SlideShare a Scribd company logo
1 of 15
PPPJ2443
TERJEMAHAN
ARAB-MELAYU-ARAB 2
MENTERJEMAH HADIS
Oleh: Mohd Haffizzuddin bin Kamaruddin
A144955
Pensyarah : Dr. Maheram binti Ahmad
PENGENALAN
 Hadis bermaksud segala perkara yang disandarkan
kepada Rasulullah SAW sama ada dari perbuatan,
percakapan, taqrir mahupun sifat.
 Di Malaysia khasnya, gerakan penterjemahan hadith
telah lama bermula sejak zaman Syeikh Daud al-
Fathani dan zaman Syeikh al-Marbawi lagi.
 Namun persoalannya, bolehkah hadis Rasulullah
diterjemahkan ke dalam bahasa selain bahasa
Arab ????????????????
PENDAPAT ULAMA’ BERKAITAN TERJEMAHAN
HADIS
• Para ulama telah membincangkan mengenai keharusan dan bentuk terjemahan yang
diterima dalam penerjemahan hadis.
• Isu terjemahan makna hadith ini berkait rapat dengan isu periwayatan hadith secara
makna.
• Menurut al-Hafiz Ibn Hajar dalam kitab Syarah al-Nukhbat “ periwayatan hadith
dengan makna, perselisihan pendapat para ulama mengenainya adalah masyhur.
Walaupun begitu, kebanyakan mereka mengharuskannya. Antara hujah mereka yang
terkuat ialah ijmak mengharuskan penerangan syariat dengan menggunakan bahasa
asing kepada bukan Arab oleh mereka yang mahir dalam bahasa tersebut.”
• Imam Tirmizi pula berkata: “ Sesiapa yang ingin menyampaikan hadith yang telah
didengarinya kepada orang lain, dia boleh menukar lafaz selagi mana tidak
mengubah maknanya ”.
• Ibn Faris pula menyatakan bahawa sekiranya perawi mesti memelihara lafaz itu
tanpa meninggalkan satu huruf pun maka sudah pasti Rasulullah memerintahkan
para sahabat menulis atau membuat penelitian rapi terhadap apa yang mereka
dengari daripadanya seperti mana menulis wahyu al-Qur’an. Oleh kerana tiada
perintah sedemikian, periwayatan hadith adalah lebih ringan, walau bagaimanapun
menyampaikannya menurut lafaz yang didengarinya adalah lebih afdal.
KONSEP TERJEMAHAN HADITH
 Dalam konsep penterjemahan, penterjemah hendaklah mengutamakan mesej dalam
teks sasaran daripada teks sumber kerana maksud daripada penterjemahan adalah
untuk menyampaikan mesej kepada pembaca dengan perantaraan bahasa sasaran.
 Sekiranya kita akur bahawa terjemahan hadith adalah satu bentuk penerangan
makna, penterjemah sebenarnya tidak perlu berasa takut untuk menggunakan
perkataan-perkataan yang dirasakan sepadan bagi menjelaskan maksud-maksud
ayat yang mereka terjemahkan.
 Teks terjemahan hadith tidak dapat menandingi teks asal berbahasa Arab kerana
penterjemah akan sentiasa terikat dengan beberapa faktor yang mempengaruhi cara
dan cita rasa bahasanya menterjemah. Misalnya, apabila terdapat penerangan yang
pelbagai untuk hadith-hadis tertentu, penterjemah akan cenderung memilih makna
yang sesuai dengan mazhab fiqah atau aqidah yang dipercayainya.
 Teks terjemahan hadith tidak boleh dijadikan sebagai hujah dalam mengekstrak
hukum kerana ia tertakluk kepada faktor-faktor penterjemahan. Faktor-faktor seperti
latar belakang penterjemah yang pelbagai yang akan mempengaruhi cara mereka
menterjemah dan akan membawa kepada berbagai terjemahan dalam sesuatu
bahasa di samping beberapa faktor lain.
SYARAT-SYARAT TERJEMAHAN
HADITH
SYARAT
2
Makna
sumber
Syarah hadith
Makna rajih
Istilah sumber
Kata nama
Agama lain
Taasub
Bahasa
mudah
Matan
Berkumpulan
1) Terjemahan Langsung Daripada Makna Sumber
- Terjemahan mesti langsung daripada makna Hadith, tidak
bersumberkan terjemahan yang sedia ada kerana telah
terdedah kepada pelbagai kesalahan.
2) Memenuhi Syarat-Syarat Syarah Hadith.
- Terjemahan hendaklah memenuhi syarat-syarat yang
terdapat dalam syarah hadith yang muktabar termasuk
sandarannya mesti berdasarkan riwayat yang diperakui dan
tidak menyimpang dari kaedah- kaedah bahasa Arab.
3) Memakai Makna Yang Rajih.
- Jika terdapat pelbagai makna, hendaklah dipakai makna
yang paling rajih. Bagi menyempurnakan pensyaratan ini
maka sebaiknya diletakkan nota kaki.
4) Mengekalkan Istilah Sumber
- Istilah sumber yang dimaksudkan di sini ialah istilah yang terdapat
di dalam matan Hadith seperti: Solat, Haji, Zakat dll.
5) Kata Nama Tidak Diterjemahkan
