DEMONSTRASI KONTEKSTUAL MODUL 1.3 PENDIDIKAN GURU PENGGERAK
Menyemak dan Menyunting
1.
2. •Teks dinilai mengikut citarasa atau
prasangka ataupun kemahuan seseorang.
•Definisi/kuantiti penilaian tidak dapat
ditentukan secara saintifik.
.
3. •Faktor penentu:
Rupa, daya penarik, kesan keseragaman,
rasa, laras/gaya bahasa, dsbnya.
rupa
Laras/gaya
bahasa
rasa
Daya
penarik
Kesan
keseragaman
4. Tidak dapat dihasilkan serta-merta ataupun
segera
Perlu mempunyai pengalaman dan bakat
terlebih dahulu.
Tugas pemeriksa dan penyemak kerap kali
bertindan.
Mungkin dilaksanakan oleh orang yang sama
dalam satu operasi gabungan.
5. Jika PEMERIKSAAN dianggap sebagai satu
kawalan mutu, PENYEMAKAN pula boleh
dianggap sebagai ujian fungsi sewaktu dan
selepas kawalan mutu.
Penyemakan seumpama pembedahan baik pulih.
Meningkatkan taraf peristilahan.
Menjelaskan mana yang kabur.
Menguatkan kesannya.
6. Memperelokkan daya tarikan emosi agar
sesuai dgn pembaca sasaran.
Juga bermaksud menyelaraskan
peristilahan, ejaan, tatabahasa, dan
memastikan laras bahasa yang digunakan
wajar dan tepat serta bersesuaian dengan
pembaca
Penyajiannya mungkin perlu disemak
semula: memendekkan tajuk, membahagi-bahagikan
perenggan dll.
7. Teks tidak lagi dianggap satu terjemahan,
tetapi sudah menjadi teks tersendiri dalam
bahasa sasaran, dan terasing daripada teks
bahasa sumber.
Hanya penyemak yang merupakan ahli
bahasa yang boleh merujuk kembali kepada
teks asal. Itu pun sekadar untuk memeriksa
dan mendapatkan pengesahan.
8. Penyuntingan bukanlah sebahagian daripada
bidang penterjemahan.
Akan tetapi, teks memang baik disunting.
Teks mungkin perlu dicantas untuk menghapuskan
bahan yang berebihan dan keterlaluan atau tidak
relevan.
9. Penyuntingan dibuat untuk mewujudkan
gaya yang seragam (lebih-lebih lagi jika
bahannya diterjemahkan oleh ramai orang).
Di samping tujuan teks, satu lagi perkara
utama di peringkat penyuntingan ialah
panjang teks.
Keseragaman pembahagian kata.
10. Bukan penterjemah teks
Biasanya penulis kopi yang berkelayakan, editor,
ketua bahagian pengiklanan, kakitangan bilik cetak
dll.
Penyunting biasanya akan menyarankan bahagian
mana yang harus dipotong.
Penyuntinglah yang memberi kata putus.
11. Penyunting akan:
Lebih suka
mendapatkan
pandangan pakar dan
disiplin yang
berkenaan.
Meminta pandangan
penterjemah jika
penjelasan diperlukan
tentang sesuatu
makna.
12. Penyunting memikul
beban yang besar.
Perlu berbakat dan
mempunyai banyak
pengalaman.
Perlu berhati-hati
sekali.
Bertanggungjawab
terhadap pelanggan dan
penterjemah.
13. Penyemakan – satu usaha untuk
menyesuaikan seelok-eloknya teks
terjemahan dengan kehendak pembaca
sasaran.
Penyemak harus tahu kehendak dan
kelemahan pembaca sasaran.
Berupaya memastikan pembaca sasaran
mendapat istilah-istilah yang digemari
seberapa dapat.
14. Menyemak dan menyunting adalah dua
proses yang penting, dilakukan setelah
tugas menterjemah selesai, untuk menjamin
mutu dan kualiti teks terjemahan, agar ia
boleh dibaca dan difahami oleh pembaca
sasaran.