SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Kegiatan 3.1. Mengidentifikasi Makna Dan SyaratPenerjemahan/Penyaduran (Diskusi
Berpasangan)
Langkah-langkah pembelajaran:
1. Saudara diminta mengikuti penjelasan awal pengajar diklat secara seksama, mencermati
dengan teliti uraian materi topik terjemahan/saduran dengan sikap menghargai pengajar
diklat.
2. Silahkan berdiskusi dengan pasangan saudara sambil mengerjakanLK 3.1.
LK 3.1. Makna dan syarat penerjemahan/penyaduran
1. Identifikasi keterampilan seorang yang akan menterjemah/menyadur
Penerjemahan merupakan proses pengalihan bahasa dalam
suatu teks dari Bahasa sumber ke bahasa sasaran yang
dilakukan melalui tulisan.
Kompetensi Penerjemahan
Kompetensi Bilingual
Kompetensi bilingual adalah pengetahuan yang diperlukan
untuk berkomunikasi dalam dua bahasa. Karena terjemahan
melibatkan dua bahasa yang berbeda dengan tipologi dan
sistem yang berbeda, pengetahuan penerjemah tentang kedua
bahasa memainkan peran penting dalam mengatasi masalah
linguistik selama proses penerjemahan. Kompetensi ini
berkaitan dengan penguasaan baik bahasa sumber maupun
bahasa target.
Kompetensi extralinguistik.
Kompetensi ini terutama berkaitan dengan pemahaman
penerjemah tentang budaya kedua bahasa, pengetahuan
domain tertentu dan pengetahuan ensiklopedik mereka.
Memahami aspek budaya dari bahasa adalah penting bagi
seorang penerjemah, karena teks diproduksi dalam konteks
sosio-kultural tertentu. Kompetensi extralinguistik
memungkinkan penerjemah untuk membuat interpretasi yang
jelas tentang unsur-unsur atau konten tertentu dari teks
bahasa sumber, sehingga penerjemah dapat menemukan
kesetaraan istilah yang sesuai dalam dalam bahasa sasaran.
Kompetensi Instrumental
Kompetensi ini berkaitan dengan kemampuan dalam
menggunakan berbagai alat bantu penerjemahan (translation
resources), seperti kamus atau sumber informasi lainnya,
serta kemampuan untuk memanfaatkan teknologi informasi
untuk membantu proses penerjemahan. Perkembangan
teknologi informasi juga memiliki pengaruh yang signifikan
terhadap praktek terjemahan. Contoh instrumen teknologi
yang dapat digunakan oleh penerjemah adalah pemanfaatan
sumber-sumber daring dan korpora elektronik. Kompetensi
dalam menggunakan alat bantu penerjemahan akan
membantu penerjemah bekerja lebih akurat.
Kompetensi Stratejik
Kompetensi ini berkaitan dengan kemampuan pemecahan
masalah penerjemah selama proses penerjemahan.
Kompetensi ini berfungsi untuk mengontrol proses
penerjemahan. Dengan memiliki kompetensi ini, penerjemah
akan mampu merencanakan proses dan melaksanakan praktik
penerjemahan dengan tepat. Kompetensi stratejik juga
membantu penerjemah dalam mengevaluasi proses dan hasil
penerjemahan. Kompetensi ini juga berpengaruh dalam
mengkoordinasikan Kompetensi lainnya agar penerjemah
mampu menerjemahkan dengan kualitas yang lebih optimal.
Kompetensi Psiko-fisiologis
PACTE (Process of Acquisition of Translation Competence
and Evaluation) (2011) juga mengidentifikasi sejumlah
karakteristik individu penerjemah dalam model kompetensi
penerjemahan mereka. Komponen ini terutama berhubungan
dengan kondisi psiko-fisiologis penerjemah, seperti persepsi,
perhatian, emosi, rasa ingin tahu intelektual, berpikir kritis,
kreativitas dan penalaran logis, analisis dan sintesis. Kondisi
psiko-fisiologis sangat berpengaruh dalam praktek
penerjemahan, karena terjemahan adalah kegiatan yang
kompleks yang sangat bergantung pada proses kognitif.
Pengetahuan tentang terjemahan (translation notion)
Kompetensi ini terutama berkaitan dengan pengetahuan
tentang teori dan praktek terjemahan. Untuk mengetahui
tentang bagaimana fungsi terjemahan, penerjemah perlu
memiliki pengetahuan yang cukup tentang teori terjemahan.
Kurangnya pengetahuan tentang teori terjemahan akan
mempengaruhi penerjemah selama proses penerjemahan
dengan membatasi pemikiran tentang bagaimana melakukan
penerjemahan yang baik.
Penerjemahan merupakan kegiatan yang kompleks yang tidak
hanya berkaitan dengan aspek bahasa (linguistik) saja, namun
juga terkait dengan faktor budaya dan faktor-faktor lainnya
(ekstralinguistik). Oleh sebab itu, untuk dapat
menerjemahkan dengan baik, seorang penerjemah perlu
memiliki kompetensi penerjemahan (translation competence)
yang terdiri dari beberapa sub-kompetensi yang saling terkait
satu dengan lainnya. Kompetensi penerjemahan merupakan
keahlian dasar yang perlu dimiliki oleh seorang penerjemah,
yang meliputi kompetensi linguistik, ekstralinguistik,
instrumental, stratejik, psiko-fisiologis serta pemahaman
mengenai penerjemahan (translation notion)
2. Jelaskan persyaratan penerjemahan/penyaduran
1. Syarat penerjemahan/penyaduran :
a. Pemertahanan makna
b. Mencari kesepadanan makna
c. menerjemahkan budaya;
d. penggunaan gaya bahasa.
2. Hasil penerjemahan/penyaduran dipengaruhi 3
kemampuan =
a. kemampuan tata bahasa (grammatical skill)
b. keterampilan membaca (reading skill)
c. analisa wacana(discourseanalysis)yang dimiliki
penerjemah.