- Kata Nama khas seperti nama-nama Allah para nabinya dan
tempat tidak perlu diterjemah dan diubah, tetapi hanya perlu
menukarkan huruf Arab kepada huruf Latin (rumi) mengikut
transliterasi yang diperakui dan memulakan setiap kata nama
dengan huruf besar.
6) Tidak Memakai Istilah Agama Lain.
- Terjemahan makna tidak memakai istilah yang khas di dalam
istilah agama-agama lain yang sedia ada dalam al-Qur’an dan
Hadith. Seperti kalimah para nabi tidak diterjemahkan dengan
makna Astople kerana ia bermaksud Hawariyyin dalam agama
Kristian.
7) Tidak Bercorak Taasub.
- Terjemahan tidak mengikut aliran atau fahaman yang sempit,
tetapi tidak mengapa jika makna sumber berkaitan dengan pendapat
muktamad mazhab yang menjadi anutan penterjemah, seperti makna
lafaz quru’ yang terdiri daripada makna suci atau haid.
8) Bahasa Mudah Difahami
- Terjemahan mestilah memperlihatkan ciri jalinan dan keteraturan fikiran
antara ayat- ayat. Oleh itu, terjemahan penanda wacana yang tepat
mesti dititik beratkan. Bahasa yang mudah difahami juga amat
diperlukan dalam penterjemahan hadis.
9) Terjemahan Ditulis Bersama Matan Hadith.
- Ini bagi mengelak kekeliruan bahawa terjemahan itu mempunyai taraf
yang sama dengan matan hadith yang sebenar.
10) Dihasilkan Secara Berkumpulan.
- Terjemahan secara berkumpulan secara dasarnya lebih baik kerana
dapat melihat dari kepelbagaian sudut terutamanya ketepatan
pemilihan perkataan, struktur ayat dan sebagainya.
KEPAKARAN YANG DIPERLUKAN UNTUK
MENTERJEMAH HADITH
1) Pakar dalam Bahasa Arab
 Penterjemah mestilah menguasai ilmu al- Arabiyyah,
iaitu ilmu bahasa Arab atau kaedah-kaedah sastera
Arab yang diperlukan dalam memahami makna Hadith.
 Mengetahui kosa kata dalam bahasa Arab dengan
jelas dan baik serta mengetahui kedudukan ayat
dalam rangkaian kalimat.
 Mengusai lmu-ilmu alat Arab yang terpenting iaitu :-
a) Ilmu Nahu
b) Ilmu Saraf
c) Ilmu Balaghah yang terdiri daripada ilmu Ma’ani,
Badi’ dan Bayan.
2) Penuntut Ilmu Hadith
 Penterjemahan makna Hadith merupakan proses gabungan mensyarah
dan menterjemah secara serentak.
 Penterjemah perlu terdiri daripada penuntut ilmu hadith yang menurut
metode ilmiah pembelajaran ilmu hadith.
 Pendekatan yang dilakukan ialah dengan belajar secara berperingkat-
peringkat ilmu-ilmu asas hadith dengan mantap dan melalui metode yang
kukuh.
 Penterjemah hendaklah memiliki ilmu dalam memahami matan hadis
seperti :-
a) Gharib Hadith
b) Mukhtalif Hadith
c) Musykil Hadith
d) Nasikh dan Mansukh Hadith
e) Asbab wurud Hadith
f ) Fiqh Hadith
3) Pakar dalam Bahasa Melayu
 Penguasaan bahasa sasaran merupakan antara
syarat terpenting dalam menghasilkan terjemahan yang
bermutu.
 Penterjemah perlu mengetahui bahasa sasaran secara
mendalam bagi memastikan bahasa yang dipakai tidak
menyalahi tatabahasanya kerana dalam konteks
penterjemahan, teori komunikatif perlu diambil kira agar
pengguna dapat memahaminya dengan mudah.
 Oleh itu, kepakaran dalam bahasa Melayu amat penting
dalam proses menterjemahkan Hadith.
4) PAKAR DALAM PELBAGAI DISIPLIN ILMU
 Setiap bidang ilmu mempunyai istilah tertentu yang khusus
bagi ilmu tersebut.
 Penglibatan pakar-pakar dalam bidang tertentu seperti
bidang sains, sejarah, geografi, sosiologi dan lain- lain
mampu mengelakkan istilah tertentu dari bercampur-aduk.
 Melalui perbincangan bersama pakar-pakar ini, kerja-kerja
dapat disusun dan diselaraskan bagi melancarkan gerak
kerja terjemahan.
 Terjemahan seumpama ini lebih dipercayai kerana tidak
mengandungi matlamat peribadi yang merupakan gambaran
pendapat dan kehendak seseorang penterjemah sahaja.
KESIMPULAN
 Terjemahan Hadith ke dalam bahasa selain
Arab adalah dibenarkan dalam Islam.
 Individu yang terlibat dalam proses
penterjemahan Hadith ini haruslah mengikut
syarat-syarat yang telah ditentukan oleh para
ulama’ silam.
 Di samping itu, kemahiran yang tinggi dalam
ilmu-ilmu berkaitan turut diperlukan dalam
proses penterjemahan hadith.
RUJUKAN
 Diambil dan diolah daripada Konsep dan Syarat
Terjemahan Hadith oleh Khairul Amin Mohd Zain &
Mohd Norzi bin Nasir.

