SlideShare a Scribd company logo
1 of 14
PPPJ 2443
Terjemahan Arab Melayu Arab 2
Oleh : Muhammad Nur Faiz Bin Abdullah
A144961
Pensyarah : Dr. Maheram Ahmad
Terjemahan langsung daripada
makna Sumber
• Terjemahan mesti langsung daripada makna Hadith.
• Tidak bersumberkan daripada terjemahan yang sedia ada kerana jika
berlaku penterjemahan dari terjemahan, bermakna hasil terjemahan
bukan lagi dari makna Hadith.
• Jika perkara ini berlaku, kesahihan terjemahan kedua tidak lagi
terjamin dan ia telah terdedah kepada pelbagai kesalahan.
• Ini terbukti dengan adanya terjemahan seperti ini yang dilakukan
oleh pihak yang bukan Islam telah mengandungi pelbagai kesalahan,
seperti terjemahan ke bahasa Itali peringkat awal, bahkan juga oleh
orang Islam sendiri.
Memenuhi Syarat-Syarat Syarah Hadith
• Terjemahan hendaklah memenuhi syarat-syarat yang terdapat dalam
syarah hadith yang muktabar, termasuk sandarannya mesti
berdasarkan riwayat yang diperakui, tidak menyimpang dari kaedah-
kaedah bahasa Arab dan ianya bersesuaian denga ruh Islam.
• Penterjemah mesti mengambil kira makna berdasarkan kepada ilmu-
ilmu untuk memahami matan hadith atau pendapat para sahabat,
fuqaha atau dengan menunjukkan maknanya kepada bahasa Arab
sendiri.
• Penterjemah mestilah sekurang-kurangnya merujuk kepada Kitab-
kitab Syarah Hadith. Sebagai contohnya penterjemah mesti sentiasa
mendampingi kitab Nuzhat al-Muttaqin oleh al-Syeikh Mustafa Said
Khin dan lain-lain pengarang.
Mengambil makna yang rajih
• Jika terdapat pelbagai makna, hendaklah
diambil makna yang paling rajih.
• Bagi menyempurnakan pensyaratan ini, maka
sebaiknya diletakkan nota kaki.
Mengekalkan Istilah sumber
• Istilah sumber yang dimaksudkan di sini ialah istilah
yang terdapat di dalam matan Hadith seperti Solat,
Haji, Zakat, al-Muhajirin, al-Ansar dan lain-lain.
• Bagi memudahkan pembaca tentang istilah-istilah ini,
maka sebaiknya diletakkan catatan tambahan sebagai
huraiannya.
Kata Nama tidak diterjemahkan
• Kata Nama khas seperti nama-nama Allah Ta’ala,
para nabinya dan tempat tidak perlu diterjemah dan
diubah, tetapi yang perlu diambil kira hanya dua
perkara iaitu:
• 1. Menukarkan huruf Arab kepada huruf Latin (rumi)
mengikut transliterasi yang diperakui.
• 2. Memulakan setiap kata nama dengan huruf besar.
• Selain dari itu nota kaki juga akan digunakan untuk
menerangkan perkara-perkara berikut yang tidak dapat
dihuraikan secara langsung di dalam teks kerana
ditakuti akan menjejaskan kesinambungan makna:
• 1. Unsur budaya khusus Arab yang tidak terdapat dalam
bahasa dan budaya Melayu.
• 2. Makna figuratif yang menggunakan unsur masyarakat
dan budaya yang tiada dalam alam Melayu.
• 3. Tempat
• 4. Pakaian
• 5. Makanan
• 6. Tanaman
• 7. Istilah-istilah ilmiah lain.
Mengekalkan bunyi dan sebutan
Sumber
• Maksud bunyi di sini ialah istilah dan nama-nama
yang tidak diterjemahkan ditulis mengikut kaedah
yang membolehkan istilah dan nama-nama itu apabila
dibunyikan tetap dalam bunyi asal.
• Contohnya nama Allah ditulis dengan Allah dan nama
Ibrahim ditulis dengan Ibrahim.
Tidak memakai istilah agama lain
• Terjemahan makna tidak memakai istilah yang khas
di dalam istilah agama-agama lain yang sedia ada
dalam al-Qur’an dan Hadith.
• Contohnya kalimah para nabi tidak diterjemahkan
dengan makna Astople kerana ia bermaksud
Hawariyyin dalam agama Kristian.
Tidak bercorak taasub
• Terjemahan tidak mengikut aliran atau
fahaman yang sempit.
• Tidak mengapa jika makna sumber berkaitan
dengan pendapat muktamad mazhab yang
menjadi anutan penterjemah.
• Contohnya makna lafaz quru’ yang terdiri
daripada makna suci atau haid.
Bahasa mudah difahami.
• Penterjemahan yang komunikatif dalam pangolahan.
• Terjemahan yang utuh mestilah memperlihatkan ciri
jalinan dan keteraturan fikiran antara ayat-ayat.
• Oleh itu, terjemahan penanda wacana yang tepat mesti
dititik beratkan.
• Contohnya huruf waw tidak semestinya diterjemahkan
dengan dan sahaja kerana berkemungkinan ianya tidak
menyerlahkan pertautan antara dua ayat.
Terjemahan sebaik-baiknya ditulis
bersama matan Hadith
• Ini bagi mengelak kekeliruan bahawa terjemahan itu
mempunyai taraf yang sama dengan matan yang
sebenar.
Sebaik-baiknya hendaklah menulis
selawat dan doa secara sempurna
• Ini merupakan adab pelajar dan penterjemah hadith.
Ia bukan hanya meletakkan ringkasannya atau
simbolnya sahaja.
• Begitu juga dengan Radiallahu ‘anhu tidak ditulis
dengan r.a sahaja.
• Walaupun ia hanya sekadar bacaan doa dan tidak
termasuk dalam periwayatan tetapi ini merupakan
adab penuntut ilmu hadith.
Dihasilkan secara berkumpulan
• Terjemahan secara berkumpulan juga adalah lebih
baik secara dasarnya, kerana mereka dapat melihat
dari kepelbagaian sudut terutamanya ketepatan
pemilihan perkataan, struktur ayat dan sebagainya.
• Mereka boleh merumuskan berbagai-bagai
pandangan dan menggabungkan berbagai-bagai
kemahiran.
• Berbanding dengan individu yang kemampuannya
adalah terbatas dan tidak menyeluruh.

