This document discusses grammatical issues in translation between Arabic and English. It covers areas like morphology, syntax, lexical differences, and grammatical structures. Some key points:
1) Translation loss is common at the grammatical level due to differences in morphology, word formation, and syntax between languages. However, the goal is not to avoid all loss but to construct idiomatic sentences in the target language.
2) Lexical differences arise because exact synonyms are rare between languages. Words also take on additional meanings. Grammatical structures like compounding and verb tenses also differ between Arabic and English.
3) Morphological repetition involving patterns, roots or suffixes is used in Arabic for cohesion and emphasis. This
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign LanguagesGIUSEPPE PATTI
Translation from Italian into English Link to the original paper: https://www.slideshare.net/GiuseppePatti4/patti-giuseppe-ma-si-pu-dire-in-inglese-la-collocazione-nelle-lingue-straniere
In the study of foreign languages, who has never asked themselves questions like "Can you say 'do a mistake' in English?", "Is it correct to say 'feu jaune' (yellow light) in French?", "Do you say 'empezar con' (start with) in Spanish?" How many times have we asked ourselves, confused, "Why do you say 'make a mistake'?", "Why do you say 'feu orange' (literally orange light)?", "Why do you say 'empezar por'?"; and how many times has the teacher responded with a laconic and disappointing "Because that's how it's said"? What lies behind this tired "because that's how it's said" is collocation. Collocation is the combination of two or more words that tend to occur together in the same utterance or between adjacent utterances. However, each language has a different repertoire of collocations for each word. These differences in collocations make the mastery of a foreign language more complicated than you might think. Although it is true that communicative exchanges can be successful despite the use of linguistic expressions that are unusual for a native speaker, Applied Linguistics should encourage the development of greater linguistic accuracy in the learner. Because, as Sinclair wrote in Corpus, Concordance, Collocation (Sinclair 1991:175), "Naturalness is to text what grammatical correctness is to sentences."
All words belong to categories called word classes (or parts of speech) according to the part they play in a sentence. The main word classes in English are:
- Noun
- Verb
- Adjective
- Adverb
- Pronoun
- Conjunction
- Determiner
- Exclamation
- Preposition
This Power Point presentation defines syntax and describes seven syntax rules for the English Language. The Presentation also discusses four issues English Language Learners find so difficult when it comes to learning and acquiring ESL.
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign LanguagesGIUSEPPE PATTI
Translation from Italian into English Link to the original paper: https://www.slideshare.net/GiuseppePatti4/patti-giuseppe-ma-si-pu-dire-in-inglese-la-collocazione-nelle-lingue-straniere
In the study of foreign languages, who has never asked themselves questions like "Can you say 'do a mistake' in English?", "Is it correct to say 'feu jaune' (yellow light) in French?", "Do you say 'empezar con' (start with) in Spanish?" How many times have we asked ourselves, confused, "Why do you say 'make a mistake'?", "Why do you say 'feu orange' (literally orange light)?", "Why do you say 'empezar por'?"; and how many times has the teacher responded with a laconic and disappointing "Because that's how it's said"? What lies behind this tired "because that's how it's said" is collocation. Collocation is the combination of two or more words that tend to occur together in the same utterance or between adjacent utterances. However, each language has a different repertoire of collocations for each word. These differences in collocations make the mastery of a foreign language more complicated than you might think. Although it is true that communicative exchanges can be successful despite the use of linguistic expressions that are unusual for a native speaker, Applied Linguistics should encourage the development of greater linguistic accuracy in the learner. Because, as Sinclair wrote in Corpus, Concordance, Collocation (Sinclair 1991:175), "Naturalness is to text what grammatical correctness is to sentences."
All words belong to categories called word classes (or parts of speech) according to the part they play in a sentence. The main word classes in English are:
- Noun
- Verb
- Adjective
- Adverb
- Pronoun
- Conjunction
- Determiner
- Exclamation
- Preposition
This Power Point presentation defines syntax and describes seven syntax rules for the English Language. The Presentation also discusses four issues English Language Learners find so difficult when it comes to learning and acquiring ESL.
Translation studies
Equivalence at word level
When analysing STs, translators recognize words as single units aiming to find a direct ‘equivalent’ in the TL.
