SlideShare a Scribd company logo
 Trend is a general direction in
which something is changing.
 Trends do not erupt, they are
triggered by some internal or
external factors.
 Globalization has brought the whole world
closer on socio-economic, political and cultural
grounds.
 Technological advancements, e.g. Invention of
computer, smart phones, global broadcasting of
films and TV programs.
All this has brought visible change
in the trends of translation in the
21st century.
Following areas are reflecting the
contemporary trends in translation:
 Attitude towards translation
 Emergence of translation as a field
 Theoretical approach
 Tools and Process of translation
 Scope of translation
 Back in history, translation was not taken as an intricate
art.
 Etienne Dolet was burned with his books due to translating
Plato’s work which says When someone dies ‘there is
nothing left at all’
 Current perceptions about translation:
I. Means of transference of knowledge
II. Means of spreading religion
III. Means to excel in business
IV. Means to communicate and build interpersonal
relationships with the world
V. Means to preserve and spread ones’ culture
e.g. Ali, A. (1941)‘Twilight in Delhi’
Jahan, B. (1963)‘Delhi ki aik Shaam’
 Independent translation centers
 Professional translator teams
 Freelance translators
 Translation studies department in universities
(Center for Languages and Translation Studies
UOG)
 Professional degrees and diplomas (National
University of Modern Languages (B.S & certificate in Translation
Studies)
 Grand scale translation of books (e.g. Translation of
Japanese Encyclopedia by Fan Diji,1904 in Shanghai)
 Translators are highly paid
Cultural turn
Susan Bassnett, Levy and Albrecht Neubert talked about
the cultural turn in translation. This approach claims that
every text belongs to a specific culture, translation is not
about preserving the culture of that SL, translation is ‘Re-
creation’ of the SL text in the TL in such a way that it
produces the same impact on the TL reader.
“Shall I compare thee to a summer’s day
Thou art more lovely and more temperate”
(William Shakespeare)
“And verily, We have made Quran easy for
remembering, is there then any one to
remember?”
(Al Quran, Surah Al Qamar,17)
Technological advancements in the world has brought new
trends in translation process as well. These recent trends
in translation are following:
 Machine translation
(software like Systran, Trados)
 Translation memory software
 automated real-time translations (both spoken & written)
 Computer Assisted Translation
 Digital dictionaries
 Collaborative translation
 Transliteration
Translation in 21st century is not limited to literary or non-
literary texts only, its scope has widened so far, now
translations are used in the following areas as well:
 Films & TV drama Dubbing (Oral Interlingual)
 Subtitles (intersemiotic)
 Surtitles (intersemiotic)
 Complete written lyrics of the song (intersemiotic)
 Instructional manuals in more than one language
 Games and websites user-interface in more than one
language
 Bar codes (intersemiotic)
 Transliteration (Roman English ‘MAIN KHANA KHAA
RAHA HOON’)
 TV channels are dubbing their transmissions in urdu
 Arooj
 Geo Kahani
 See TV
 Urdu 1
 Professional training for translator
 International Islamic University, Islamabad. (B.S & M.S in
Translation Studies)
 National University of Modern Languages (B.S & certificate in
Translation Studies)
 Digital Dictionaries
 Professional translation services like (‘Pakistanis.pk’,
‘translationdirectory.pk & paklingo.com)
 Real-time translation (helpline services in Urdu and
English)
 Anderman, G. & Rogers, M. (2003) ‘Translation Today :
Trends and Perspectives’
 Bassnett, S.(2003) ‘Translation Studies’
 Delabastita, D. (2003) ‘Translation Studies for 21st
century: Trends & Perspectives’
 Hermans, T. (1540) ‘The Way to Translate Well from
one Language to Another’
 Nair, V.S. & Mishra, A.K. (2014) ‘Translation Today.’
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)

More Related Content

What's hot

Semantic Field.pptx
Semantic Field.pptxSemantic Field.pptx
Semantic Field.pptx
LailaAfridi2
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Mohsine Mahraj
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentence
Student
 
Borrowing and its types
Borrowing and its typesBorrowing and its types
Borrowing and its types
Sid Eusaphxai
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
Ashish Pal
 
Stylistic analysis
Stylistic analysisStylistic analysis
Stylistic analysis
romie1995
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
Mah Noor
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
Laiba Yaseen
 
Teun van dijk
Teun van dijkTeun van dijk
Teun van dijkvalen1502
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
Buhsra
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
AdnanBaloch15
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
Adila Maryam
 