More Related Content

What's hot

Tranformatif generatif
Tranformatif generatifTranformatif generatif
Tranformatif generatif
Nadwah Khalid
 
Transformasi makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
Transformasi   makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6Transformasi   makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
Transformasi makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
fandy_kusuma
 
57759569 nota-bm-1
57759569 nota-bm-157759569 nota-bm-1
57759569 nota-bm-1
aramini
 

What's hot (20)

اكتساب المعلومات والخبرات في استخدام اللغة The competition model Alternative ...
اكتساب المعلومات والخبرات في استخدام اللغة The competition model Alternative ...اكتساب المعلومات والخبرات في استخدام اللغة The competition model Alternative ...
اكتساب المعلومات والخبرات في استخدام اللغة The competition model Alternative ...
 
Pertemuan 10 Natural Language Processing
Pertemuan 10 Natural Language ProcessingPertemuan 10 Natural Language Processing
Pertemuan 10 Natural Language Processing
 
Padanan terjemah
Padanan terjemahPadanan terjemah
Padanan terjemah
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahan
 
Transformasi Generatif BML 3022 LINGUISTIK
Transformasi Generatif BML 3022 LINGUISTIKTransformasi Generatif BML 3022 LINGUISTIK
Transformasi Generatif BML 3022 LINGUISTIK
 
Proses menterjemah
Proses menterjemahProses menterjemah
Proses menterjemah
 
Bagian ii-e-peendekatan-komunikatif
Bagian ii-e-peendekatan-komunikatifBagian ii-e-peendekatan-komunikatif
Bagian ii-e-peendekatan-komunikatif
 
Tranformatif generatif
Tranformatif generatifTranformatif generatif
Tranformatif generatif
 
Metodologi pengajaran umat slamet
Metodologi pengajaran umat slametMetodologi pengajaran umat slamet
Metodologi pengajaran umat slamet
 
Objek Kajian Semantik/Ilmu Dilalah
Objek Kajian Semantik/Ilmu DilalahObjek Kajian Semantik/Ilmu Dilalah
Objek Kajian Semantik/Ilmu Dilalah
 
