2. Objective
to be able to translate various texts
on ‘science and technology’ from
bahasa Indonesia into English
accurately and naturally
3. Need to
remember
1. Translation is not read as translation
2. Meanings transferred into the target language are not
restricted by the forms (i.e. vocabulary, grammar) of the
source language
3. Pay attention on phrasal verbs and idiomatic expression
4. Write foreign word in italics
4. To consider
Ketika menerjemahkan teks yang
mater inya di luar p emahaman kita ,
tentu akan menjadi tantangan .
Dalam menerjemahkan teks dalam
bidang sains dan tekno lo gi , banyak
istilah teknis dan jar go n yang
mungkin kita tidak mengetahuinya .
5. Ada yang dapat menawarkan solusinya?
Adakah di modul membahas hal ini? Atau ada yang ingin
menyampaikan opininya? Silahkan..
6. 1. Seperti halnya dalam menerjemahkan teks
keagamaan, jangan memaksakan diri
menerjemahkan jika tidak berhasil memahami
TSu.
2. Milikilah kamus istilah dalam bidang sains dan
teknologi. Salah satunya saudara dapat
mengakses glosarium Bahasa Indonesia di
http://bahasasastra.kemdikbud.go.id/glosarium/
3. Mencari referensi lain sangat dianjurkan.
4. Bertanyalah kepada orang atau melalui forum
online. Saudara dapat mencarinya di internet.
Beberapa saran
7. Perbedaan kebudayaan yang
terdapat pada BSu dan BSa
dapat menyebabkan
terjadinya hambatan dalam
proses penerjemahan.
Termasuk juga perbedaan
istilah dalam teknologi dan
sains juga menjadi tantangan
Faktor kebudayaan menjadi salah satu hambatan yang
paling sering timbul dalam proses penerjemahan,
karena adanya istilah yang terdapat dalam kebudayaan
BSu tidak dikenal dalam kebudayaan BSa. Hal tersebut
membuat penerjemahan menjadi hal yang tidak mudah
karena harus mencari kata yang sepadan berkenaan
dengan kebudayaan BSu dan kebudayaan Bsa.
8. Teks sains dan teknologi
1. Membaca Bsu dan memahami
2. Memindahkan makna dari bahasa sumber
ke bahasa sasaran. Termasuk padanan
konsep, isi, dan makna
3. Mencari kata, istilah,dalam ungkapan yang
tepat ke bahasa sasaran
Logis, lugas, runtut
Memiliki register, istilah teknis, dan cara
pembentukan yang tertentu
Langkah menerjemahkan teks IPTEK
Ciri-ciri
9. Contoh
BSu : Man is a thinking animal
BSa 1 : Manusia adalah hewan yang berpikir
BSa 2 : Manusia adalah binatang yang berpikir
BSa 3 : Laki- laki adalah hewan yang memiliki
pemikiran
BSa 5 : orang adalah hewan yang mampu
berpikir
BSu : Bubu/ catrang
BSa 1 : Portable traps
BSa 2 : fishing trap
10. Diskusi
Teks Bahasa Indonesia
Dalam kehidupan manusia, sains dan teknologi digunakan sebagai acuan
untuk menginterpretasikan dan memahami lingkungan beserta isinya, serta
digunakan sebagai alat untuk mengeksploitasi, mengolah ,dan
memanfaatkannya untuk pemenuhan kebutuhan manusia. Jika melihat
fenomena perkembangan peradaban manusia dari masa ke masa, kita akan
melihat bagaimana peran sains dan teknologi yang sangat sentral
Sumber :
http://eproceedings.umpwr.ac.id/index.php/semnaspto/article/view/238
11. Diskusi
Teks Bahasa Inggris
In human life, science and technology are used as a breaking out for
interpreting and understanding the environment and its contents, as well
as being used as tools to exploit, process, and utilize it to fulfill human
needs. If we look at the phenomenon of the development of human
civilization from time to time, we will come across how the role of science
and technology is very central.
Terdapat phrasal verb break out dan come across, apakah kedua phrasal
verb tersebut diperlukan untuk terjemahan yang akurat dan wajar?
12. Diskusi
Terdapat phrasal verb break out dan come across, apakah kedua phrasal
verb tersebut diperlukan untuk terjemahan yang akurat dan wajar?
Menurut anda adakah kesepadanan yang tidak sesuai, coba beri saran
menurut anda.
13. Tugas
Dalam pertemuan ke 5 ini ada tugas 2 yang harus anda kerjakan. Ingat
untuk memperhatikan istilah teknis yang ada. Jangan asal menerjemahkan.
Cari dulu istilah teknis dalam bahasa sasaran yang wajar dan berterima.
Ingat jangan pernah menggunakan google translate.
Akan ada masing-masing 1 teks yang harus anda terjemahkan dari bahasa
Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya.
Jangan lupa tulis anotasi dari terjemahan anda.
14. Wijayava, R. (2020). Penerjemahan Teks IPTEk dalam Mata Kuliah
Penerjemahan. Tlutuh Sawo: Jurnal Ilmiah Pendidikan Humaniora,
Vol 1, No 1, 81-86
Reference