More Related Content

What's hot

Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemahAdibah Alias
 
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayu
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayuTerjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayu
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayualongnisah
 
Penterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anPenterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anMaheram Ahmad
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahansyatirahyusri
 
Penterjemahan al quran secara harfiyyat
Penterjemahan al quran secara harfiyyatPenterjemahan al quran secara harfiyyat
Penterjemahan al quran secara harfiyyatNorazima Zima
 
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatSyarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatRama Danty
 
Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemahAdibah Alias
 
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arab
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arabAnalisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arab
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arabMuhammad Idris
 
Metodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMetodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMela Padliyah
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemahVan Jenazah
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanNorazima Zima
 
Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikKu Norsyarieza
 
Masalah penerjemahan kolokasi
Masalah penerjemahan kolokasiMasalah penerjemahan kolokasi
Masalah penerjemahan kolokasiAndri Purwanto
 
Syarifudian, Amstal alquran
Syarifudian, Amstal alquranSyarifudian, Amstal alquran
Syarifudian, Amstal alquranSyarifudin Amq
 

What's hot (19)

Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayu
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayuTerjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayu
Terjemahan kolokasi kata kerja dengan kata sendi arab melayu
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Penterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anPenterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'an
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
 
Penterjemahan al quran secara harfiyyat
Penterjemahan al quran secara harfiyyatPenterjemahan al quran secara harfiyyat
Penterjemahan al quran secara harfiyyat
 
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatSyarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
 
Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemah
 
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arab
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arabAnalisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arab
Analisis semantik dan_morfologi_leksikal_al-muwallad_dalam_kamus_bahasa_arab
 
Metodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMetodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'an
 
TUGAS-2 PENGENALAN TAFSIR TEMATIK OLEH Ahmad Mutawalli Nasution. SM IV-C MD. ...
TUGAS-2 PENGENALAN TAFSIR TEMATIK OLEH Ahmad Mutawalli Nasution. SM IV-C MD. ...TUGAS-2 PENGENALAN TAFSIR TEMATIK OLEH Ahmad Mutawalli Nasution. SM IV-C MD. ...
TUGAS-2 PENGENALAN TAFSIR TEMATIK OLEH Ahmad Mutawalli Nasution. SM IV-C MD. ...
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemah
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahan
 
Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baik
 
dirosah nushus
dirosah nushusdirosah nushus
dirosah nushus
 
Masalah penerjemahan kolokasi
Masalah penerjemahan kolokasiMasalah penerjemahan kolokasi
Masalah penerjemahan kolokasi
 
Syarat syarat Penerjemah
Syarat syarat PenerjemahSyarat syarat Penerjemah
Syarat syarat Penerjemah
 
Syarifudian, Amstal alquran
Syarifudian, Amstal alquranSyarifudian, Amstal alquran
Syarifudian, Amstal alquran
 
Alat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahanAlat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahan
 

Similar to Menterjemah Hadith

Terjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfTerjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfZukét Printing
 
Terjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxTerjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxZukét Printing
 
Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahanTuan Ifah
 
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'an
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'anMakalah sukmber pokok penafsiran al qur'an
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'anRobet Saputra
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemahVan Jenazah
 
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAHSYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAHbintusuhaimi5
 
Metodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMetodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMela Padliyah
 

Similar to Menterjemah Hadith (20)

Terjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfTerjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdf
 
Terjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxTerjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docx
 
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Efrilia Dewi. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/2020
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH  OLEH Efrilia Dewi. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/2020TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH  OLEH Efrilia Dewi. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/2020
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Efrilia Dewi. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/2020
 
Mpth
MpthMpth
Mpth
 
Mpth
MpthMpth
Mpth
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahan
 
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Cut Mutia Sari. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Cut Mutia Sari. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/...TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Cut Mutia Sari. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Cut Mutia Sari. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019/...
 
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Luthfi Rohamu Kurnia. SM IV KPI-C FDK UINSU...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Luthfi Rohamu Kurnia. SM IV KPI-C FDK UINSU...TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Luthfi Rohamu Kurnia. SM IV KPI-C FDK UINSU...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Luthfi Rohamu Kurnia. SM IV KPI-C FDK UINSU...
 
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'an
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'anMakalah sukmber pokok penafsiran al qur'an
Makalah sukmber pokok penafsiran al qur'an
 
Padanan terjemah
Padanan terjemahPadanan terjemah
Padanan terjemah
 
Bab dua
Bab duaBab dua
Bab dua
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemah
 
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAHSYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH
SYARAT @ KRITERIA PENTERJEMAH
 
Metodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'anMetodologi penafsiran al qur'an
Metodologi penafsiran al qur'an
 
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Aninda Nasution. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Aninda Nasution. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019...TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Aninda Nasution. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019...
TUGAS-2 HADIS TEMATIK DAKWAH OLEH Aninda Nasution. SM IV KPI-C FDK UINSU 2019...
 
Ppt terjemah khazima
Ppt terjemah khazimaPpt terjemah khazima
Ppt terjemah khazima
 
makalah-Ta'wil dan nasakh
makalah-Ta'wil dan nasakhmakalah-Ta'wil dan nasakh
makalah-Ta'wil dan nasakh
 
Ilmu Tafsir.pdf
Ilmu Tafsir.pdfIlmu Tafsir.pdf
Ilmu Tafsir.pdf
 
Ilmu Tafsir.docx
Ilmu Tafsir.docxIlmu Tafsir.docx
Ilmu Tafsir.docx
 

Recently uploaded

Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxRezaWahyuni6
 
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdf
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdfModul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdf
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdfSitiJulaeha820399
 