Beberapa masalah dalam penerjemahan
Beberapa masalah dalam penerjemahanBeberapa masalah dalam penerjemahan
Beberapa masalah dalam penerjemahan
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
 
Transformasi generatif tambahan
Transformasi generatif tambahanTransformasi generatif tambahan
Transformasi generatif tambahan
 
Filosofi Penerejemahan
Filosofi PenerejemahanFilosofi Penerejemahan
Filosofi Penerejemahan
 
makalah Transformasi generatif
makalah Transformasi generatif makalah Transformasi generatif
makalah Transformasi generatif
 
Teks prosedur.
Teks prosedur.Teks prosedur.
Teks prosedur.
 
Definisi terjemahan
Definisi terjemahanDefinisi terjemahan
Definisi terjemahan
 
Metod penerjemahan
Metod penerjemahanMetod penerjemahan
Metod penerjemahan
 
Transformasi makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
Transformasi   makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6Transformasi   makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
Transformasi makalah tugas morfosintaksis undip - kelompok 6
 
57759569 nota-bm-1
57759569 nota-bm-157759569 nota-bm-1
57759569 nota-bm-1
 

Similar to Lk 3.1 mengidentifikasi makna dan syarat penerjemahan

YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdfYOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
Aulia Rachman
 
retorika-140320192724-phpapp02.pptx
retorika-140320192724-phpapp02.pptxretorika-140320192724-phpapp02.pptx
retorika-140320192724-phpapp02.pptx
RatnoSaputro
 

Similar to Lk 3.1 mengidentifikasi makna dan syarat penerjemahan (20)

Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah MachaliPedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
Pedoman Bagi Penerjemah - Rochayah Machali
 
Ery noviyani
Ery noviyaniEry noviyani
Ery noviyani
 
Keterampilan Berbahasa
Keterampilan BerbahasaKeterampilan Berbahasa
Keterampilan Berbahasa
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Tema 5 kd 3.1 dan 4.1 negosiasi
Tema 5 kd 3.1 dan 4.1 negosiasiTema 5 kd 3.1 dan 4.1 negosiasi
Tema 5 kd 3.1 dan 4.1 negosiasi
 
Penyelidikan dalam Pengajian Terjemahan
Penyelidikan dalam Pengajian TerjemahanPenyelidikan dalam Pengajian Terjemahan
Penyelidikan dalam Pengajian Terjemahan
 
Aplikasi Linguistik
Aplikasi LinguistikAplikasi Linguistik
Aplikasi Linguistik
 
01. ppt.sd. awal kk a profesional
01. ppt.sd. awal kk a profesional01. ppt.sd. awal kk a profesional
01. ppt.sd. awal kk a profesional
 
01. ppt.sd. awal kk a profesional
01. ppt.sd. awal kk a profesional01. ppt.sd. awal kk a profesional
01. ppt.sd. awal kk a profesional
 
YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdfYOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
YOLLANDA OCTAVITRI_PENGEMBANGAN BAHAN AJAR.pdf
 
Rpp kls x 2013
Rpp kls x 2013Rpp kls x 2013
Rpp kls x 2013
 
SOALAN ULANGKAJI BMM 3103
SOALAN ULANGKAJI BMM 3103SOALAN ULANGKAJI BMM 3103
SOALAN ULANGKAJI BMM 3103
 
retorika-140320192724-phpapp02.pptx
retorika-140320192724-phpapp02.pptxretorika-140320192724-phpapp02.pptx
retorika-140320192724-phpapp02.pptx
 
Kebahasaan
KebahasaanKebahasaan
Kebahasaan
 
Pemerolehan bahasa
Pemerolehan bahasaPemerolehan bahasa
Pemerolehan bahasa
 
Menyemak dan Menyunting
Menyemak dan MenyuntingMenyemak dan Menyunting
Menyemak dan Menyunting
 