More Related Content

What's hot

Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikKu Norsyarieza
 
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah ProfesionalTips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah Profesionalmarzieta
 
Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahanTuan Ifah
 
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'an
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'anKB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'an
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'anIstna Zakia Iriana
 
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatSyarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatRama Danty
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemahVan Jenazah
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemahAdibah Alias
 
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anJenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anRama Danty
 
Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemahAdibah Alias
 
Metode tafsir ibnu katsir
Metode tafsir ibnu katsirMetode tafsir ibnu katsir
Metode tafsir ibnu katsirOrbit Rupawan
 
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan Mutasyabihat
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan MutasyabihatKB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan Mutasyabihat
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan MutasyabihatIstna Zakia Iriana
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahansyatirahyusri
 

What's hot (20)

Ciri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baikCiri ciri penterjemah yang baik
Ciri ciri penterjemah yang baik
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah ProfesionalTips Menjadi Penterjemah Profesional
Tips Menjadi Penterjemah Profesional
 
Kategori terjemahan
Kategori terjemahanKategori terjemahan
Kategori terjemahan
 
Jenis jenis Terjemahan
Jenis jenis TerjemahanJenis jenis Terjemahan
Jenis jenis Terjemahan
 
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'an
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'anKB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'an
KB 2 Pendekatan dan Metode Penafsiran Al-Qur'an
 
