SlideShare a Scribd company logo
1 of 15
PENDEKATAN LANGSUNG
DALAM PENTERJEMAHAN
SYATIRAH BINTI MOHD YUSRI
A144995
• Pendekatan yang sedaya upaya mungkin setia
pada teks sumber dari segi makna, tatabahasa,
gaya serta kesan terhadap pembaca asal.
Dalam hal ini, penterjemah berusaha untuk
mencari kesempurnaan dan kemiripan teks
asal sebaik mungkin.
• Abdullah Hassan(2000) mengatakan bagi
penterjemahan lama, mereka sangan
mementingkan bentuk teks asal. Ini
menyebabkan banyak kesilapan pada
terjemahan yang mereka hasilkan.
MAKSUD
Ciri-ciri pendekatan
langsung
Penterjemah harus bebas daripada konteks pendengar sasaran
tetapi mereka mesti bergantung pada konteks bahasa sumber.
Pendengar sasaran mesti membiasakan diri dengan konteks
bahasa sumber
Andaian yang disampaikan mestilah bersifat interpretif yang
mempunyai kemiripan maksimum antara bahasa sumber dan
bahasa sasaran
Penterjemah menumpukan perhatian kepada bentuk teks yang
diterjemahkan dan mengekalkan unsur-unsur stilistik seperti
rima, rentak, permainan kata karya bahasa supaya menyeru[ai
teks asal.
PENDEKATAN
LANGSUNG
SEMANTIK
FORMAL
RELEVANHARFIAH
LATERAL
SEMANTIK
DEFINISI :
Menghuraikan makna konteks yang terdapat
dalam teks asal setepatnya, setakat yang
dibenarkan oleh struktur dan sintaksis
bahasa sasaran.(newmark)
NEWMARK : Terjemahan semantik lebih rendah
mutunya daripada teks asal. Terjemahannya sukar
difahami kerana struktur nahunya masih lagi
terpengaruh dengan nahu bahasa sumber teks.
CIRI-CIRI SEMANTIK
Berkisar dalam budaya bahasa asal yakni mengekalkan
unsur budaya dalam teks sumber
Hanya menolong pembaca memahami konotasi yang
melibatkan utusan dan mesej penting dalam teks asal.
Aliran ini menegaskan bahawa makna perkataan yang
mengungkapkan mesej sebenar teks asal lebih penting
daripada isi dan bentuk sesuatu teks.
Pada asasnya ditujukan khas kepada penulis teks asal
dengan harapan penulis tersebut dapat memahami
karyanya dalam bentuk terjemahan(Newmark)
FORMAL
• Bertujuan menghasilkan terjemahan
berkualiti dalam bentuk struktur nahu
dan mesej teks asal.
Diklasifikasikan sebagai pendekatan
langsung kesetiaan dengan teks sumber
• Kaedah ini berlawanan dengan
terjemahan dinamik.
Terjemahan jenis ini diperkenalkan oleh
Eugene A. Nida.
CIRI-CIRI
FORMAL
Menekankan bentuk asal dan isi kandungan teks
asal.
Terjemahan yang setia pada teks sumber
Menghasilkan terjemahan berkualiti dalam bentuk
nahu dan mesej teks asal.
Tidak dibenarkan mengubahsuai atau mengadaptasi
teks asal khususnya budaya asal.
Membenarkan penterjemah membuat nota kaki
sebagai keterangan tambahan bagi memudahkan
pembaca sasaran
RELEVANS
Diperkenalkan oleh sperber dan Wilson
Menitikberatkan budaya, makna dan
kesan sebenar teks sumber.
Menekankan bentuk komunikasi yang
dapat difahami oleh penutur dan
pendengar.
CIRI-CIRI RELEVANS
Danggap sebagai petikan kata-kata secara
langsung.
Ia bermakna satu contoh ujaran komunikasi yang
dilafazkan atau ditulis bagi mengatakan kesamaan
terhampir dengan keaslian maksud teks asal.
Kesetiaan dengan teks sumber bukan setakat
pada apa yang dimaksudkan tetapi merangkumi
juga cara bagaimana maksud makna itu
dipersembahkan.
HARFIAH
Penterjemahan kata demi kata
Penterjemah menterjemah
perkataan teks sumber satu demi
satu tanpa satu kata pun
ditinggalkan.
Dierkenalkan oleh Roman, iaitu
Cicero dan Horace.
CIRI-CIRI HARFIAH
Dinamakan terjemahan struktur
nahu.(catford)
Melibatkan proses menterjemah sistem
nahu kedua-dua bahasa seperti pemilihan
morfem yang sesuai.
Ia juga merupakan terjemahan menyeluruh
keranan terjemahan ini melibatkan morfem,
kata, frasa, klausa dan ayat.
LITERAL
DEFINISI
• Pendekatan yang setia pada teks sumber dengan menumpukan
kepada salah satu struktur atau bentuk nahu bahasa teks asal
sahaja.
• Ia memelihara kemurnian nahu bahasa sumber tetapi pada masa
yang sama menjaga kegramatisan nahu bahasa sasaran.
CIRI-CIRI
• Bersifat relatif dan telus kerana masih lagi menghormati konsep
kebebasan menterjemah pada hierarki nahu tertentu.
• Masih mengekalkan bentuk dan struktur nahu bahasa sumber
meski pun tidak semuanya.
• Kesetiaannya lebih kepada unsur nahu sahaja.
KESIMPULAN
• Pendekatan secara langsung ini
memerlukan kesetiaan
penterjemah terhadap teks sumber
supay adapat memelihara bentuk
nahu dan mesej yang ingin
disampaikan oleh penulis teks
bahasa sumber.
Sekian, terima kasih..

