SlideShare a Scribd company logo
Translation & Localization of
E-learning Courses
How to Get Started
Understanding Translation & Localization
Translation Localization
A process where letters, words, and sentences are
changed from one language (say English) to another
(say French), without changing the meaning,
purpose, or intention laid out in the original
content.
Adapts given content to a specific locale such
as a state or country, not just on linguistic
lines but also on business, cultural, and
other technical parameters.
Focuses primarily on textual content.
(Hello = Bonjour)
Is broad and takes into account non-textual
aspects (adapting visuals and graphics to
suit a culture; format of date, time, currencies, etc.).
At least two languages are involved when
communicating textual content from the source
language to an equivalent target
language.
May be needed even when a single language
is involved (Chinese for Hong Kong, Taiwan,
and Beijing).
Both localization and translation are essential for designing global e-learning courses.
5 Strategies to
Design Effective Global Courses
Use an universally accepted version of the language1
Start with a culture-neutral course2
Plan for translation-friendly courses3
Use rapid authoring tools for quick translations4
Assign e-learning specialists to do translation and localization5
Strategies to Design Effective Global Courses
Strategies to Design Effective Global Courses
• When the source language is English, courses
should use International English so that there is no
problem in comprehending terms unique to a
particular region.
Example: The term Fire Brigade is used in British
English, but it is referred to as Fire Department in
US English. It is safe to use the term fire station,
that is universally understood.
• The same is true for languages such as French,
Chinese, or Spanish, that are used in many regions
and have regional variations.
Use an Universally Accepted Version of the Language1
Strategies to Design Effective Global Courses
• Course content should NOT have any idiomatic
expressions, colloquialisms, or sports references
that may not be universally understood.
• Humor should be used sparingly as there is a risk
of content being misunderstood by or being
offensive to some.
Start with a Culture-neutral Course2
Strategies to Design Effective Global Courses
• Avoid text on images as it makes the translation
process long and expensive; images will have to be
re-created.
• Limit the use of audio and video as it increases
translation costs. Instead, supplement them with
visuals, graphics, and textual content.
• Ensure enough white space onscreen to
accommodate variations in text length in different
languages.
• Avoid using culture-specific and religious symbols
that can lead to problems.
• Ensure you select a professional narrator with a
neutral accent.
Plan for Translation-friendly Courses3
Strategies to Design Effective Global Courses
• Rapid authoring tools such as Articulate
Storyline, Lectora Inspire, or Adobe
Captivate allow exporting content to be
translated to a single file.
• This can be sent to the translator and then
imported into the tool with ease.
Use Rapid Authoring Tools for Quick Translations4
Strategies to Design Effective Global Courses
• Learning and training specialists will be best
suitable to take up e-learning course
translations as they understand learning design
nuances and can ensure effective knowledge
transfer.
• Specialists will have a pre-defined process and
system to ensure your work is done quickly and
efficiently; you can ensure your resources are
allocated to handle your core business needs.
Assign E-learning Specialists to do Translation and Localization5
The 5-Step E-learning Course
Translation Process
The 6-Step E-learning Course Translation Process
1 Analyze source content and prepare it for translation
2 Have a streamlined translation process
3 Proofread the translated content
4 Schedule professional voice talent for audio narration
5 Integrate translated elements in the course
6 Load the Course onto the LMS
The 6-Step E-learning Course Translation Process
1 Analyze Source Content and Prepare it for Translation
• Analyze source content and segregate it
based on textual content, visuals, and
audio narration.
• Take inputs from stakeholders about
terminology and specific requirements of
the target language, if any.
The 6-Step E-learning Course Translation Process
2 Have a Streamlined Translation Process
• Prepare translation templates with the
content to be translated.
• Choose native professionals for
translation.
• Get a sample translation done before
choosing a translator.
The 6-Step E-learning Course Translation Process
3 Proofread the Translated Content
• Have an in-country reviewer validate the
translated content.
• Get SMEs to review the technical accuracy
of the course content.
The 6-Step E-learning Course Translation Process
4 Schedule Professional Voice Talent for Audio Narration
• Provide voice samples of professional
narrators to stakeholders and allow them
to choose the one most suitable.
• Ensure a pronunciation guide
accompanies the validated audio script
when sent to the narrator.
The 6-Step E-learning Course Translation Process
• E-learning developers will integrate the
translated text, visual elements, and sync
audio with onscreen elements.
• Quality experts need to review the course
for proper synching of audio, visual, and
textual elements.
5 Integrate Translated Elements in the Course
The 6-Step E-learning Course Translation Process
• Adopt a multiple GUI wrapper that allows
learners to switch between languages
easily.
• Avoid the need to host each language
separately on the LMS.
6 Load the Course onto the LMS
A Checklist to Ensure Quick, Efficient
Translations
• International English/universally
accepted version of the source
language
• Enough white space onscreen
• Rapid authoring tools
• Professional narrators with
neutral accent
• Learning design specialists with
well-defined processes in place
A Checklist to Ensure Quick, Efficient Translations
• Region-specific idiomatic
expressions, colloquialisms
• Sports references
• Humor
• Religious symbols
• Text on images
• Too many videos
Hope this helps you get an overview of what it takes to get e-learning courses
translated and localized.
For complete information on delivering localized training to your global workforce,
download our handy guide.
Translation & Localization of E-learning Courses How to Get Started