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptx
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptxMODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptx
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptxarnisariningsih98
 
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...MarwanAnugrah
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxFuzaAnggriana
 
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdfShintaNovianti1
 
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5KIKI TRISNA MUKTI
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...Kanaidi ken
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdftsaniasalftn18
 
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfAKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfTaqdirAlfiandi1
 
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptx
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptxMateri Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptx
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptxc9fhbm7gzj
 
Model Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsModel Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsAdePutraTunggali
 
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxPPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxnerow98
 
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMM
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMMLaporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMM
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMMmulyadia43
 
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptx
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptxJurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptx
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptxBambang440423
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...Kanaidi ken
 
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptx
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptxMateri Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptx
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptxRezaWahyuni6
 
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxKesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxDwiYuniarti14
 
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfTUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfElaAditya
 
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfHARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfkustiyantidew94
 

Recently uploaded (20)

Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
 
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdf
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdfModul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdf
Modul 1.2.a.8 Koneksi antar materi 1.2.pdf
 
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptx
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptxMODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptx
MODUL 2 BAHASA INDONESIA-KELOMPOK 1.pptx
 
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
 
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
 
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5
Materi Strategi Perubahan dibuat oleh kelompok 5
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
 
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfAKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
 
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptx
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptxMateri Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptx
Materi Bimbingan Manasik Haji Tarwiyah.pptx
 
Model Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsModel Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public Relations
 
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxPPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
 
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMM
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMMLaporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMM
Laporan Guru Piket untuk Pengisian RHK Guru Pengelolaan KInerja Guru di PMM
 
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptx
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptxJurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptx
Jurnal Dwi mingguan modul 1.2-gurupenggerak.pptx
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
 
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptx
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptxMateri Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptx
Materi Pertemuan Materi Pertemuan 7.pptx
 
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxKesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
 
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfTUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
 
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfHARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
 