More Related Content

What's hot

Tranformatif generatif
Tranformatif generatifTranformatif generatif
Tranformatif generatifNadwah Khalid
 
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayu
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayuAliran dan tokoh dalam tatabahasa melayu
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayuCaroline Nyandau
 
Kemahiran menulis sek.rendah 2
Kemahiran menulis sek.rendah 2Kemahiran menulis sek.rendah 2
Kemahiran menulis sek.rendah 2Jospher Joanes
 
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYUSEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYUcikguniza2012
 
konsep dan definisi terjemah dan penterjemah
konsep dan definisi terjemah dan penterjemahkonsep dan definisi terjemah dan penterjemah
konsep dan definisi terjemah dan penterjemahsyatirahyusri
 
Wacana Penulisan
Wacana Penulisan Wacana Penulisan
Wacana Penulisan Alif Akram
 
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa Melayu
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa MelayuAnalisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa Melayu
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa MelayuIPGK Bahasa Melayu
 
Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikKu Norsyarieza
 
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK PISMPBM20622AinNajwa
 
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1)
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1) BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1)
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1) Izzah Zahh
 
Assignment semantik
Assignment semantikAssignment semantik
Assignment semantikShila Daly
 
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) NabihahNazri
 
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)Thanushah Soniyasee
 
BMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmBMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmMuhammad Syahir
 
Kaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formalKaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formalsyatirahyusri
 
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayuAhmad NazRi
 

What's hot (20)

Tranformatif generatif
Tranformatif generatifTranformatif generatif
Tranformatif generatif
 
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayu
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayuAliran dan tokoh dalam tatabahasa melayu
Aliran dan tokoh dalam tatabahasa melayu
 
Laras bahasa
Laras bahasaLaras bahasa
Laras bahasa
 
Kemahiran menulis sek.rendah 2
Kemahiran menulis sek.rendah 2Kemahiran menulis sek.rendah 2
Kemahiran menulis sek.rendah 2
 
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYUSEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU
SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU
 
konsep dan definisi terjemah dan penterjemah
konsep dan definisi terjemah dan penterjemahkonsep dan definisi terjemah dan penterjemah
konsep dan definisi terjemah dan penterjemah
 
Wacana Penulisan
Wacana Penulisan Wacana Penulisan
Wacana Penulisan
 
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa Melayu
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa MelayuAnalisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa Melayu
Analisis Perbezaan Bahasa Melayu Kuno dan Bahasa Melayu
 
Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baik
 
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK
GPMK1012 : LARAS BAHASA UNDANG-UNDANG DAN KANAK-KANAK
 
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1)
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1) BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1)
BAHASA MELAYU KOMUNIKASI (BAB 1)
 