Translation 7-Inisiasi 5.pptx
Translation 7-Inisiasi 5.pptxTranslation 7-Inisiasi 5.pptx
Translation 7-Inisiasi 5.pptx
 
Retorika-Seni Berkomunikasi
Retorika-Seni BerkomunikasiRetorika-Seni Berkomunikasi
Retorika-Seni Berkomunikasi
 
Linguistik Terapan
Linguistik TerapanLinguistik Terapan
Linguistik Terapan
 
Tugasan bmm 3104 pengajaran kemahiran bahasa melayu
Tugasan bmm 3104 pengajaran kemahiran bahasa melayuTugasan bmm 3104 pengajaran kemahiran bahasa melayu
Tugasan bmm 3104 pengajaran kemahiran bahasa melayu
 

Recently uploaded

IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEANIPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
GilangNandiaputri1
 
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
luqmanhakimkhairudin
 
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdfAksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
subki124
 
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdfSurat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
EirinELS
 
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatankonsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
SuzanDwiPutra
 

Recently uploaded (20)

MODUL AJAR SENI MUSIK KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR SENI MUSIK KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL AJAR SENI MUSIK KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR SENI MUSIK KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
 
MODUL AJAR IPAS KELAS 5 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR IPAS KELAS 5 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL AJAR IPAS KELAS 5 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR IPAS KELAS 5 KURIKULUM MERDEKA.pdf
 
IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEANIPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
IPS - karakteristik geografis, sosial, budaya, dan ekonomi di ASEAN
 
Informatika Latihan Soal Kelas Tujuh.pptx
Informatika Latihan Soal Kelas Tujuh.pptxInformatika Latihan Soal Kelas Tujuh.pptx
Informatika Latihan Soal Kelas Tujuh.pptx
 
PPT PENDIDIKAN KELAS RANGKAP MODUL 3 KELOMPOK 3.pptx
PPT PENDIDIKAN KELAS RANGKAP MODUL 3 KELOMPOK 3.pptxPPT PENDIDIKAN KELAS RANGKAP MODUL 3 KELOMPOK 3.pptx
PPT PENDIDIKAN KELAS RANGKAP MODUL 3 KELOMPOK 3.pptx
 
PELAKSANAAN (dgn PT SBI) + Link2 Materi Pelatihan _"Teknik Perhitungan TKDN, ...
PELAKSANAAN (dgn PT SBI) + Link2 Materi Pelatihan _"Teknik Perhitungan TKDN, ...PELAKSANAAN (dgn PT SBI) + Link2 Materi Pelatihan _"Teknik Perhitungan TKDN, ...
PELAKSANAAN (dgn PT SBI) + Link2 Materi Pelatihan _"Teknik Perhitungan TKDN, ...
 
Kegiatan Komunitas Belajar dalam sekolah .pptx
Kegiatan Komunitas Belajar dalam sekolah .pptxKegiatan Komunitas Belajar dalam sekolah .pptx
Kegiatan Komunitas Belajar dalam sekolah .pptx
 
sistem digesti dan ekskresi pada unggas ppt
sistem digesti dan ekskresi pada unggas pptsistem digesti dan ekskresi pada unggas ppt
sistem digesti dan ekskresi pada unggas ppt
 
PPT kerajaan islam Maluku Utara PPT sejarah kelas XI
PPT kerajaan islam Maluku Utara PPT sejarah kelas XIPPT kerajaan islam Maluku Utara PPT sejarah kelas XI
PPT kerajaan islam Maluku Utara PPT sejarah kelas XI
 
BAB 1 BEBATAN DAN BALUTAN DALAM PERTOLONGAN CEMAS
BAB 1 BEBATAN DAN BALUTAN DALAM PERTOLONGAN CEMASBAB 1 BEBATAN DAN BALUTAN DALAM PERTOLONGAN CEMAS
BAB 1 BEBATAN DAN BALUTAN DALAM PERTOLONGAN CEMAS
 