Style and register in sociolinguistics
Style and register in sociolinguistics Style and register in sociolinguistics
Style and register in sociolinguistics
Aseel K. Mahmood
 
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outline
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outlineMikhail mikhailovich bakhtin, lecture outline
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outlineHina Honey
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
nirmeennimmu
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1
Rafia Sheikh
 
the relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmaticsthe relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmatics
kiran nazir
 

What's hot (20)

Semantic Field.pptx
Semantic Field.pptxSemantic Field.pptx
Semantic Field.pptx
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentence
 
Borrowing and its types
Borrowing and its typesBorrowing and its types
Borrowing and its types
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Stylistic analysis
Stylistic analysisStylistic analysis
Stylistic analysis
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
 
Teun van dijk
Teun van dijkTeun van dijk
Teun van dijk
 
History of translation studies
History of translation studiesHistory of translation studies
History of translation studies
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
 
Style and register in sociolinguistics
Style and register in sociolinguistics Style and register in sociolinguistics
Style and register in sociolinguistics
 
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outline
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outlineMikhail mikhailovich bakhtin, lecture outline
Mikhail mikhailovich bakhtin, lecture outline
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
the relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmaticsthe relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmatics
 

Viewers also liked

Translation in the 21st Century Webinar
Translation in the 21st Century WebinarTranslation in the 21st Century Webinar
Translation in the 21st Century Webinar
TAUS - The Language Data Network
 
Translation Trends for 2015
Translation Trends for 2015Translation Trends for 2015
Translation Trends for 2015
Memsource
 
Trends in Translation Technology
Trends in Translation TechnologyTrends in Translation Technology
Trends in Translation Technology
Loctimize GmbH
 
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
TAUS - The Language Data Network
 
More lessons on translation and dubbing
More lessons on translation and dubbingMore lessons on translation and dubbing
More lessons on translation and dubbingPochology Gonzales
 
Present v2-ginny
Present v2-ginnyPresent v2-ginny
Present v2-ginny
Ginny Tang
 
Translations and dubbing
Translations and dubbingTranslations and dubbing
Translations and dubbing
Rahul007shah
 
Present#1
Present#1Present#1
Present#1
Ginny Tang
 
Dubbing More Fun in Creativoices
Dubbing More Fun in CreativoicesDubbing More Fun in Creativoices
Dubbing More Fun in CreativoicesPochology Gonzales
 
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation Method
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation MethodThe Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation Method
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation MethodOctaveTehTawtle
 
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal ApproachesAudiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
Stavroula Sokoli
 
Final Dubbing America vs Japan
Final Dubbing America vs JapanFinal Dubbing America vs Japan
Final Dubbing America vs JapanSamantha Pisner
 
Screen translation
Screen translationScreen translation
Screen translation
Sufia Sultana
 
The Importance of Audio & Video Translation
The Importance of Audio & Video TranslationThe Importance of Audio & Video Translation
The Importance of Audio & Video Translation
JBI Studios
 
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjarTRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
Dr. Shadia Banjar
 
Subtitle Translation
Subtitle TranslationSubtitle Translation
Subtitle Translation
sekinci
 
Careers in dubbing voice over
Careers in   dubbing voice overCareers in   dubbing voice over
Careers in dubbing voice over
entranzz123
 
Conversis - Audio Dubbing and Subtitling
Conversis  -  Audio Dubbing and SubtitlingConversis  -  Audio Dubbing and Subtitling
Conversis - Audio Dubbing and Subtitling
Conversis
 
The role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learningThe role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learningAtlas Uned
 
Introduction to the TOEFLiBT Writing
Introduction to the TOEFLiBT WritingIntroduction to the TOEFLiBT Writing
Introduction to the TOEFLiBT Writing
Charlotte Jones
 

Viewers also liked (20)

Translation in the 21st Century Webinar
Translation in the 21st Century WebinarTranslation in the 21st Century Webinar
Translation in the 21st Century Webinar
 
Translation Trends for 2015
Translation Trends for 2015Translation Trends for 2015
Translation Trends for 2015
 
Trends in Translation Technology
Trends in Translation TechnologyTrends in Translation Technology
Trends in Translation Technology
 
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
Traditional Models of Translation Outsourcing Seem Well-Established and Sound...
 