Assignment semantik
Assignment semantikAssignment semantik
Assignment semantik
 
Kemahiran membaca
Kemahiran membacaKemahiran membaca
Kemahiran membaca
 
Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa
 
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik) Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
Topik 1 Peranan Al-Quran & As-sunnah (bidang politik)
 
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)
Prinsip Kerjasama Grice (Semantik & Pragmatik)
 
Pandangan tokoh
Pandangan tokohPandangan tokoh
Pandangan tokoh
 
BMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bmBMM 3112 - makna leksikal bm
BMM 3112 - makna leksikal bm
 
Kaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formalKaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formal
 
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
Perubahan-makna-dalam-bahasa-melayu
 

Viewers also liked

Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahan
Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahanPermasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahan
Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahanfikri_muh
 
Comparision of biogeography of microbial mapping
Comparision of biogeography of microbial mappingComparision of biogeography of microbial mapping
Comparision of biogeography of microbial mappingpriyanka kandasamy
 
Hum07 heritage s lideshow c and d - johnny
Hum07   heritage s lideshow c and d - johnnyHum07   heritage s lideshow c and d - johnny
Hum07 heritage s lideshow c and d - johnnyHuawaii
 
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016Юлия Тер-Давлатян
 
Bai 1 lam quen voi sql 2008
Bai 1 lam quen voi sql 2008Bai 1 lam quen voi sql 2008
Bai 1 lam quen voi sql 2008Phương Nhung
 
Curriculum Vitae - Nenko Todorov
Curriculum Vitae - Nenko TodorovCurriculum Vitae - Nenko Todorov
Curriculum Vitae - Nenko TodorovNenko Todorov
 
Pushback: Information literacy does not mean what you think it means
Pushback: Information literacy does not mean what you think it meansPushback: Information literacy does not mean what you think it means
Pushback: Information literacy does not mean what you think it meanssi641
 
What Can I Do with My Degree?
What Can I Do with My Degree?What Can I Do with My Degree?
What Can I Do with My Degree?Nicole DelVicario
 
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнівЗабезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнівblondik1289
 
Altinet_Education_Brochure
Altinet_Education_BrochureAltinet_Education_Brochure
Altinet_Education_BrochureHenry Doyle
 
літературно мистецький календар травень 2015
літературно мистецький календар травень 2015літературно мистецький календар травень 2015
літературно мистецький календар травень 2015Юлия Тер-Давлатян
 
літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015Юлия Тер-Давлатян
 
School management Software
School management SoftwareSchool management Software
School management SoftwareGlobalcampus
 
літературно мистецький червень2015
літературно мистецький червень2015літературно мистецький червень2015
літературно мистецький червень2015Юлия Тер-Давлатян
 
Trends in APN practice engage in the change
Trends in APN practice engage in the changeTrends in APN practice engage in the change
Trends in APN practice engage in the changeDeena Nardi
 

Viewers also liked (20)

Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahan
Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahanPermasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahan
Permasalahan padanan kata dan beberapa pendekatan penerjemahan
 
Padanan terjemah
Padanan terjemahPadanan terjemah
Padanan terjemah
 
Comparision of biogeography of microbial mapping
Comparision of biogeography of microbial mappingComparision of biogeography of microbial mapping
Comparision of biogeography of microbial mapping
 
Hum07 heritage s lideshow c and d - johnny
Hum07   heritage s lideshow c and d - johnnyHum07   heritage s lideshow c and d - johnny
Hum07 heritage s lideshow c and d - johnny
 
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016
Літературно-мистецький календар ЛИСТОПАД 2016
 
Bai 1 lam quen voi sql 2008
Bai 1 lam quen voi sql 2008Bai 1 lam quen voi sql 2008
Bai 1 lam quen voi sql 2008
 
E learning
E learningE learning
E learning
 
Curriculum Vitae - Nenko Todorov
Curriculum Vitae - Nenko TodorovCurriculum Vitae - Nenko Todorov
Curriculum Vitae - Nenko Todorov
 
Pushback: Information literacy does not mean what you think it means
Pushback: Information literacy does not mean what you think it meansPushback: Information literacy does not mean what you think it means
Pushback: Information literacy does not mean what you think it means
 
What Can I Do with My Degree?
What Can I Do with My Degree?What Can I Do with My Degree?
What Can I Do with My Degree?
 