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyatSyarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
Syarat syarat sebagai penterjemah al-qur’an secara tafsiriyyat
 
3 proses menterjemah
3  proses menterjemah3  proses menterjemah
3 proses menterjemah
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Terjemahan alquran
Terjemahan alquranTerjemahan alquran
Terjemahan alquran
 
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’anJenis jenis terjemahan al-qur’an
Jenis jenis terjemahan al-qur’an
 
Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemah
 
Metode tafsir ibnu katsir
Metode tafsir ibnu katsirMetode tafsir ibnu katsir
Metode tafsir ibnu katsir
 
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan Mutasyabihat
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan MutasyabihatKB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan Mutasyabihat
KB 1 Tafsir, Takwil, Terjemah, Ayat-Ayat Muhkamat Dan Mutasyabihat
 
Syarat syarat Penerjemah
Syarat syarat PenerjemahSyarat syarat Penerjemah
Syarat syarat Penerjemah
 
dirosah nushus
dirosah nushusdirosah nushus
dirosah nushus
 
Bab dua
Bab duaBab dua
Bab dua
 
Alat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahanAlat bantu terjemahan
Alat bantu terjemahan
 
TUGAS-2 TAFSIR TEMATIK OLEH Aprialdi. SM IV MD-B FDK UINSU 2019/2020
TUGAS-2 TAFSIR TEMATIK OLEH Aprialdi. SM IV MD-B FDK UINSU 2019/2020TUGAS-2 TAFSIR TEMATIK OLEH Aprialdi. SM IV MD-B FDK UINSU 2019/2020
TUGAS-2 TAFSIR TEMATIK OLEH Aprialdi. SM IV MD-B FDK UINSU 2019/2020
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
 

Similar to Syarat-syarat Terjemahan Hadith

Makalah ulumul quran terjemah
Makalah ulumul quran  terjemahMakalah ulumul quran  terjemah
Makalah ulumul quran terjemahjuniska efendi
 
5 kaedah terjemahan
5  kaedah terjemahan5  kaedah terjemahan
5 kaedah terjemahanVan Jenazah
 
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahan
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahanKesukaran dalam aktiviti penterjemahan
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahanAdibah Alias
 
kelayakan menterjemah
kelayakan menterjemahkelayakan menterjemah
kelayakan menterjemahWardah Naz
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahansyatirahyusri
 
Terjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfTerjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfZukét Printing
 
Terjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxTerjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxZukét Printing
 
Menyemak dan menyunting
Menyemak dan menyuntingMenyemak dan menyunting
Menyemak dan menyuntingbintusuhaimi5
 
Kelayakan menterjemah
Kelayakan menterjemahKelayakan menterjemah
Kelayakan menterjemahAdibah Alias
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)bintusuhaimi5
 
Terjemahan teks sastera puisi
Terjemahan teks sastera   puisiTerjemahan teks sastera   puisi
Terjemahan teks sastera puisiMaheram Ahmad
 
Tafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'anTafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'ansahrul48
 
Ilmu muhkam dan mutasyabih
Ilmu muhkam dan mutasyabihIlmu muhkam dan mutasyabih
Ilmu muhkam dan mutasyabihwidya adhy
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemahVan Jenazah
 

Similar to Syarat-syarat Terjemahan Hadith (20)

Makalah ulumul quran terjemah
Makalah ulumul quran  terjemahMakalah ulumul quran  terjemah
Makalah ulumul quran terjemah
 
5 kaedah terjemahan
5  kaedah terjemahan5  kaedah terjemahan
5 kaedah terjemahan
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahan
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahanKesukaran dalam aktiviti penterjemahan
Kesukaran dalam aktiviti penterjemahan
 
kelayakan menterjemah
kelayakan menterjemahkelayakan menterjemah
kelayakan menterjemah
 
