This document defines and describes different types of oral translation (interpreting). It begins by defining interpreting as the process of orally rendering text from a source language to a target language. There are several types discussed: sight translation of written text; consecutive interpreting by listening, taking notes, and then speaking; and simultaneous interpreting by listening and speaking at the same time. Simultaneous interpreting occurs in conferences, whispered settings, online meetings, and television broadcasts. The most difficult type is field interpreting in unsafe environments like battlefields or refugee camps, where simple language must be used. Successful interpreters must have mastery of both languages and their cultures, apply speakers' embodiment, use speakers' pauses positively, and separate personal and professional matters