More Related Content

What's hot

How to teach writing? - Jeremy Harmer
How to teach writing? - Jeremy HarmerHow to teach writing? - Jeremy Harmer
How to teach writing? - Jeremy Harmer
Laup94
 
Six ways to teach culture effectively
Six ways to teach culture effectivelySix ways to teach culture effectively
Six ways to teach culture effectively
Joe McVeigh
 
9. the, what the why and the how of clil
9. the, what  the why and the how of clil9. the, what  the why and the how of clil
9. the, what the why and the how of clil
Majid Safadaran
 
Teaching writing fv
Teaching writing fvTeaching writing fv
Teaching writing fv
45647178
 

What's hot (20)

Robotium
RobotiumRobotium
Robotium
 
assesing listening
assesing listeningassesing listening
assesing listening
 
Teaching & learning listening skill
Teaching & learning listening skillTeaching & learning listening skill
Teaching & learning listening skill
 
CEFR: putting the grammar back into can-do statements
CEFR: putting the grammar back into can-do statementsCEFR: putting the grammar back into can-do statements
CEFR: putting the grammar back into can-do statements
 
Assessment assignment testing
Assessment assignment testingAssessment assignment testing
Assessment assignment testing
 
TESOL technology standards
TESOL technology standardsTESOL technology standards
TESOL technology standards
 
Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop Translation and Transcreation Workshop
Translation and Transcreation Workshop
 
How to teach writing? - Jeremy Harmer
How to teach writing? - Jeremy HarmerHow to teach writing? - Jeremy Harmer
How to teach writing? - Jeremy Harmer
 
Test design
Test designTest design
Test design
 
Six ways to teach culture effectively
Six ways to teach culture effectivelySix ways to teach culture effectively
Six ways to teach culture effectively
 
Classroom Observation in Language Teaching
Classroom Observation in Language TeachingClassroom Observation in Language Teaching
Classroom Observation in Language Teaching
 
9. the, what the why and the how of clil
9. the, what  the why and the how of clil9. the, what  the why and the how of clil
9. the, what the why and the how of clil
 
EF International Language Schools - General presentation
EF International Language Schools - General presentationEF International Language Schools - General presentation
EF International Language Schools - General presentation
 
The selection and use of supplementary materials and
The selection and use of supplementary materials andThe selection and use of supplementary materials and
The selection and use of supplementary materials and
 
Creating Great REST and gRPC API Experiences (in Swift)
Creating Great REST and gRPC API Experiences (in Swift)Creating Great REST and gRPC API Experiences (in Swift)
Creating Great REST and gRPC API Experiences (in Swift)
 
Point task based-learning
Point task based-learningPoint task based-learning
Point task based-learning
 
Word processors in the classroom
Word processors in the classroomWord processors in the classroom
Word processors in the classroom
 
Teaching writing fv
Teaching writing fvTeaching writing fv
Teaching writing fv
 
Technical Translation
Technical TranslationTechnical Translation
Technical Translation
 