Masalah peribadi dalam terjemahan
Masalah peribadi dalam terjemahanMasalah peribadi dalam terjemahan
Masalah peribadi dalam terjemahan
 
Kepelbagaian terjemahan
Kepelbagaian terjemahanKepelbagaian terjemahan
Kepelbagaian terjemahan
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
 
Terjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdfTerjemah Al - Qur`An.pdf
Terjemah Al - Qur`An.pdf
 
Terjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docxTerjemah Al - Qur`An.docx
Terjemah Al - Qur`An.docx
 
Menyemak dan menyunting
Menyemak dan menyuntingMenyemak dan menyunting
Menyemak dan menyunting
 
Kelayakan menterjemah
Kelayakan menterjemahKelayakan menterjemah
Kelayakan menterjemah
 
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
 
Meyemak & meyunting
Meyemak & meyuntingMeyemak & meyunting
Meyemak & meyunting
 
Terjemahan teks sastera puisi
Terjemahan teks sastera   puisiTerjemahan teks sastera   puisi
Terjemahan teks sastera puisi
 
Tafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'anTafsiran Al-Qur'an
Tafsiran Al-Qur'an
 
Ilmu muhkam dan mutasyabih
Ilmu muhkam dan mutasyabihIlmu muhkam dan mutasyabih
Ilmu muhkam dan mutasyabih
 
project.pdf
project.pdfproject.pdf
project.pdf
 
2 kriteria penterjemah
2  kriteria penterjemah2  kriteria penterjemah
2 kriteria penterjemah
 
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektifMakalah bahasa indonesia kalimat efektif
Makalah bahasa indonesia kalimat efektif
 

Recently uploaded

Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru PenggerakAksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggeraksupriadi611
 
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPAS
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPASaku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPAS
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPASreskosatrio1
 
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdf
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdfKelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdf
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdfCloverash1
 
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docx
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docxTugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docx
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docxmawan5982
 
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptx
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptxBAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptx
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptxJamhuriIshak
 
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docxLembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docxbkandrisaputra
 
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxRezaWahyuni6
 
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxadap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxmtsmampunbarub4
 
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfAKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfTaqdirAlfiandi1
 
Model Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsModel Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsAdePutraTunggali
 
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptx
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptxPrakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptx
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptxSyaimarChandra1
 
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxIPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxErikaPuspita10
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdftsaniasalftn18
 
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional Dunia
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional DuniaKarakteristik Negara Brazil, Geografi Regional Dunia
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional DuniaNadia Putri Ayu
 
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdfShintaNovianti1
 
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptx
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptxPPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptx
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptxalalfardilah
 
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptx
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptxPPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptx
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptxHeruFebrianto3
 
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptArkhaRega1
 
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptx
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptxPanduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptx
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptxsudianaade137
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxFuzaAnggriana
 

Recently uploaded (20)

Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru PenggerakAksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
Aksi Nyata Modul 1.1 Calon Guru Penggerak
 
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPAS
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPASaku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPAS
aku-dan-kebutuhanku-Kelas 4 SD Mapel IPAS
 
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdf
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdfKelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdf
Kelompok 1_Karakteristik negara jepang.pdf
 
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docx
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docxTugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docx
Tugas 1 pembaruan dlm pembelajaran jawaban tugas tuton 1.docx
 
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptx
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptxBAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptx
BAHAN SOSIALISASI PPDB SMA-SMK NEGERI DISDIKSU TP. 2024-2025 REVISI.pptx
 
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docxLembar Observasi Pembelajaran di  Kelas.docx
Lembar Observasi Pembelajaran di Kelas.docx
 
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptxMateri Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
Materi Pertemuan 6 Materi Pertemuan 6.pptx
 
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptxadap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
adap penggunaan media sosial dalam kehidupan sehari-hari.pptx
 
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdfAKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
AKSI NYATA Strategi Penerapan Kurikulum Merdeka di Kelas (1).pdf
 