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнівЗабезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнів
 
Adriana Pieterse (2)
Adriana Pieterse (2)Adriana Pieterse (2)
Adriana Pieterse (2)
 
Altinet_Education_Brochure
Altinet_Education_BrochureAltinet_Education_Brochure
Altinet_Education_Brochure
 
літературно мистецький календар травень 2015
літературно мистецький календар травень 2015літературно мистецький календар травень 2015
літературно мистецький календар травень 2015
 
літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015
 
School management Software
School management SoftwareSchool management Software
School management Software
 
літературно мистецький червень2015
літературно мистецький червень2015літературно мистецький червень2015
літературно мистецький червень2015
 
Actual faerie powerpoint
Actual faerie powerpointActual faerie powerpoint
Actual faerie powerpoint
 
Trends in APN practice engage in the change
Trends in APN practice engage in the changeTrends in APN practice engage in the change
Trends in APN practice engage in the change
 
5-Day VA Category 1.1
5-Day VA Category 1.15-Day VA Category 1.1
5-Day VA Category 1.1
 

Similar to Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan

Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahanTuan Ifah
 
Terjemahan teks sastera puisi
Terjemahan teks sastera   puisiTerjemahan teks sastera   puisi
Terjemahan teks sastera puisiMaheram Ahmad
 
Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Erna Mariana
 
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISI
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISIANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISI
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISIBella Kriwangko
 
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)azam_hazel
 
Bahasa Indonesia Ardi Mawardi
Bahasa Indonesia Ardi MawardiBahasa Indonesia Ardi Mawardi
Bahasa Indonesia Ardi Mawardifirdayanti8
 
Bahasa Indonesia. Hasnur
Bahasa Indonesia. HasnurBahasa Indonesia. Hasnur
Bahasa Indonesia. HasnurArdiMawardi1
 
Makalah Bahasa Indonesia Firdayanti
Makalah Bahasa Indonesia FirdayantiMakalah Bahasa Indonesia Firdayanti
Makalah Bahasa Indonesia Firdayantifirdayanti8
 
Powerpoint ragam bahasa indonesia
Powerpoint ragam bahasa indonesiaPowerpoint ragam bahasa indonesia
Powerpoint ragam bahasa indonesiaWaQhyoe Arryee
 
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdf
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdfpowerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdf
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdfDharmasantiRawidyaPu
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemahAdibah Alias
 

Similar to Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan (20)

Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahan
 
Terjemahan teks sastera puisi
Terjemahan teks sastera   puisiTerjemahan teks sastera   puisi
Terjemahan teks sastera puisi
 
Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)Introduction to Translation (Part II)
Introduction to Translation (Part II)
 
Jenis jenis Terjemahan
Jenis jenis TerjemahanJenis jenis Terjemahan
Jenis jenis Terjemahan
 
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISI
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISIANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISI
ANALISIS GAYA BAHASA DALAM PUISI
 
terjemahan arab-melayu
terjemahan arab-melayuterjemahan arab-melayu
terjemahan arab-melayu
 
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)
Bahasa melayu Sem 3 F6 (wacana)
 
Kuliah 1 bml 3183
Kuliah 1 bml 3183Kuliah 1 bml 3183
Kuliah 1 bml 3183
 
project.pdf
project.pdfproject.pdf
project.pdf
 
Jenis terjemahan
Jenis terjemahanJenis terjemahan
Jenis terjemahan
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Kaidah & penerapan ejaan
Kaidah & penerapan ejaanKaidah & penerapan ejaan
Kaidah & penerapan ejaan
 
Bahasa Indonesia Ardi Mawardi
Bahasa Indonesia Ardi MawardiBahasa Indonesia Ardi Mawardi
Bahasa Indonesia Ardi Mawardi
 
Bahasa Indonesia. Hasnur
Bahasa Indonesia. HasnurBahasa Indonesia. Hasnur
Bahasa Indonesia. Hasnur
 