How Technology Has Changed the World of Technical Translation
How Technology Has Changed the World of Technical TranslationHow Technology Has Changed the World of Technical Translation
How Technology Has Changed the World of Technical Translation
 

Similar to Translation & Localization of E-learning Courses How to Get Started

Course portfolio lane 462 year 2011.doc
Course portfolio lane 462   year 2011.docCourse portfolio lane 462   year 2011.doc
Course portfolio lane 462 year 2011.doc
Dr. Shadia Banjar
 
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
Xun Yhah
 
Materials devlopment good_practice
Materials devlopment good_practiceMaterials devlopment good_practice
Materials devlopment good_practice
lllvt
 
Presentation update 2
Presentation update 2Presentation update 2
Presentation update 2
Cathie Bayers
 
Eme2040 ada compliance with technology overall
Eme2040 ada compliance with technology overallEme2040 ada compliance with technology overall
Eme2040 ada compliance with technology overall
Elizabeth (Ferris) Metzger
 
Interpretive nectfl 2017
 Interpretive nectfl 2017 Interpretive nectfl 2017
Interpretive nectfl 2017
hhs
 
47419 WLS T&I Translation
47419 WLS T&I Translation47419 WLS T&I Translation
47419 WLS T&I Translation
Gava. Kassiem
 

Similar to Translation & Localization of E-learning Courses How to Get Started (20)

Master eLearning Translation in 7 Simple Steps
Master eLearning Translation in 7 Simple StepsMaster eLearning Translation in 7 Simple Steps
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps
 
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps
Master eLearning Translation in 7 Simple StepsMaster eLearning Translation in 7 Simple Steps
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps
 
How to Get Online Course Translations of the Highest Quality
How to Get Online Course Translations of the Highest QualityHow to Get Online Course Translations of the Highest Quality
How to Get Online Course Translations of the Highest Quality
 
Six easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costsSix easy ways to control your localization costs
Six easy ways to control your localization costs
 
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps.pdf
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps.pdfMaster eLearning Translation in 7 Simple Steps.pdf
Master eLearning Translation in 7 Simple Steps.pdf
 
Course portfolio lane 462 year 2011.doc
Course portfolio lane 462   year 2011.docCourse portfolio lane 462   year 2011.doc
Course portfolio lane 462 year 2011.doc
 
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
Whatisenglishforspecificpurposes 131205085531-phpapp02
 
Materials devlopment good_practice
Materials devlopment good_practiceMaterials devlopment good_practice
Materials devlopment good_practice
 
Presentation update 2
Presentation update 2Presentation update 2
Presentation update 2
 
What is English for Specific Purposes
What is English for Specific PurposesWhat is English for Specific Purposes
What is English for Specific Purposes
 
Technology for Teaching and Learning.pdf
Technology for Teaching and Learning.pdfTechnology for Teaching and Learning.pdf
Technology for Teaching and Learning.pdf
 
The use and abuse of power point in teaching
The use and abuse of power point in teachingThe use and abuse of power point in teaching
The use and abuse of power point in teaching
 
SIOP.ppt
SIOP.pptSIOP.ppt
SIOP.ppt
 
Eme2040 ada compliance with technology overall
Eme2040 ada compliance with technology overallEme2040 ada compliance with technology overall
Eme2040 ada compliance with technology overall
 
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptxPreliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
Preliminary-Considerations.pptx ingles grupo.pptx
 
Interpretive nectfl 2017
 Interpretive nectfl 2017 Interpretive nectfl 2017
Interpretive nectfl 2017
 
Task 4 esp syllabus lina
Task 4 esp syllabus linaTask 4 esp syllabus lina
Task 4 esp syllabus lina
 
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
 
47419 WLS T&I Translation
47419 WLS T&I Translation47419 WLS T&I Translation
47419 WLS T&I Translation
 
Slides - Avoiding the Pitfalls of Global e-Learning
Slides - Avoiding the Pitfalls of Global e-LearningSlides - Avoiding the Pitfalls of Global e-Learning
Slides - Avoiding the Pitfalls of Global e-Learning
 

More from CommLab India – Rapid eLearning Solutions

More from CommLab India – Rapid eLearning Solutions (20)

Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) – Integrating it in Learning and Devel...
Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) – Integrating it in Learning and Devel...Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) – Integrating it in Learning and Devel...
Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) – Integrating it in Learning and Devel...
 