More lessons on translation and dubbing
More lessons on translation and dubbingMore lessons on translation and dubbing
More lessons on translation and dubbing
 
Present v2-ginny
Present v2-ginnyPresent v2-ginny
Present v2-ginny
 
Translations and dubbing
Translations and dubbingTranslations and dubbing
Translations and dubbing
 
Present#1
Present#1Present#1
Present#1
 
Dubbing More Fun in Creativoices
Dubbing More Fun in CreativoicesDubbing More Fun in Creativoices
Dubbing More Fun in Creativoices
 
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation Method
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation MethodThe Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation Method
The Long-Term Effects of Dubbing and Subtitling as a Translation Method
 
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal ApproachesAudiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
Audiovisual Translation for Foreign Language Learning: New Multimodal Approaches
 
Final Dubbing America vs Japan
Final Dubbing America vs JapanFinal Dubbing America vs Japan
Final Dubbing America vs Japan
 
Screen translation
Screen translationScreen translation
Screen translation
 
The Importance of Audio & Video Translation
The Importance of Audio & Video TranslationThe Importance of Audio & Video Translation
The Importance of Audio & Video Translation
 
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjarTRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
TRANSLATOR'S TOOLS, by Dr. Shadia Y. BAnjar
 
Subtitle Translation
Subtitle TranslationSubtitle Translation
Subtitle Translation
 
Careers in dubbing voice over
Careers in   dubbing voice overCareers in   dubbing voice over
Careers in dubbing voice over
 
Conversis - Audio Dubbing and Subtitling
Conversis  -  Audio Dubbing and SubtitlingConversis  -  Audio Dubbing and Subtitling
Conversis - Audio Dubbing and Subtitling
 
The role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learningThe role of dubbing in foreign language learning
The role of dubbing in foreign language learning
 
Introduction to the TOEFLiBT Writing
Introduction to the TOEFLiBT WritingIntroduction to the TOEFLiBT Writing
Introduction to the TOEFLiBT Writing
 

Similar to 21st century trends in translation (SIDRA HAROON)

03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
nzroghani
 
Machine Translation And Computer
Machine Translation And ComputerMachine Translation And Computer
Machine Translation And ComputerTeritaa
 
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisingsCollective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
Paolo Massa
 
Translation the basics_
Translation the basics_Translation the basics_
Translation the basics_
TeacherAnnaJ
 
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne..."Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
jessicamariani
 
Protocolo wendy escalantechan
Protocolo wendy escalantechanProtocolo wendy escalantechan
Protocolo wendy escalantechanValeria Escalante
 
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario DuraoTranslation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Rosário Durão
 
10 AVT #1
10 AVT #110 AVT #1
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningBenefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningMiguel Salek
 
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningBenefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningMiguel Salek
 
Global Voices Lingua Project
Global Voices Lingua ProjectGlobal Voices Lingua Project
Global Voices Lingua Project
Paula Góes
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
White Paper Writing Services Sioux Falls
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
Jihan Zayed
 
Translation as a bridge between civilizations
Translation as a bridge between civilizationsTranslation as a bridge between civilizations
Translation as a bridge between civilizations
Communication legal translation
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Isaí Castillo Hernández
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
ssuser7c8e99
 
Sociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumarSociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumar
Ravi Kumar
 

Similar to 21st century trends in translation (SIDRA HAROON) (20)

03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
03_ For a sociology of translator For a sociology of translator.ppt
 
Machine Translation And Computer
Machine Translation And ComputerMachine Translation And Computer
Machine Translation And Computer
 
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisingsCollective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
Collective Memory building in Wikipedia: the case of North African uprisings
 
Translation the basics_
Translation the basics_Translation the basics_
Translation the basics_
 
Transculturation, Transliteracy And Generative Poetics
Transculturation, Transliteracy And Generative PoeticsTransculturation, Transliteracy And Generative Poetics
Transculturation, Transliteracy And Generative Poetics
 
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne..."Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
"Translating loaded language in the EU: Political Discourse Analysis meets Ne...
 
Protocolo wendy escalantechan
Protocolo wendy escalantechanProtocolo wendy escalantechan
Protocolo wendy escalantechan
 
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario DuraoTranslation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
 
10 AVT #1
10 AVT #110 AVT #1
10 AVT #1
 
80 81
80 8180 81
80 81
 
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningBenefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
 
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learningBenefits of ict in foreign language teaching and learning
Benefits of ict in foreign language teaching and learning
 
Global Voices Lingua Project
Global Voices Lingua ProjectGlobal Voices Lingua Project
Global Voices Lingua Project
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Translation as a bridge between civilizations
Translation as a bridge between civilizationsTranslation as a bridge between civilizations
Translation as a bridge between civilizations
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
 
Lost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
Lost in Translation - Gabriel Emanuel BorleanLost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
Lost in Translation - Gabriel Emanuel Borlean
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
 
Sociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumarSociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumar
 

Recently uploaded

special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdfspecial B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
Special education needs
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXPhrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
MIRIAMSALINAS13
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
EverAndrsGuerraGuerr
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
beazzy04
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
Jisc
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe..."Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
SACHIN R KONDAGURI
 
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th SemesterGuidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Atul Kumar Singh
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Jheel Barad
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
Levi Shapiro
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Tamralipta Mahavidyalaya
 
How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17
Celine George
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
siemaillard
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Mohd Adib Abd Muin, Senior Lecturer at Universiti Utara Malaysia
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
Celine George
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
MysoreMuleSoftMeetup
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
vaibhavrinwa19
 

Recently uploaded (20)

special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdfspecial B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
 
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXPhrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
 
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
 
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe..."Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
 
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th SemesterGuidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
 
How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
 

21st century trends in translation (SIDRA HAROON)

  • 1.
  • 2.  Trend is a general direction in which something is changing.  Trends do not erupt, they are triggered by some internal or external factors.
  • 3.  Globalization has brought the whole world closer on socio-economic, political and cultural grounds.  Technological advancements, e.g. Invention of computer, smart phones, global broadcasting of films and TV programs. All this has brought visible change in the trends of translation in the 21st century.
  • 4. Following areas are reflecting the contemporary trends in translation:  Attitude towards translation  Emergence of translation as a field  Theoretical approach  Tools and Process of translation  Scope of translation
  • 5.  Back in history, translation was not taken as an intricate art.  Etienne Dolet was burned with his books due to translating Plato’s work which says When someone dies ‘there is nothing left at all’  Current perceptions about translation: I. Means of transference of knowledge II. Means of spreading religion III. Means to excel in business IV. Means to communicate and build interpersonal relationships with the world V. Means to preserve and spread ones’ culture e.g. Ali, A. (1941)‘Twilight in Delhi’ Jahan, B. (1963)‘Delhi ki aik Shaam’
  • 6.  Independent translation centers  Professional translator teams  Freelance translators  Translation studies department in universities (Center for Languages and Translation Studies UOG)  Professional degrees and diplomas (National University of Modern Languages (B.S & certificate in Translation Studies)  Grand scale translation of books (e.g. Translation of Japanese Encyclopedia by Fan Diji,1904 in Shanghai)  Translators are highly paid
  • 7. Cultural turn Susan Bassnett, Levy and Albrecht Neubert talked about the cultural turn in translation. This approach claims that every text belongs to a specific culture, translation is not about preserving the culture of that SL, translation is ‘Re- creation’ of the SL text in the TL in such a way that it produces the same impact on the TL reader.
  • 8. “Shall I compare thee to a summer’s day Thou art more lovely and more temperate” (William Shakespeare) “And verily, We have made Quran easy for remembering, is there then any one to remember?” (Al Quran, Surah Al Qamar,17)
  • 9. Technological advancements in the world has brought new trends in translation process as well. These recent trends in translation are following:  Machine translation (software like Systran, Trados)  Translation memory software  automated real-time translations (both spoken & written)  Computer Assisted Translation  Digital dictionaries  Collaborative translation  Transliteration
  • 10. Translation in 21st century is not limited to literary or non- literary texts only, its scope has widened so far, now translations are used in the following areas as well:  Films & TV drama Dubbing (Oral Interlingual)  Subtitles (intersemiotic)  Surtitles (intersemiotic)  Complete written lyrics of the song (intersemiotic)  Instructional manuals in more than one language  Games and websites user-interface in more than one language  Bar codes (intersemiotic)
  • 11.  Transliteration (Roman English ‘MAIN KHANA KHAA RAHA HOON’)  TV channels are dubbing their transmissions in urdu  Arooj  Geo Kahani  See TV  Urdu 1  Professional training for translator  International Islamic University, Islamabad. (B.S & M.S in Translation Studies)  National University of Modern Languages (B.S & certificate in Translation Studies)  Digital Dictionaries  Professional translation services like (‘Pakistanis.pk’, ‘translationdirectory.pk & paklingo.com)  Real-time translation (helpline services in Urdu and English)
  • 12.  Anderman, G. & Rogers, M. (2003) ‘Translation Today : Trends and Perspectives’  Bassnett, S.(2003) ‘Translation Studies’  Delabastita, D. (2003) ‘Translation Studies for 21st century: Trends & Perspectives’  Hermans, T. (1540) ‘The Way to Translate Well from one Language to Another’  Nair, V.S. & Mishra, A.K. (2014) ‘Translation Today.’