Makalah Bahasa Indonesia Firdayanti
Makalah Bahasa Indonesia FirdayantiMakalah Bahasa Indonesia Firdayanti
Makalah Bahasa Indonesia Firdayanti
 
Powerpoint ragam bahasa indonesia
Powerpoint ragam bahasa indonesiaPowerpoint ragam bahasa indonesia
Powerpoint ragam bahasa indonesia
 
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdf
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdfpowerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdf
powerpointragambahasaindonesia-130913094454-phpapp01-1.pdf
 
Kelompok 1
Kelompok 1Kelompok 1
Kelompok 1
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Materi wacana
Materi wacanaMateri wacana
Materi wacana
 

Recently uploaded

PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...Kanaidi ken
 
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docx
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docxtugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docx
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docxmawan5982
 
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxIPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxErikaPuspita10
 
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru PenggerakAksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggeraksupriadi611
 
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxPPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxnerow98
 
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docxLembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docxbkandrisaputra
 
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAKDEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAKirwan461475
 
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SD
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SDtugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SD
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SDmawan5982
 
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfTUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfElaAditya
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdftsaniasalftn18
 
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfHARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfkustiyantidew94
 
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxKesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxDwiYuniarti14
 
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxadap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxmtsmampunbarub4
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxFuzaAnggriana
 
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptArkhaRega1
 
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...MarwanAnugrah
 
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau tripletMelianaJayasaputra
 
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxRezaWahyuni6
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...Kanaidi ken
 
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptx
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptxKONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptx
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptxawaldarmawan3
 

Recently uploaded (20)

PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...PELAKSANAAN  + Link2 Materi TRAINING "Effective  SUPERVISORY &  LEADERSHIP Sk...
PELAKSANAAN + Link2 Materi TRAINING "Effective SUPERVISORY & LEADERSHIP Sk...
 
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docx
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docxtugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docx
tugas 1 anak berkebutihan khusus pelajaran semester 6 jawaban tuton 1.docx
 
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxIPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
 
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru PenggerakAksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
 
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptxPPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
PPT Integrasi Islam & Ilmu Pengetahuan.pptx
 
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docxLembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
 
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAKDEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
 
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SD
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SDtugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SD
tugas 1 tutorial online anak berkebutuhan khusus di SD
 
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdfTUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
TUGAS GURU PENGGERAK Aksi Nyata Modul 1.1.pdf
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
 
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdfHARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
HARMONI DALAM EKOSISTEM KELAS V SEKOLAH DASAR.pdf
 
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptxKesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
Kesebangunan Segitiga matematika kelas 7 kurikulum merdeka.pptx
 
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxadap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
 
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
 
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...Wawasan Nusantara  sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
Wawasan Nusantara sebagai satu kesatuan, politik, ekonomi, sosial, budaya, d...
 
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet
04-Gemelli.- kehamilan ganda- duo atau triplet
 
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
 
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
PELAKSANAAN + Link2 Materi Pelatihan "Teknik Perhitungan & Verifikasi TKDN & ...
 
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptx
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptxKONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptx
KONSEP KEBUTUHAN AKTIVITAS DAN LATIHAN.pptx
 

Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan

  • 2. • Pendekatan yang sedaya upaya mungkin setia pada teks sumber dari segi makna, tatabahasa, gaya serta kesan terhadap pembaca asal. Dalam hal ini, penterjemah berusaha untuk mencari kesempurnaan dan kemiripan teks asal sebaik mungkin. • Abdullah Hassan(2000) mengatakan bagi penterjemahan lama, mereka sangan mementingkan bentuk teks asal. Ini menyebabkan banyak kesilapan pada terjemahan yang mereka hasilkan. MAKSUD
  • 3. Ciri-ciri pendekatan langsung Penterjemah harus bebas daripada konteks pendengar sasaran tetapi mereka mesti bergantung pada konteks bahasa sumber. Pendengar sasaran mesti membiasakan diri dengan konteks bahasa sumber Andaian yang disampaikan mestilah bersifat interpretif yang mempunyai kemiripan maksimum antara bahasa sumber dan bahasa sasaran Penterjemah menumpukan perhatian kepada bentuk teks yang diterjemahkan dan mengekalkan unsur-unsur stilistik seperti rima, rentak, permainan kata karya bahasa supaya menyeru[ai teks asal.
  • 5. SEMANTIK DEFINISI : Menghuraikan makna konteks yang terdapat dalam teks asal setepatnya, setakat yang dibenarkan oleh struktur dan sintaksis bahasa sasaran.(newmark) NEWMARK : Terjemahan semantik lebih rendah mutunya daripada teks asal. Terjemahannya sukar difahami kerana struktur nahunya masih lagi terpengaruh dengan nahu bahasa sumber teks.
  • 6. CIRI-CIRI SEMANTIK Berkisar dalam budaya bahasa asal yakni mengekalkan unsur budaya dalam teks sumber Hanya menolong pembaca memahami konotasi yang melibatkan utusan dan mesej penting dalam teks asal. Aliran ini menegaskan bahawa makna perkataan yang mengungkapkan mesej sebenar teks asal lebih penting daripada isi dan bentuk sesuatu teks. Pada asasnya ditujukan khas kepada penulis teks asal dengan harapan penulis tersebut dapat memahami karyanya dalam bentuk terjemahan(Newmark)
  • 7. FORMAL • Bertujuan menghasilkan terjemahan berkualiti dalam bentuk struktur nahu dan mesej teks asal. Diklasifikasikan sebagai pendekatan langsung kesetiaan dengan teks sumber • Kaedah ini berlawanan dengan terjemahan dinamik. Terjemahan jenis ini diperkenalkan oleh Eugene A. Nida.
  • 8. CIRI-CIRI FORMAL Menekankan bentuk asal dan isi kandungan teks asal. Terjemahan yang setia pada teks sumber Menghasilkan terjemahan berkualiti dalam bentuk nahu dan mesej teks asal. Tidak dibenarkan mengubahsuai atau mengadaptasi teks asal khususnya budaya asal. Membenarkan penterjemah membuat nota kaki sebagai keterangan tambahan bagi memudahkan pembaca sasaran
  • 9. RELEVANS Diperkenalkan oleh sperber dan Wilson Menitikberatkan budaya, makna dan kesan sebenar teks sumber. Menekankan bentuk komunikasi yang dapat difahami oleh penutur dan pendengar.
  • 10. CIRI-CIRI RELEVANS Danggap sebagai petikan kata-kata secara langsung. Ia bermakna satu contoh ujaran komunikasi yang dilafazkan atau ditulis bagi mengatakan kesamaan terhampir dengan keaslian maksud teks asal. Kesetiaan dengan teks sumber bukan setakat pada apa yang dimaksudkan tetapi merangkumi juga cara bagaimana maksud makna itu dipersembahkan.
  • 11. HARFIAH Penterjemahan kata demi kata Penterjemah menterjemah perkataan teks sumber satu demi satu tanpa satu kata pun ditinggalkan. Dierkenalkan oleh Roman, iaitu Cicero dan Horace.
  • 12. CIRI-CIRI HARFIAH Dinamakan terjemahan struktur nahu.(catford) Melibatkan proses menterjemah sistem nahu kedua-dua bahasa seperti pemilihan morfem yang sesuai. Ia juga merupakan terjemahan menyeluruh keranan terjemahan ini melibatkan morfem, kata, frasa, klausa dan ayat.
  • 13. LITERAL DEFINISI • Pendekatan yang setia pada teks sumber dengan menumpukan kepada salah satu struktur atau bentuk nahu bahasa teks asal sahaja. • Ia memelihara kemurnian nahu bahasa sumber tetapi pada masa yang sama menjaga kegramatisan nahu bahasa sasaran. CIRI-CIRI • Bersifat relatif dan telus kerana masih lagi menghormati konsep kebebasan menterjemah pada hierarki nahu tertentu. • Masih mengekalkan bentuk dan struktur nahu bahasa sumber meski pun tidak semuanya. • Kesetiaannya lebih kepada unsur nahu sahaja.
  • 14. KESIMPULAN • Pendekatan secara langsung ini memerlukan kesetiaan penterjemah terhadap teks sumber supay adapat memelihara bentuk nahu dan mesej yang ingin disampaikan oleh penulis teks bahasa sumber.