Instructional Design Strategies for Rapid eLearning
Instructional Design Strategies for Rapid eLearningInstructional Design Strategies for Rapid eLearning
Instructional Design Strategies for Rapid eLearning
 
6 Types of eLearning Videos to Enliven Your Corporate Training! [SlideShare]
6 Types of eLearning Videos to Enliven Your Corporate Training! [SlideShare]6 Types of eLearning Videos to Enliven Your Corporate Training! [SlideShare]
6 Types of eLearning Videos to Enliven Your Corporate Training! [SlideShare]
 
eLearning assessments: 5 Must-Try Formats
eLearning assessments: 5 Must-Try FormatseLearning assessments: 5 Must-Try Formats
eLearning assessments: 5 Must-Try Formats
 
eLearning Assessments: Reasons to Consider and Mistakes to Avoid When Making ...
eLearning Assessments: Reasons to Consider and Mistakes to Avoid When Making ...eLearning Assessments: Reasons to Consider and Mistakes to Avoid When Making ...
eLearning Assessments: Reasons to Consider and Mistakes to Avoid When Making ...
 
VILT: Reasons to Switch from Classroom Training
VILT: Reasons to Switch from Classroom TrainingVILT: Reasons to Switch from Classroom Training
VILT: Reasons to Switch from Classroom Training
 
3 Key Considerations While Converting Classroom Training Material to VILT
3 Key Considerations While Converting Classroom Training Material to VILT3 Key Considerations While Converting Classroom Training Material to VILT
3 Key Considerations While Converting Classroom Training Material to VILT
 
How to Start eLearning in Your Organization Slideshare
How to Start eLearning in Your Organization SlideshareHow to Start eLearning in Your Organization Slideshare
How to Start eLearning in Your Organization Slideshare
 
eLearning Design – Tips for Better Learning Outcomes
eLearning Design – Tips for Better Learning OutcomeseLearning Design – Tips for Better Learning Outcomes
eLearning Design – Tips for Better Learning Outcomes
 
eLearning: 4 Quantitative Metrics on How to Measure its Effectiveness
eLearning: 4 Quantitative Metrics on How to Measure its EffectivenesseLearning: 4 Quantitative Metrics on How to Measure its Effectiveness
eLearning: 4 Quantitative Metrics on How to Measure its Effectiveness
 
Remote Onboarding-The Pros and Cons
Remote Onboarding-The Pros and ConsRemote Onboarding-The Pros and Cons
Remote Onboarding-The Pros and Cons
 
Rapid eLearning – Top 3 Services for Corporate Training
Rapid eLearning – Top 3 Services for Corporate TrainingRapid eLearning – Top 3 Services for Corporate Training
Rapid eLearning – Top 3 Services for Corporate Training
 
Rapid eLearning Challenges and Misconceptions Dispelled
Rapid eLearning Challenges and Misconceptions DispelledRapid eLearning Challenges and Misconceptions Dispelled
Rapid eLearning Challenges and Misconceptions Dispelled
 
Microlearning: 7 Frequently Asked Questions Answered!
Microlearning: 7 Frequently Asked Questions Answered!Microlearning: 7 Frequently Asked Questions Answered!
Microlearning: 7 Frequently Asked Questions Answered!
 
Learning Analytics in eLearning Assessments – What’s the Connection? [SlideSh...
Learning Analytics in eLearning Assessments – What’s the Connection? [SlideSh...Learning Analytics in eLearning Assessments – What’s the Connection? [SlideSh...
Learning Analytics in eLearning Assessments – What’s the Connection? [SlideSh...
 