Translators should consider a number of factors such as number, gender and tense.
Honest Reviews of Tim Han LMA Course Program.pptxtimhan337
Personal development courses are widely available today, with each one promising life-changing outcomes. Tim Han’s Life Mastery Achievers (LMA) Course has drawn a lot of interest. In addition to offering my frank assessment of Success Insider’s LMA Course, this piece examines the course’s effects via a variety of Tim Han LMA course reviews and Success Insider comments.
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasn’t one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
Embracing GenAI - A Strategic ImperativePeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Francesca Gottschalk - How can education support child empowerment.pptxEduSkills OECD
Francesca Gottschalk from the OECD’s Centre for Educational Research and Innovation presents at the Ask an Expert Webinar: How can education support child empowerment?
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkTechSoup
Dive into the world of AI! Experts Jon Hill and Tareq Monaur will guide you through AI's role in enhancing nonprofit websites and basic marketing strategies, making it easy to understand and apply.
Macroeconomics- Movie Location
This will be used as part of your Personal Professional Portfolio once graded.
Objective:
Prepare a presentation or a paper using research, basic comparative analysis, data organization and application of economic information. You will make an informed assessment of an economic climate outside of the United States to accomplish an entertainment industry objective.
Operation “Blue Star” is the only event in the history of Independent India where the state went into war with its own people. Even after about 40 years it is not clear if it was culmination of states anger over people of the region, a political game of power or start of dictatorial chapter in the democratic setup.
The people of Punjab felt alienated from main stream due to denial of their just demands during a long democratic struggle since independence. As it happen all over the word, it led to militant struggle with great loss of lives of military, police and civilian personnel. Killing of Indira Gandhi and massacre of innocent Sikhs in Delhi and other India cities was also associated with this movement.
How to Make a Field invisible in Odoo 17Celine George
It is possible to hide or invisible some fields in odoo. Commonly using “invisible” attribute in the field definition to invisible the fields. This slide will show how to make a field invisible in odoo 17.
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxPavel ( NSTU)
Synthetic fiber production is a fascinating and complex field that blends chemistry, engineering, and environmental science. By understanding these aspects, students can gain a comprehensive view of synthetic fiber production, its impact on society and the environment, and the potential for future innovations. Synthetic fibers play a crucial role in modern society, impacting various aspects of daily life, industry, and the environment. ynthetic fibers are integral to modern life, offering a range of benefits from cost-effectiveness and versatility to innovative applications and performance characteristics. While they pose environmental challenges, ongoing research and development aim to create more sustainable and eco-friendly alternatives. Understanding the importance of synthetic fibers helps in appreciating their role in the economy, industry, and daily life, while also emphasizing the need for sustainable practices and innovation.
1. Grammatical issues in translation
The grammatical level:
1. Morphology: words and their formation
by affixation, inflection, derivation and
compounding
2. Syntax: the arrangement of words into
phrases and sentence
.
2. It is the grammatical level where
translation loss is generally obvious given
the grammatical differences between
languages. However, the question is not
whether there is translation loss (there
always is), but what it consists in and
whether it matters
3. 1.1 Words (lexis)
It is vital to remember that meanings are not found
exclusively in the words listed individually in the
dictionary.
Any text shows that the combination of words
creates meanings that they do not have in
isolation and even meanings that are not wholly
predictable from the senses of the words
combined.
4. In translation lexical loss is very common. It
arises from the fact that exact synonymy
between ST words and TL words is relatively
rare.
Example,
The word may be considered an exact
synonymy of English 'meat'. For many Arabs ,
and fish almost certainly will not.
لحم
however, chicken may not count as
لحم
5. Another source of lexical translation loss is that
words often acquire associative overtones over
and above their denotative meaning.
Example,
عيني في المحترق الزمن أحمل
' I carry this scorched era in my eyes.' Rather than
I carry this burnt era in my eyes'.
'scorched era' sounds much more acceptable
because the phrase echoes the military phrase
'scorched earth'.
6. 1.2 Grammatical arrangement
Lexical issues are a particular category of
grammatical issue. So it is not surprising that
some lexical issues are discussed under the
heading of grammatical arrangement.
