SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
JENIS-JENIS
TERJEMAHAN
NUR AMIRAH BT TARMIDZI
A141737
UKM
Terjemahan Harfiah
• Ia bermaksud terjemahan perkataan
demi perkataan dari sudut kosa kata,
sarf, nahu, dan uslub serta kadar ayat.
• Kesannya menyalahi struktur ayat
bahasa sasaran, kesamaran makna
dan kesilapan.
• Banyak berlaku dalam terjemahan
buku-buku agama pada zaman dahulu.
Terjemahan Setara
• Ia bermaksud pemindahan yang lengkap
(sama)/ hampir lengkap (sama) terhadap isi
dan bentuk. Penterjemah akan
menyesuaikan terjemahannya mengikut
bahasa sasaran dan berusaha menyusun
semula ayat yang mirip dan hampir dengan
ayat bahasa sasaran
• Penterjemah akan menggunakan perubahan
nahuan, leksikal, uslub dan balaghah dalam
keadaan ketiadaan kesepadanan.
• Tahap kesamaan dengan teks asal adalah
tinggi dari sudut bentuk dan isi dengan
memelihara kaedah bahasa.
• Contohnya
‫من توصيات المؤتمر رفض تجاهل حقيقة اللسلم‬
‫الناصعة وروحه الجلية وما‬
‫يدعو إليه من مبادئ لسامية وقيم فاضلة من الرحمة‬
‫.. والسلم‬
Antara resolusi persidangan adalah menolak
sikap sengaja tidak mahu mengakui
hakikat Islam dan semangatnya yang
amat jelas serta prinsip-prinsip dan
nilai-nilai
murni yang dianjurkannya seperti
belas
kasihan, keamanan…
Terjemahan Makna
• Mengkut Nida ia bermaksud penyalinan
semula maklumat ke dalam bahasa
penerima daripada bahasa sumber dalam
bentuk persamaan terdekat dan
bersahaja.11 Penterjemah akan
melakukan terjemahan makna atau ayat
demi ayat. Dia akan membaca sesuatu
ayat dan cuba memahaminya dan
kemudian akan menterjemahkannya
dengan gaya bahasanya tersendiri.
• Contohnya :
• ‫وتبادل المؤتمرون وجهات النظر‬
‫والراء حول تلك الفكار التي لم‬
‫تتضمنها‬
‫.... : أوراق العمل ، ويوصون بما يلي‬
…. Perkara-perkara lain yang tidak
termasuk di dalam kertas-kertas
kerja yang dibentangkan turut
dibincangkan seterusnya membuat
resolusi seperti berikut: ….
Terjemahan Bebas
• Ia bermaksud terjemahan makna am dan isi
kandungan teks tanpa sebarang kongkongan
atau mengambilkira perkataan dan struktur
bentuk ayat asal.
• Kesannya terdapat penambahan, pengurangan,
penyimpangan makna serta ayat yang panjang.

Mungkin teknik terjemahan yang baik ialah teknik
setara yang di dasarkan kepada terjemahan
harfiah pada asalnya.
Thank You

More Related Content

What's hot

Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemahAdibah Alias
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theoryarupphala
 
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah ProfesionalTips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah Profesionalmarzieta
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanNorazima Zima
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahansyatirahyusri
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)bintusuhaimi5
 
5 kaedah terjemahan
5  kaedah terjemahan5  kaedah terjemahan
5 kaedah terjemahanVan Jenazah
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemahVan Jenazah
 
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)bintusuhaimi5
 
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anJenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anRama Danty
 
Kaedah menterjemah dan mencipta istilah
Kaedah menterjemah dan mencipta istilahKaedah menterjemah dan mencipta istilah
Kaedah menterjemah dan mencipta istilahalongsyue
 
Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Erna Mariana
 

What's hot (20)

Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemah
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah ProfesionalTips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahan
 
Alat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahanAlat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahan
 
Padanan terjemah
Padanan terjemahPadanan terjemah
Padanan terjemah
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
 
Menterjemah Hadith
Menterjemah HadithMenterjemah Hadith
Menterjemah Hadith
 
Syarat-syarat Terjemahan Hadith
Syarat-syarat Terjemahan HadithSyarat-syarat Terjemahan Hadith
Syarat-syarat Terjemahan Hadith
 
Terjemahan dinamik
Terjemahan dinamikTerjemahan dinamik
Terjemahan dinamik
 
5 kaedah terjemahan
5  kaedah terjemahan5  kaedah terjemahan
5 kaedah terjemahan
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemah
 
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)
Terjemahan arab melyu-arab ii (penterjemahan)
 
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anJenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
 
Kaedah menterjemah dan mencipta istilah
Kaedah menterjemah dan mencipta istilahKaedah menterjemah dan mencipta istilah
Kaedah menterjemah dan mencipta istilah
 
Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)
 
Syarat syarat Penerjemah
Syarat syarat PenerjemahSyarat syarat Penerjemah
Syarat syarat Penerjemah
 