Blended Learning: Do You Know When to Use the Bookend Model?
Blended Learning: Do You Know When to Use the Bookend Model?Blended Learning: Do You Know When to Use the Bookend Model?
Blended Learning: Do You Know When to Use the Bookend Model?
 
eLearning Assessments: Plan to Elicit Desired Performance
eLearning Assessments: Plan to Elicit Desired Performance eLearning Assessments: Plan to Elicit Desired Performance
eLearning Assessments: Plan to Elicit Desired Performance
 
Are You Involving these 6 Stakeholders when Converting Classroom Material to ...
Are You Involving these 6 Stakeholders when Converting Classroom Material to ...Are You Involving these 6 Stakeholders when Converting Classroom Material to ...
Are You Involving these 6 Stakeholders when Converting Classroom Material to ...
 
eLearning Design Best Practices for Engaging, Relevant Training!
eLearning Design Best Practices for Engaging, Relevant Training!eLearning Design Best Practices for Engaging, Relevant Training!
eLearning Design Best Practices for Engaging, Relevant Training!
 
Virtual Instructor-led Training Made Easy for Trainers – Gift if to Your Trai...
Virtual Instructor-led Training Made Easy for Trainers – Gift if to Your Trai...Virtual Instructor-led Training Made Easy for Trainers – Gift if to Your Trai...
Virtual Instructor-led Training Made Easy for Trainers – Gift if to Your Trai...
 

Recently uploaded

Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Avinash Rai
 

Recently uploaded (20)

GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
 
Application of Matrices in real life. Presentation on application of matrices
Application of Matrices in real life. Presentation on application of matricesApplication of Matrices in real life. Presentation on application of matrices
Application of Matrices in real life. Presentation on application of matrices
 
Open Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPointOpen Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPoint
 
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
 
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
 
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxJose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
 
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdfINU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
 
Telling Your Story_ Simple Steps to Build Your Nonprofit's Brand Webinar.pdf
Telling Your Story_ Simple Steps to Build Your Nonprofit's Brand Webinar.pdfTelling Your Story_ Simple Steps to Build Your Nonprofit's Brand Webinar.pdf
Telling Your Story_ Simple Steps to Build Your Nonprofit's Brand Webinar.pdf
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
 
B.ed spl. HI pdusu exam paper-2023-24.pdf
B.ed spl. HI pdusu exam paper-2023-24.pdfB.ed spl. HI pdusu exam paper-2023-24.pdf
B.ed spl. HI pdusu exam paper-2023-24.pdf
 
How to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS ModuleHow to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
 
size separation d pharm 1st year pharmaceutics
size separation d pharm 1st year pharmaceuticssize separation d pharm 1st year pharmaceutics
size separation d pharm 1st year pharmaceutics
 
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXPhrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
 
Operations Management - Book1.p - Dr. Abdulfatah A. Salem
Operations Management - Book1.p  - Dr. Abdulfatah A. SalemOperations Management - Book1.p  - Dr. Abdulfatah A. Salem
Operations Management - Book1.p - Dr. Abdulfatah A. Salem
 
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptxslides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
 
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonThe Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
 
Keeping Your Information Safe with Centralized Security Services
Keeping Your Information Safe with Centralized Security ServicesKeeping Your Information Safe with Centralized Security Services
Keeping Your Information Safe with Centralized Security Services
 
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdfDanh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
 
How to Break the cycle of negative Thoughts
How to Break the cycle of negative ThoughtsHow to Break the cycle of negative Thoughts
How to Break the cycle of negative Thoughts
 
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptx
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptxMorse OER Some Benefits and Challenges.pptx
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptx
 

