Menyemak dan menyunting merupakan dua proses penting setelah penterjemahan untuk menjamin kualiti teks agar mudah difahami pembaca sasaran. Kedua-duanya melibatkan penyesuaian bahasa dan gaya tulisan untuk memastikan pembaca mendapat maklumat yang dimaksudkan.
2. Teks dinilai mengikut citarasa atau
prasangka seseorang.
Definisi/kuantiti penilaian tidak dapat ditentukan
secara saintifik.
Faktor penentu:
Rupa, daya penarik, kesan keseragaman,
rasa, laras/gaya bahasa, dsbnya.
3. PPEENNYYEEMMAAKK
• Tidak dapat menyemak serta merta.
• Mempunyai pengalaman dan bakat.
• Tugas pemeriksa dan penyemak kerap
kali bertindan.
• Mungkin dilaksanakan oleh orang yang
sama dalam satu operasi gabungan.
4. PPEENNYYEEMMAAKKAANN
• Jika pemeriksaan dianggap sebagai satu kawalan mutu,
penyemakan pula boleh dianggap sebagai ujian fungsi
sewaktu dan selepas kawalan mutu.
• Penyemakan merupakan suatu proses membaik pulih.
• Meningkatkan taraf peristilahan & menjelaskan yang kabur.
• Menguatkan kesannya dengan memperelok daya tarikan
emosi agar sesuai dgn pembaca sasaran.
• Menyelaraskan peristilahan, ejaan, tatabahasa, dan
memastikan laras bahasa yang digunakan wajar dan tepat.
• Ia mungkin perlu disemak semula: memendekkan tajuk,
membahagi-bahagikan perenggan dll.
5. PENYEMAKAN
• Setelah itu, teks tidak lagi dianggap satu
terjemahan, tetapi menjadi teks tersendiri
dalam bahasa sasaran, dan terasing
daripada teks bahasa sumber.
• Hanya penyemak yang merupakan ahli
bahasa yang boleh merujuk kembali
kepada teks asal sekadar untuk
memeriksa dan mendapatkan
pengesahan.
6. satu usaha untuk menyesuaikan seelok-eloknya
teks terjemahan dengan kehendak pembaca sasaran
Penyemakan
Penyemak
harus tahu kehendak dan kelemahan
pembaca sasaran
Berupaya memastikan pembaca mendapat
istilah-istilah yang digemari seberapa dapat.
7. MMEENNYYUUNNTTIINNGG
• Penyuntingan bukanlah sebahagian daripada
bidang penterjemahan.
• Teks mungkin perlu dicantas untuk
menghapuskan bahan yang berlebihan dan
keterlaluan atau tidak relevan.
• Penyuntingan dibuat untuk mewujudkan gaya
yang seragam (lebih-lebih lagi jika bahannya
diterjemahkan oleh ramai orang).
• Di samping tujuan teks, satu lagi perkara utama
di peringkat penyuntingan ialah panjang teks.
• Keseragaman pembahagian kata.
8. PPEENNYYUUNNTTIINNGG
• Bukan penterjemah teks
• Biasanya penulis kopi yang berkelayakan, editor, ketua
bahagian pengiklanan, kakitangan bilik cetak dll.
• Penyunting biasanya akan menyarankan bahagian mana
yang harus dipotong.
• Penyuntinglah yang memberi kata putus.
• Penyunting akan:
1. Meminta pandangan penterjemah jika penjelasan diperlukan
tentang sesuatu makna.
2. Lebih suka mendapatkan pandangan pakar dan disiplin yang
berkenaan.
• Penyunting memikul beban yang besar (berhati-hati)
• Bertanggungjawab terhadap pelanggan dan penterjemah.
• Perlu berbakat dan mempunyai banyak pengalaman.
9. KKEESSIIMMPPUULLAANN
Menyemak & menyunting adalah dua
proses yang penting, dilakukan setelah
tugas menterjemah selesai, untuk
menjamin mutu dan kualiti teks
terjemahan, agar ia boleh dibaca dan
difahami oleh pembaca sasaran.
10. KKEESSIIMMPPUULLAANN
Menyemak & menyunting adalah dua
proses yang penting, dilakukan setelah
tugas menterjemah selesai, untuk
menjamin mutu dan kualiti teks
terjemahan, agar ia boleh dibaca dan
difahami oleh pembaca sasaran.