1.2.1 morphological patterns affecting individual
words- affixation, inflection, derivation and
compounding.
1.2.1 syntactic patterns: words are linked to form
more or less complex phrases and sentences
7. For example, the accusative suffix is a
recognized means of forming adverbs in
Arabic, while English adds 'ly' to form
adverbs.
•
8. Arabic adverbs English translations
كثيرا
Much, often
األخيرة األونة في
recently
persistently
ملح نحو علي
He wept bitterly
مرا بكاء بكي
Her eyes twinkled happily.
تبتسمان عيناها كانت و
فرحتين
American-backed organization
مدعومة منظمة
أمريكيا
9. Compounding
Compounding differs from one language to another.
In English is capable of relatively long
compounds, while in Arabic compounds are
formed in two ways:
1. by the use of genitive structure:
نوم غرفة
bedroom'
2. by noun adjective pairs
'The Middle East'
األوسط الشرق
10. However, both of these structures can yield
complications when combined with other
elements.
Example:
الجديدة النوم غرفة ستائر
In the absence of case-ending markers in the
text it is unclear whether the phrase means
'the new curtains of the bedroom' or 'the
curtains of the new bedroom'
11. Verb tenses:
The system of tenses in Arabic is quite different
from English;
. In some contexts, it might mean 'will buy' can
mean 'buys' and 'is buying'
يشتري
In some contexts it can be translated as 'bought' or
'was buying (e.g. in certain subordinate clauses,
or in a story where a general past tense setting
has already been established for a particular part
of the text).
12. In English tenses relate fairly consistently to natural
time. Arabic operates with a system that
combines tense and aspect. For example, the
perfect can indicate completion of the action as
well as occurrence in the past ( as in he bought).
The imperfect may indicate non-completion of
the action regardless of whether it occurs in the
past or present (For example, in contexts where
translates as is /was buying.
يشتري
13. The actual time significance of the imperfect in
particular is very often context- dependent.
To sum up, translators should give priority to the
exact meaning of word in a particular context
and to constructing idiomatic TL sentences,
even where this entails translation loss.
14. Morphological repetition:
The most important forms of morphological
repetition which are of most importance for
translation are: Pattern repetition, root
repetition and suffix repetition.
1. Pattern repetition
It involves the repetition of the same pattern
(
(
مفعلة
,
فعل
,,
مفعول
,
فاعل
,
فعل
in two or more
words in close proximity,
15. 2. Root repetition
It involves repetition of the same root in two or
more words in close proximity.
They provide textual cohesion as well as stylistic
and other purposes e.g
البيت
الكبير القديم
'The big old house'
16. Here the
فعيل
pattern does not have any
particular significance.
However, when Pattern repetition is combined
with some kind of semantic relationship, they
give additional emphasis
17. •
There are three relevant types of semantic
relationship:
a. semantically related words
b. synonyms or near- synonyms
c. antonyms
18. Semantically related words are words whose
meanings fall within the same general
semantic field, which are clearly distinct in
meaning
"thoughts and dreams' e.g.
أفكار
and
أحالم
19. دهشة and 'صدمةamazement and shock. These can be
translated fairly literally without any problems.
The translation of synonyms or near- synonyms
with pattern repetition involves the same
techniques as used with repetition of synonyms
generally, i.e. merging, grammatical
transposition, semantic distancing and
maintenance.
20. a. Merging: التأدب من له بد ال كان
و
التعلم 'so he had
no alternative left to him but education‘
b. grammatical transposition: والتحليل التنظير '
systematic analysis'
c. semantic distancing:الفزع من عليها خوفا الهلع و
'for fear of alarming and upsetting her'
21. d. maintenance:
'The transformational role of the military:
evaluation and analysis'
التغيري العسكر دور
:
تقوي
م
و
تحليل
The ST structure has been
maintained through the use of the fairly
standard English translations of
تقويم
'evaluation' 'analysis'
تحليل
22. Pattern repetition with antonyms is also fairly
common. Consider the following:
(See examples in the book page 102
ًاوهبوط صعودا
) ' the changing fortunes'.
Pattern repetition may also occur with a
combination of synonyms and antonyms.
(See examples in the book page 102 ) ' العسر
و
اليسر.