Materi Sistem Pernapasan Pada Manusia untuk kelas 5 SD
Materi Sistem Pernapasan Pada Manusia untuk kelas 5 SDMateri Sistem Pernapasan Pada Manusia untuk kelas 5 SD
Materi Sistem Pernapasan Pada Manusia untuk kelas 5 SD
 
MESYUARAT KURIKULUM BIL 1/2024 SEKOLAH KEBANGSAAN SRI SERDANG
MESYUARAT KURIKULUM BIL 1/2024 SEKOLAH KEBANGSAAN SRI SERDANGMESYUARAT KURIKULUM BIL 1/2024 SEKOLAH KEBANGSAAN SRI SERDANG
MESYUARAT KURIKULUM BIL 1/2024 SEKOLAH KEBANGSAAN SRI SERDANG
 
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
Asimilasi Masyarakat Cina Dengan Orang Melayu di Kelantan (Cina Peranakan Kel...
 
contoh-kisi-kisi-bahasa-inggris-kelas-9.docx
contoh-kisi-kisi-bahasa-inggris-kelas-9.docxcontoh-kisi-kisi-bahasa-inggris-kelas-9.docx
contoh-kisi-kisi-bahasa-inggris-kelas-9.docx
 
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdfAksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
Aksi Nyata Menyebarkan Pemahaman Merdeka Belajar.pdf
 
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdfSurat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
Surat Pribadi dan Surat Dinas 7 SMP ppt.pdf
 
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatankonsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
konsep pidato Bahaya Merokok bagi kesehatan
 
Aksi Nyata profil pelajar pancasila.pptx
Aksi Nyata profil pelajar pancasila.pptxAksi Nyata profil pelajar pancasila.pptx
Aksi Nyata profil pelajar pancasila.pptx
 
Detik-Detik Proklamasi Indonesia pada Tahun 1945
Detik-Detik Proklamasi Indonesia pada Tahun 1945Detik-Detik Proklamasi Indonesia pada Tahun 1945
Detik-Detik Proklamasi Indonesia pada Tahun 1945
 
Materi Asuransi Kesehatan di Indonesia ppt
Materi Asuransi Kesehatan di Indonesia pptMateri Asuransi Kesehatan di Indonesia ppt
Materi Asuransi Kesehatan di Indonesia ppt
 