Menterjemah Hadith

  • 1. PPPJ2443 TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB 2 MENTERJEMAH HADIS Oleh: Mohd Haffizzuddin bin Kamaruddin A144955 Pensyarah : Dr. Maheram binti Ahmad
  • 2. PENGENALAN  Hadis bermaksud segala perkara yang disandarkan kepada Rasulullah SAW sama ada dari perbuatan, percakapan, taqrir mahupun sifat.  Di Malaysia khasnya, gerakan penterjemahan hadith telah lama bermula sejak zaman Syeikh Daud al- Fathani dan zaman Syeikh al-Marbawi lagi.  Namun persoalannya, bolehkah hadis Rasulullah diterjemahkan ke dalam bahasa selain bahasa Arab ????????????????
  • 3. PENDAPAT ULAMA’ BERKAITAN TERJEMAHAN HADIS • Para ulama telah membincangkan mengenai keharusan dan bentuk terjemahan yang diterima dalam penerjemahan hadis. • Isu terjemahan makna hadith ini berkait rapat dengan isu periwayatan hadith secara makna. • Menurut al-Hafiz Ibn Hajar dalam kitab Syarah al-Nukhbat “ periwayatan hadith dengan makna, perselisihan pendapat para ulama mengenainya adalah masyhur. Walaupun begitu, kebanyakan mereka mengharuskannya. Antara hujah mereka yang terkuat ialah ijmak mengharuskan penerangan syariat dengan menggunakan bahasa asing kepada bukan Arab oleh mereka yang mahir dalam bahasa tersebut.” • Imam Tirmizi pula berkata: “ Sesiapa yang ingin menyampaikan hadith yang telah didengarinya kepada orang lain, dia boleh menukar lafaz selagi mana tidak mengubah maknanya ”. • Ibn Faris pula menyatakan bahawa sekiranya perawi mesti memelihara lafaz itu tanpa meninggalkan satu huruf pun maka sudah pasti Rasulullah memerintahkan para sahabat menulis atau membuat penelitian rapi terhadap apa yang mereka dengari daripadanya seperti mana menulis wahyu al-Qur’an. Oleh kerana tiada perintah sedemikian, periwayatan hadith adalah lebih ringan, walau bagaimanapun menyampaikannya menurut lafaz yang didengarinya adalah lebih afdal.
  • 4. KONSEP TERJEMAHAN HADITH  Dalam konsep penterjemahan, penterjemah hendaklah mengutamakan mesej dalam teks sasaran daripada teks sumber kerana maksud daripada penterjemahan adalah untuk menyampaikan mesej kepada pembaca dengan perantaraan bahasa sasaran.  Sekiranya kita akur bahawa terjemahan hadith adalah satu bentuk penerangan makna, penterjemah sebenarnya tidak perlu berasa takut untuk menggunakan perkataan-perkataan yang dirasakan sepadan bagi menjelaskan maksud-maksud ayat yang mereka terjemahkan.  Teks terjemahan hadith tidak dapat menandingi teks asal berbahasa Arab kerana penterjemah akan sentiasa terikat dengan beberapa faktor yang mempengaruhi cara dan cita rasa bahasanya menterjemah. Misalnya, apabila terdapat penerangan yang pelbagai untuk hadith-hadis tertentu, penterjemah akan cenderung memilih makna yang sesuai dengan mazhab fiqah atau aqidah yang dipercayainya.  Teks terjemahan hadith tidak boleh dijadikan sebagai hujah dalam mengekstrak hukum kerana ia tertakluk kepada faktor-faktor penterjemahan. Faktor-faktor seperti latar belakang penterjemah yang pelbagai yang akan mempengaruhi cara mereka menterjemah dan akan membawa kepada berbagai terjemahan dalam sesuatu bahasa di samping beberapa faktor lain.
  • 5. SYARAT-SYARAT TERJEMAHAN HADITH SYARAT 2 Makna sumber Syarah hadith Makna rajih Istilah sumber Kata nama Agama lain Taasub Bahasa mudah Matan Berkumpulan
  • 6. 1) Terjemahan Langsung Daripada Makna Sumber - Terjemahan mesti langsung daripada makna Hadith, tidak bersumberkan terjemahan yang sedia ada kerana telah terdedah kepada pelbagai kesalahan. 2) Memenuhi Syarat-Syarat Syarah Hadith. - Terjemahan hendaklah memenuhi syarat-syarat yang terdapat dalam syarah hadith yang muktabar termasuk sandarannya mesti berdasarkan riwayat yang diperakui dan tidak menyimpang dari kaedah- kaedah bahasa Arab. 3) Memakai Makna Yang Rajih. - Jika terdapat pelbagai makna, hendaklah dipakai makna yang paling rajih. Bagi menyempurnakan pensyaratan ini maka sebaiknya diletakkan nota kaki.