Similar to Jenis jenis terjemahan

الاختبارات للقواعد
الاختبارات للقواعدالاختبارات للقواعد
الاختبارات للقواعدdirisaya
 
Penterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anPenterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anMaheram Ahmad
 
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptx
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptxkelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptx
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptxFanySpesial
 
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliPedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliBahtera
 
Tafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'anTafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'ansahrul48
 
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTA
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTAPpt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTA
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTASPADAIndonesia
 
Jenis terjemahan
Jenis terjemahanJenis terjemahan
Jenis terjemahanmarzieta
 

Similar to Jenis jenis terjemahan (14)

الاختبارات للقواعد
الاختبارات للقواعدالاختبارات للقواعد
الاختبارات للقواعد
 
Penterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'anPenterjemahan al-Qur'an
Penterjemahan al-Qur'an
 
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptx
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptxkelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptx
kelebihan tafsir tahlili dan kitab2nya.pptx
 
Gsb 1062 ciri2 bahasa
Gsb 1062 ciri2 bahasaGsb 1062 ciri2 bahasa
Gsb 1062 ciri2 bahasa
 
Gsb 1062 ciri2 bahasa
Gsb 1062 ciri2 bahasaGsb 1062 ciri2 bahasa
Gsb 1062 ciri2 bahasa
 
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliPedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
 
Tafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'anTafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'an
 
macam tafsir.pptx
macam tafsir.pptxmacam tafsir.pptx
macam tafsir.pptx
 
project.pdf
project.pdfproject.pdf
project.pdf
 
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTA
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTAPpt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTA
Ppt m2 kb2 CERITA WAYANG RAMAYANA LAKON ANOMAN DUTA
 
Jenis terjemahan
Jenis terjemahanJenis terjemahan
Jenis terjemahan
 
Modul 1 B. Arab KB 1
Modul 1 B. Arab KB 1Modul 1 B. Arab KB 1
Modul 1 B. Arab KB 1
 
Modul 1 B. Arab KB 1
Modul 1 B. Arab KB 1Modul 1 B. Arab KB 1
Modul 1 B. Arab KB 1
 
Kesantunan bahasa
Kesantunan bahasaKesantunan bahasa
Kesantunan bahasa
 

Jenis jenis terjemahan

  • 2. Terjemahan Harfiah • Ia bermaksud terjemahan perkataan demi perkataan dari sudut kosa kata, sarf, nahu, dan uslub serta kadar ayat. • Kesannya menyalahi struktur ayat bahasa sasaran, kesamaran makna dan kesilapan. • Banyak berlaku dalam terjemahan buku-buku agama pada zaman dahulu.
  • 3. Terjemahan Setara • Ia bermaksud pemindahan yang lengkap (sama)/ hampir lengkap (sama) terhadap isi dan bentuk. Penterjemah akan menyesuaikan terjemahannya mengikut bahasa sasaran dan berusaha menyusun semula ayat yang mirip dan hampir dengan ayat bahasa sasaran • Penterjemah akan menggunakan perubahan nahuan, leksikal, uslub dan balaghah dalam keadaan ketiadaan kesepadanan.
  • 4. • Tahap kesamaan dengan teks asal adalah tinggi dari sudut bentuk dan isi dengan memelihara kaedah bahasa. • Contohnya ‫من توصيات المؤتمر رفض تجاهل حقيقة اللسلم‬ ‫الناصعة وروحه الجلية وما‬ ‫يدعو إليه من مبادئ لسامية وقيم فاضلة من الرحمة‬ ‫.. والسلم‬ Antara resolusi persidangan adalah menolak sikap sengaja tidak mahu mengakui hakikat Islam dan semangatnya yang amat jelas serta prinsip-prinsip dan nilai-nilai murni yang dianjurkannya seperti belas kasihan, keamanan…
  • 5. Terjemahan Makna • Mengkut Nida ia bermaksud penyalinan semula maklumat ke dalam bahasa penerima daripada bahasa sumber dalam bentuk persamaan terdekat dan bersahaja.11 Penterjemah akan melakukan terjemahan makna atau ayat demi ayat. Dia akan membaca sesuatu ayat dan cuba memahaminya dan kemudian akan menterjemahkannya dengan gaya bahasanya tersendiri.
  • 6. • Contohnya : • ‫وتبادل المؤتمرون وجهات النظر‬ ‫والراء حول تلك الفكار التي لم‬ ‫تتضمنها‬ ‫.... : أوراق العمل ، ويوصون بما يلي‬ …. Perkara-perkara lain yang tidak termasuk di dalam kertas-kertas kerja yang dibentangkan turut dibincangkan seterusnya membuat resolusi seperti berikut: ….
  • 7. Terjemahan Bebas • Ia bermaksud terjemahan makna am dan isi kandungan teks tanpa sebarang kongkongan atau mengambilkira perkataan dan struktur bentuk ayat asal. • Kesannya terdapat penambahan, pengurangan, penyimpangan makna serta ayat yang panjang. Mungkin teknik terjemahan yang baik ialah teknik setara yang di dasarkan kepada terjemahan harfiah pada asalnya.