2. DEFINISI
• Translation is the replacement of textual
material in one language (SL) by
equivalent textual material in another
language (TL). (Catford, 1969:20)
“Terjemahan adalah penggantian materi
tekstual dalam suatu bahasa (bahasa
sumber) dengan padanan materi tekstual
dalam bahasa lain (bahasa sasaran).”
3. Samb.
• Translation is made possibly by an
equivalence of thought that lies behind its
different verbal expressions. (Savory,
1969:13)
“Terjemahan itu mungkin dibuat dengan
kesamaan idea yang ada disebalik
ungkapan verbalnya yang berbeza.”
4. Samb.
• Translation consists of reproducing in the
receptor language the closest natural
equivalence of the source language message,
first in terms of meaning and secondly in terms
of style. (Nida and Taber, 1969:12)
“Terjemahan adalah menghasilkan padanan
natural yang paling dekat dari teks bahasa
sumber ke dalam bahasa penerima, pertama
dari segi makna dan kedua dari segi gaya.”
5. Samb.
• Translation is a process of finding a TL
equivalent for a SL utterance. (Pinchuck,
1977:38)
“Terjemahan adalah sebuah proses untuk
menemukan padanan bahasa sasaran dengan
pernyataan bahasa sumber.”
6. Samb.
• Translation is the rendering of a source language (SL)
text into the target language (TL) so as to ensure that (1)
the surface meaning of the two will be approximately
similar and (2) the structure of the SL will be preserved
as closely as possible, but not so closely that the TL
structures will be seriously distorted (Mc.Guire, 1980:2)
“Terjemahan adalah mengertikan teks bahasa sumber ke
dalam bahasa sasaran dengan tujuan untuk (1)
meyakinkan bahawa makna luar dari kedua bahasa
sama dan (2) menyakinkan bahawa susunan dari
bahasa sumber dipertahankan namun tidak terlalu dekat
hingga menjadikan susunan bahasa sasaran menjadi
sangat tidak jelas.”
7. Samb.
• Translation is a craft consisting in the attempt to
replace a written message and/or statement in
one language by the same message and/or
statement in another language. (Newmark,
1981:7)
“Terjemahan iaitu suatu keahlian yang meliputi
usaha mengganti pesan atau pernyataan tertulis
dalam suatu bahasa dengan pesan atau
pernyataan yang sama dalam bahasa lain.”
8. Samb.
• Translating the definition of translation according to
Dubois, states that Translation is the expression in
another language (or target language) of what has been
expressed in another, source language, preserving
semantic and stylistic equivalences. (Roger T. Bell
1993:5)
Pengertian terjemahan menurut Dubois, menyatakan
bahawa terjemahan adalah ekspresi dari bahasa sumber
dari apa yang diekspresikan dari bahasa sasaran,
dengan mempertahankan padanan semantic dan
stylistiknya.”
9. Samb.
• Translation is the general term referring to the transfer of
thoughts and ideas from one language (source) to
another (target), whether the languages are in written or
oral form; whether the languages have established
orthographies or do not have such standardization or
whether one or both languages is based on signs, as
with sign languages of the deaf (Brislin, 1976)
“Terjemahan adalah istilah umum yang mengacu pada
pengalihan pikiran dan idea dari bahasa sumber ke
bahasa sasaran, baik bahasa tulis atau lisan, baik salah
satu atau keduanya membentuk ortografi atau tidak
mempunyai standar seperti itu, atau baik salah satu atau
keduanya berbentuk tanda, seperti bahasa orang tuli.”
10. Samb.
• Translation is a transfer process which aims at
the transformation of a written SL text into an
optimally equivalent TL text, and which requires
the syntactic, the systematic and the pragmatic
understanding and analytical processing of the
SL (Wilss and Noss, 1982).
“Terjemahan adalah proses pengalihan yang bertujuan
mengubah teks tertulis bahasa sumber menjadi teks
bahasa sasaran yang sepadan, yang memerlukan
pemahaman sintaksis, sistematis, dan pragmatis serta
pengolahan analisa bahasa sumber.”
11. Samb.
• I see translation as the attempt to produce a text
so transparent that it does not seem to be
translated. (Venuti, 1991:1)
“Saya memahami terjemahan sebagai sebuah
usaha untuk menghasilkan suatu teks yang
transparan sehingga teks tersebut tidak kelihatan
sebagai terjemahan.”