  • 7. 4) Mengekalkan Istilah Sumber - Istilah sumber yang dimaksudkan di sini ialah istilah yang terdapat di dalam matan Hadith seperti: Solat, Haji, Zakat dll. 5) Kata Nama Tidak Diterjemahkan - Kata Nama khas seperti nama-nama Allah para nabinya dan tempat tidak perlu diterjemah dan diubah, tetapi hanya perlu menukarkan huruf Arab kepada huruf Latin (rumi) mengikut transliterasi yang diperakui dan memulakan setiap kata nama dengan huruf besar. 6) Tidak Memakai Istilah Agama Lain. - Terjemahan makna tidak memakai istilah yang khas di dalam istilah agama-agama lain yang sedia ada dalam al-Qur’an dan Hadith. Seperti kalimah para nabi tidak diterjemahkan dengan makna Astople kerana ia bermaksud Hawariyyin dalam agama Kristian.
  • 8. 7) Tidak Bercorak Taasub. - Terjemahan tidak mengikut aliran atau fahaman yang sempit, tetapi tidak mengapa jika makna sumber berkaitan dengan pendapat muktamad mazhab yang menjadi anutan penterjemah, seperti makna lafaz quru’ yang terdiri daripada makna suci atau haid. 8) Bahasa Mudah Difahami - Terjemahan mestilah memperlihatkan ciri jalinan dan keteraturan fikiran antara ayat- ayat. Oleh itu, terjemahan penanda wacana yang tepat mesti dititik beratkan. Bahasa yang mudah difahami juga amat diperlukan dalam penterjemahan hadis. 9) Terjemahan Ditulis Bersama Matan Hadith. - Ini bagi mengelak kekeliruan bahawa terjemahan itu mempunyai taraf yang sama dengan matan hadith yang sebenar. 10) Dihasilkan Secara Berkumpulan. - Terjemahan secara berkumpulan secara dasarnya lebih baik kerana dapat melihat dari kepelbagaian sudut terutamanya ketepatan pemilihan perkataan, struktur ayat dan sebagainya.
  • 9. KEPAKARAN YANG DIPERLUKAN UNTUK MENTERJEMAH HADITH
  • 10. 1) Pakar dalam Bahasa Arab  Penterjemah mestilah menguasai ilmu al- Arabiyyah, iaitu ilmu bahasa Arab atau kaedah-kaedah sastera Arab yang diperlukan dalam memahami makna Hadith.  Mengetahui kosa kata dalam bahasa Arab dengan jelas dan baik serta mengetahui kedudukan ayat dalam rangkaian kalimat.  Mengusai lmu-ilmu alat Arab yang terpenting iaitu :- a) Ilmu Nahu b) Ilmu Saraf c) Ilmu Balaghah yang terdiri daripada ilmu Ma’ani, Badi’ dan Bayan.
  • 11. 2) Penuntut Ilmu Hadith  Penterjemahan makna Hadith merupakan proses gabungan mensyarah dan menterjemah secara serentak.  Penterjemah perlu terdiri daripada penuntut ilmu hadith yang menurut metode ilmiah pembelajaran ilmu hadith.  Pendekatan yang dilakukan ialah dengan belajar secara berperingkat- peringkat ilmu-ilmu asas hadith dengan mantap dan melalui metode yang kukuh.  Penterjemah hendaklah memiliki ilmu dalam memahami matan hadis seperti :- a) Gharib Hadith b) Mukhtalif Hadith c) Musykil Hadith d) Nasikh dan Mansukh Hadith e) Asbab wurud Hadith f ) Fiqh Hadith
  • 12. 3) Pakar dalam Bahasa Melayu  Penguasaan bahasa sasaran merupakan antara syarat terpenting dalam menghasilkan terjemahan yang bermutu.  Penterjemah perlu mengetahui bahasa sasaran secara mendalam bagi memastikan bahasa yang dipakai tidak menyalahi tatabahasanya kerana dalam konteks penterjemahan, teori komunikatif perlu diambil kira agar pengguna dapat memahaminya dengan mudah.  Oleh itu, kepakaran dalam bahasa Melayu amat penting dalam proses menterjemahkan Hadith.
  • 13. 4) PAKAR DALAM PELBAGAI DISIPLIN ILMU  Setiap bidang ilmu mempunyai istilah tertentu yang khusus bagi ilmu tersebut.  Penglibatan pakar-pakar dalam bidang tertentu seperti bidang sains, sejarah, geografi, sosiologi dan lain- lain mampu mengelakkan istilah tertentu dari bercampur-aduk.  Melalui perbincangan bersama pakar-pakar ini, kerja-kerja dapat disusun dan diselaraskan bagi melancarkan gerak kerja terjemahan.  Terjemahan seumpama ini lebih dipercayai kerana tidak mengandungi matlamat peribadi yang merupakan gambaran pendapat dan kehendak seseorang penterjemah sahaja.
  • 14. KESIMPULAN  Terjemahan Hadith ke dalam bahasa selain Arab adalah dibenarkan dalam Islam.  Individu yang terlibat dalam proses penterjemahan Hadith ini haruslah mengikut syarat-syarat yang telah ditentukan oleh para ulama’ silam.  Di samping itu, kemahiran yang tinggi dalam ilmu-ilmu berkaitan turut diperlukan dalam proses penterjemahan hadith.
  • 15. RUJUKAN  Diambil dan diolah daripada Konsep dan Syarat Terjemahan Hadith oleh Khairul Amin Mohd Zain & Mohd Norzi bin Nasir.