Model Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public RelationsModel Manajemen Strategi Public Relations
Model Manajemen Strategi Public Relations
 
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptx
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptxPrakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptx
Prakarsa Perubahan dengan Kanvas ATAP & BAGJA.pptx
 
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptxIPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
IPA Kelas 9 BAB 10 - www.ilmuguru.org.pptx
 
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdfKelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
Kelompok 2 Karakteristik Negara Nigeria.pdf
 
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional Dunia
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional DuniaKarakteristik Negara Brazil, Geografi Regional Dunia
Karakteristik Negara Brazil, Geografi Regional Dunia
 
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
1.2.a.6. Demonstrasi Konstektual - Modul 1.2 (Shinta Novianti - CGP A10).pdf
 
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptx
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptxPPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptx
PPT_AKUNTANSI_PAJAK_ATAS_ASET_TETAP.pptx
 
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptx
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptxPPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptx
PPT Materi Jenis - Jenis Alat Pembayaran Tunai dan Non-tunai.pptx
 
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 pptppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
ppt-modul-6-pend-seni-di sd kelompok 2 ppt
 
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptx
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptxPanduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptx
Panduan Substansi_ Pengelolaan Kinerja Kepala Sekolah Tahap Pelaksanaan.pptx
 
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptxDESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
DESAIN MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BERBASIS DIGITAL.pptx
 

