The document discusses audiovisual translation (AVT), highlighting its significance in adapting various media formats for international audiences, including films, TV shows, and video games. It explores the challenges faced in translating cultural references and the relationship between language and culture, indicating that strategies such as subtitling, dubbing, and voice-over need to be adapted to meet audience expectations and cultural nuances. Additionally, it emphasizes the evolving nature of translation techniques influenced by media accessibility and shifting audience demographics.