Lk 3.1 mengidentifikasi makna dan syarat penerjemahan

  • 1. Kegiatan 3.1. Mengidentifikasi Makna Dan SyaratPenerjemahan/Penyaduran (Diskusi Berpasangan) Langkah-langkah pembelajaran: 1. Saudara diminta mengikuti penjelasan awal pengajar diklat secara seksama, mencermati dengan teliti uraian materi topik terjemahan/saduran dengan sikap menghargai pengajar diklat. 2. Silahkan berdiskusi dengan pasangan saudara sambil mengerjakanLK 3.1. LK 3.1. Makna dan syarat penerjemahan/penyaduran 1. Identifikasi keterampilan seorang yang akan menterjemah/menyadur Penerjemahan merupakan proses pengalihan bahasa dalam suatu teks dari Bahasa sumber ke bahasa sasaran yang dilakukan melalui tulisan. Kompetensi Penerjemahan Kompetensi Bilingual Kompetensi bilingual adalah pengetahuan yang diperlukan untuk berkomunikasi dalam dua bahasa. Karena terjemahan melibatkan dua bahasa yang berbeda dengan tipologi dan sistem yang berbeda, pengetahuan penerjemah tentang kedua bahasa memainkan peran penting dalam mengatasi masalah linguistik selama proses penerjemahan. Kompetensi ini berkaitan dengan penguasaan baik bahasa sumber maupun bahasa target. Kompetensi extralinguistik. Kompetensi ini terutama berkaitan dengan pemahaman penerjemah tentang budaya kedua bahasa, pengetahuan domain tertentu dan pengetahuan ensiklopedik mereka. Memahami aspek budaya dari bahasa adalah penting bagi seorang penerjemah, karena teks diproduksi dalam konteks
  • 2. sosio-kultural tertentu. Kompetensi extralinguistik memungkinkan penerjemah untuk membuat interpretasi yang jelas tentang unsur-unsur atau konten tertentu dari teks bahasa sumber, sehingga penerjemah dapat menemukan kesetaraan istilah yang sesuai dalam dalam bahasa sasaran. Kompetensi Instrumental Kompetensi ini berkaitan dengan kemampuan dalam menggunakan berbagai alat bantu penerjemahan (translation resources), seperti kamus atau sumber informasi lainnya, serta kemampuan untuk memanfaatkan teknologi informasi untuk membantu proses penerjemahan. Perkembangan teknologi informasi juga memiliki pengaruh yang signifikan terhadap praktek terjemahan. Contoh instrumen teknologi yang dapat digunakan oleh penerjemah adalah pemanfaatan sumber-sumber daring dan korpora elektronik. Kompetensi dalam menggunakan alat bantu penerjemahan akan membantu penerjemah bekerja lebih akurat. Kompetensi Stratejik Kompetensi ini berkaitan dengan kemampuan pemecahan masalah penerjemah selama proses penerjemahan. Kompetensi ini berfungsi untuk mengontrol proses penerjemahan. Dengan memiliki kompetensi ini, penerjemah akan mampu merencanakan proses dan melaksanakan praktik penerjemahan dengan tepat. Kompetensi stratejik juga membantu penerjemah dalam mengevaluasi proses dan hasil penerjemahan. Kompetensi ini juga berpengaruh dalam mengkoordinasikan Kompetensi lainnya agar penerjemah mampu menerjemahkan dengan kualitas yang lebih optimal. Kompetensi Psiko-fisiologis
  • 3. PACTE (Process of Acquisition of Translation Competence and Evaluation) (2011) juga mengidentifikasi sejumlah karakteristik individu penerjemah dalam model kompetensi penerjemahan mereka. Komponen ini terutama berhubungan dengan kondisi psiko-fisiologis penerjemah, seperti persepsi, perhatian, emosi, rasa ingin tahu intelektual, berpikir kritis, kreativitas dan penalaran logis, analisis dan sintesis. Kondisi psiko-fisiologis sangat berpengaruh dalam praktek penerjemahan, karena terjemahan adalah kegiatan yang kompleks yang sangat bergantung pada proses kognitif. Pengetahuan tentang terjemahan (translation notion) Kompetensi ini terutama berkaitan dengan pengetahuan tentang teori dan praktek terjemahan. Untuk mengetahui tentang bagaimana fungsi terjemahan, penerjemah perlu memiliki pengetahuan yang cukup tentang teori terjemahan. Kurangnya pengetahuan tentang teori terjemahan akan mempengaruhi penerjemah selama proses penerjemahan dengan membatasi pemikiran tentang bagaimana melakukan penerjemahan yang baik. Penerjemahan merupakan kegiatan yang kompleks yang tidak hanya berkaitan dengan aspek bahasa (linguistik) saja, namun juga terkait dengan faktor budaya dan faktor-faktor lainnya (ekstralinguistik). Oleh sebab itu, untuk dapat menerjemahkan dengan baik, seorang penerjemah perlu memiliki kompetensi penerjemahan (translation competence) yang terdiri dari beberapa sub-kompetensi yang saling terkait satu dengan lainnya. Kompetensi penerjemahan merupakan keahlian dasar yang perlu dimiliki oleh seorang penerjemah, yang meliputi kompetensi linguistik, ekstralinguistik, instrumental, stratejik, psiko-fisiologis serta pemahaman mengenai penerjemahan (translation notion) 2. Jelaskan persyaratan penerjemahan/penyaduran
  • 4. 1. Syarat penerjemahan/penyaduran : a. Pemertahanan makna b. Mencari kesepadanan makna c. menerjemahkan budaya; d. penggunaan gaya bahasa. 2. Hasil penerjemahan/penyaduran dipengaruhi 3 kemampuan = a. kemampuan tata bahasa (grammatical skill) b. keterampilan membaca (reading skill) c. analisa wacana(discourseanalysis)yang dimiliki penerjemah.