Syarat-syarat Terjemahan Hadith

  • 1. PPPJ 2443 Terjemahan Arab Melayu Arab 2 Oleh : Muhammad Nur Faiz Bin Abdullah A144961 Pensyarah : Dr. Maheram Ahmad
  • 2. Terjemahan langsung daripada makna Sumber • Terjemahan mesti langsung daripada makna Hadith. • Tidak bersumberkan daripada terjemahan yang sedia ada kerana jika berlaku penterjemahan dari terjemahan, bermakna hasil terjemahan bukan lagi dari makna Hadith. • Jika perkara ini berlaku, kesahihan terjemahan kedua tidak lagi terjamin dan ia telah terdedah kepada pelbagai kesalahan. • Ini terbukti dengan adanya terjemahan seperti ini yang dilakukan oleh pihak yang bukan Islam telah mengandungi pelbagai kesalahan, seperti terjemahan ke bahasa Itali peringkat awal, bahkan juga oleh orang Islam sendiri.
  • 3. Memenuhi Syarat-Syarat Syarah Hadith • Terjemahan hendaklah memenuhi syarat-syarat yang terdapat dalam syarah hadith yang muktabar, termasuk sandarannya mesti berdasarkan riwayat yang diperakui, tidak menyimpang dari kaedah- kaedah bahasa Arab dan ianya bersesuaian denga ruh Islam. • Penterjemah mesti mengambil kira makna berdasarkan kepada ilmu- ilmu untuk memahami matan hadith atau pendapat para sahabat, fuqaha atau dengan menunjukkan maknanya kepada bahasa Arab sendiri. • Penterjemah mestilah sekurang-kurangnya merujuk kepada Kitab- kitab Syarah Hadith. Sebagai contohnya penterjemah mesti sentiasa mendampingi kitab Nuzhat al-Muttaqin oleh al-Syeikh Mustafa Said Khin dan lain-lain pengarang.
  • 4. Mengambil makna yang rajih • Jika terdapat pelbagai makna, hendaklah diambil makna yang paling rajih. • Bagi menyempurnakan pensyaratan ini, maka sebaiknya diletakkan nota kaki.
  • 5. Mengekalkan Istilah sumber • Istilah sumber yang dimaksudkan di sini ialah istilah yang terdapat di dalam matan Hadith seperti Solat, Haji, Zakat, al-Muhajirin, al-Ansar dan lain-lain. • Bagi memudahkan pembaca tentang istilah-istilah ini, maka sebaiknya diletakkan catatan tambahan sebagai huraiannya.
  • 6. Kata Nama tidak diterjemahkan • Kata Nama khas seperti nama-nama Allah Ta’ala, para nabinya dan tempat tidak perlu diterjemah dan diubah, tetapi yang perlu diambil kira hanya dua perkara iaitu: • 1. Menukarkan huruf Arab kepada huruf Latin (rumi) mengikut transliterasi yang diperakui. • 2. Memulakan setiap kata nama dengan huruf besar.
  • 7. • Selain dari itu nota kaki juga akan digunakan untuk menerangkan perkara-perkara berikut yang tidak dapat dihuraikan secara langsung di dalam teks kerana ditakuti akan menjejaskan kesinambungan makna: • 1. Unsur budaya khusus Arab yang tidak terdapat dalam bahasa dan budaya Melayu. • 2. Makna figuratif yang menggunakan unsur masyarakat dan budaya yang tiada dalam alam Melayu. • 3. Tempat • 4. Pakaian • 5. Makanan • 6. Tanaman • 7. Istilah-istilah ilmiah lain.
  • 8. Mengekalkan bunyi dan sebutan Sumber • Maksud bunyi di sini ialah istilah dan nama-nama yang tidak diterjemahkan ditulis mengikut kaedah yang membolehkan istilah dan nama-nama itu apabila dibunyikan tetap dalam bunyi asal. • Contohnya nama Allah ditulis dengan Allah dan nama Ibrahim ditulis dengan Ibrahim.
  • 9. Tidak memakai istilah agama lain • Terjemahan makna tidak memakai istilah yang khas di dalam istilah agama-agama lain yang sedia ada dalam al-Qur’an dan Hadith. • Contohnya kalimah para nabi tidak diterjemahkan dengan makna Astople kerana ia bermaksud Hawariyyin dalam agama Kristian.
  • 10. Tidak bercorak taasub • Terjemahan tidak mengikut aliran atau fahaman yang sempit. • Tidak mengapa jika makna sumber berkaitan dengan pendapat muktamad mazhab yang menjadi anutan penterjemah. • Contohnya makna lafaz quru’ yang terdiri daripada makna suci atau haid.
  • 11. Bahasa mudah difahami. • Penterjemahan yang komunikatif dalam pangolahan. • Terjemahan yang utuh mestilah memperlihatkan ciri jalinan dan keteraturan fikiran antara ayat-ayat. • Oleh itu, terjemahan penanda wacana yang tepat mesti dititik beratkan. • Contohnya huruf waw tidak semestinya diterjemahkan dengan dan sahaja kerana berkemungkinan ianya tidak menyerlahkan pertautan antara dua ayat.
  • 12. Terjemahan sebaik-baiknya ditulis bersama matan Hadith • Ini bagi mengelak kekeliruan bahawa terjemahan itu mempunyai taraf yang sama dengan matan yang sebenar.
  • 13. Sebaik-baiknya hendaklah menulis selawat dan doa secara sempurna • Ini merupakan adab pelajar dan penterjemah hadith. Ia bukan hanya meletakkan ringkasannya atau simbolnya sahaja. • Begitu juga dengan Radiallahu ‘anhu tidak ditulis dengan r.a sahaja. • Walaupun ia hanya sekadar bacaan doa dan tidak termasuk dalam periwayatan tetapi ini merupakan adab penuntut ilmu hadith.
  • 14. Dihasilkan secara berkumpulan • Terjemahan secara berkumpulan juga adalah lebih baik secara dasarnya, kerana mereka dapat melihat dari kepelbagaian sudut terutamanya ketepatan pemilihan perkataan, struktur ayat dan sebagainya. • Mereka boleh merumuskan berbagai-bagai pandangan dan menggabungkan berbagai-bagai kemahiran. • Berbanding dengan individu yang kemampuannya adalah terbatas dan tidak menyeluruh.