Translation & Localization of E-learning Courses How to Get Started

  • 1. Translation & Localization of E-learning Courses How to Get Started
  • 2. Understanding Translation & Localization Translation Localization A process where letters, words, and sentences are changed from one language (say English) to another (say French), without changing the meaning, purpose, or intention laid out in the original content. Adapts given content to a specific locale such as a state or country, not just on linguistic lines but also on business, cultural, and other technical parameters. Focuses primarily on textual content. (Hello = Bonjour) Is broad and takes into account non-textual aspects (adapting visuals and graphics to suit a culture; format of date, time, currencies, etc.). At least two languages are involved when communicating textual content from the source language to an equivalent target language. May be needed even when a single language is involved (Chinese for Hong Kong, Taiwan, and Beijing). Both localization and translation are essential for designing global e-learning courses.
  • 3. 5 Strategies to Design Effective Global Courses
  • 4. Use an universally accepted version of the language1 Start with a culture-neutral course2 Plan for translation-friendly courses3 Use rapid authoring tools for quick translations4 Assign e-learning specialists to do translation and localization5 Strategies to Design Effective Global Courses
  • 5. Strategies to Design Effective Global Courses • When the source language is English, courses should use International English so that there is no problem in comprehending terms unique to a particular region. Example: The term Fire Brigade is used in British English, but it is referred to as Fire Department in US English. It is safe to use the term fire station, that is universally understood. • The same is true for languages such as French, Chinese, or Spanish, that are used in many regions and have regional variations. Use an Universally Accepted Version of the Language1
  • 6. Strategies to Design Effective Global Courses • Course content should NOT have any idiomatic expressions, colloquialisms, or sports references that may not be universally understood. • Humor should be used sparingly as there is a risk of content being misunderstood by or being offensive to some. Start with a Culture-neutral Course2
  • 7. Strategies to Design Effective Global Courses • Avoid text on images as it makes the translation process long and expensive; images will have to be re-created. • Limit the use of audio and video as it increases translation costs. Instead, supplement them with visuals, graphics, and textual content. • Ensure enough white space onscreen to accommodate variations in text length in different languages. • Avoid using culture-specific and religious symbols that can lead to problems. • Ensure you select a professional narrator with a neutral accent. Plan for Translation-friendly Courses3
  • 8. Strategies to Design Effective Global Courses • Rapid authoring tools such as Articulate Storyline, Lectora Inspire, or Adobe Captivate allow exporting content to be translated to a single file. • This can be sent to the translator and then imported into the tool with ease. Use Rapid Authoring Tools for Quick Translations4
  • 9. Strategies to Design Effective Global Courses • Learning and training specialists will be best suitable to take up e-learning course translations as they understand learning design nuances and can ensure effective knowledge transfer. • Specialists will have a pre-defined process and system to ensure your work is done quickly and efficiently; you can ensure your resources are allocated to handle your core business needs. Assign E-learning Specialists to do Translation and Localization5
  • 10. The 5-Step E-learning Course Translation Process
  • 11. The 6-Step E-learning Course Translation Process 1 Analyze source content and prepare it for translation 2 Have a streamlined translation process 3 Proofread the translated content 4 Schedule professional voice talent for audio narration 5 Integrate translated elements in the course 6 Load the Course onto the LMS
  • 12. The 6-Step E-learning Course Translation Process 1 Analyze Source Content and Prepare it for Translation • Analyze source content and segregate it based on textual content, visuals, and audio narration. • Take inputs from stakeholders about terminology and specific requirements of the target language, if any.
  • 13. The 6-Step E-learning Course Translation Process 2 Have a Streamlined Translation Process • Prepare translation templates with the content to be translated. • Choose native professionals for translation. • Get a sample translation done before choosing a translator.
  • 14. The 6-Step E-learning Course Translation Process 3 Proofread the Translated Content • Have an in-country reviewer validate the translated content. • Get SMEs to review the technical accuracy of the course content.
  • 15. The 6-Step E-learning Course Translation Process 4 Schedule Professional Voice Talent for Audio Narration • Provide voice samples of professional narrators to stakeholders and allow them to choose the one most suitable. • Ensure a pronunciation guide accompanies the validated audio script when sent to the narrator.
  • 16. The 6-Step E-learning Course Translation Process • E-learning developers will integrate the translated text, visual elements, and sync audio with onscreen elements. • Quality experts need to review the course for proper synching of audio, visual, and textual elements. 5 Integrate Translated Elements in the Course
  • 17. The 6-Step E-learning Course Translation Process • Adopt a multiple GUI wrapper that allows learners to switch between languages easily. • Avoid the need to host each language separately on the LMS. 6 Load the Course onto the LMS
  • 18. A Checklist to Ensure Quick, Efficient Translations
  • 19. • International English/universally accepted version of the source language • Enough white space onscreen • Rapid authoring tools • Professional narrators with neutral accent • Learning design specialists with well-defined processes in place A Checklist to Ensure Quick, Efficient Translations • Region-specific idiomatic expressions, colloquialisms • Sports references • Humor • Religious symbols • Text on images • Too many videos
  • 20. Hope this helps you get an overview of what it takes to get e-learning courses translated and localized. For complete information on delivering localized training to your global workforce, download our handy guide.