The document compares and contrasts interpretation and translation. It states that interpretation involves transferring meaning between spoken languages in real time, either in person or remotely, while translation transfers meaning between written languages and can be done after the fact. Interpreters aim for accuracy but may omit some details in live conversation, while translators have time to evaluate and revise for greater accuracy. Interpreters must be fluent in both the source and target languages to work in both directions simultaneously without references, whereas translators typically only work from their native language. Both roles involve making cultural references understandable, but interpreters must also convey tone, voice, and other intangible elements of speech.