1. 1/8
CONDITIONAL SHARE
SUBSCRIPTION AGREEMENT
PERJANJIAN PENYERTAAN SAHAM
BERSYARAT
THIS CONDITIONAL SHARE SUBSCRIPTION
AGREEMENT (“Agreement”) is duly made and
entered into on this date ______________2020 among
and by:
PERJANJIAN PENYERTAAN SAHAM BERS
YARAT ini ("Perjanjian") dibuat pada tanggal
________________________2020 antara:
A. PT. _______________, a limited liability company
duly established and existing under the laws of
Republic of Indonesia with address at
_________________________________________
_____(“Company”), and
B. ___________________. LTD., a company
incorporated by virtue and under the laws of
Republic of Singapore and having its registered
office at ________________, Singapore
(“Investor”).
A. PT. _______________, adalah suatu perseroan
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum
negara Republik Indonesia yang berdomisili di
______________ (“Perseroan”),dan
B. ___________________. LTD., suatu
perusahaan yang didirikan berdasarkan dan
menurut hukum Republik Singapura dan
memiliki kantor di ________________,
Singapura (“Investor”).
Company and Investor are hereinafter collectively
referred to as “Parties” and individually as “Party”.
Perseroan dan Investor di dalam Perjanjian ini
selanjutnya sendiri-sendiri dirujuk sebagai “Pihak”
dan bersama-sama dirujuk sebagai“Para Pihak”.
RECITALS: PEMBUKAAN:
(a) PT. _______________, a limited liability company
duly established and existing under the laws of
Republic of Indonesia with address at
_________________________________________
_____and at the date here of had an authorized share
capital of Rp. 27,125,000,000 divided into 271,250
ordinary shares with a par value of Rp.100,000 each,
all of which have been issued and are fully paid up
by shareholders of the Company.
(a) PT. _______________, adalah suatu perseroan
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum
negara Republik Indonesia yang berdomisili di
___________ dan sejak tanggal yang
dinyatakan di dalam Perjanjian ini mempunyai
modal dasar sebesar Rp.27.125.000.000,- yang
terbagi menjadi 271.250 saham biasa dengan
nilai nominal saham masing-masing sebesar
Rp.100.000,-, yang mana saham biasa tersebut
telah ditempatkan dan seluruhnya telah
disetorkan seluruh pemegang saham Perseroan.
(b) The shareholders of the Company have authorized
the Company to offer and later to issue to the
Investor the Company’s 728,750 new issued shares
with the total value of Rp.72,875,000,000
representing approximately 72.8% of the later total
issued share capital of the Company which will be
exercised under the terms and subject to the
conditions set out in this Agreement (“New
Shares”).
(b) Para pemegang saham Perseroan telah
menyetujui Perseroan untuk menawarkan dan
kemudian menerbitkan kepada Investor atas
728.750 sahambiasa di dalam Perseroan dengan
nilai total sebesar Rp.72.875.000.000,- yang
mewakili kira-kira sebesar 72,8% dari total
modal saham kemudian yang ditempatkan di
Perseroan, yang akan dilaksanakan menurut
ketentuan-ketentuan dan dengan merujuk
kepada persyaratan-persyaratan yang diatur di
dalam Perjanjian ini ("Saham Baru").
HEREBY, PARTIES AGREE as follows: DENGAN INI, PARA PIHAK MENYETUJUI
sebagaiberikut:
1. NEW SHARES ISSUE AND SUBSCRIPTION 1. PENERBITAN DAN PENYERTAAN
SAHAM BARU
2. 2/8
Subject to the terms of this Agreement, the
shareholders of the Company authorized the
Company for the offer and the later issue to the
Investor, and the Investor hereby subscribe and
accept from the Company the issue of the New
Shares, including all rights and title to and interest in
or with respect to the New Shares where upon the
completion in accordance with Article 3 & 4, the
Investorshall be the legal owner of the New Shares.
Tunduk pada ketentuan-ketentuan Perjanjian
ini, para pemegang saham Perseroan telah
menyetujui Perseroan untuk penawaran dan
kemudian penerbitan kepada Investor, dan
Investordengan ini menyertakan dan menerima
dari Perseroan atas Saham Baru, termasuk
seluruh hak-hak dan alas hak terhadap dan
kepentingan atas atau terkait dengan Saham
Baru yang mana setelah terpenuhinya
penyelesaian yang sesuai dengan Pasal 3 & 4,
Investorakan menjadi pemilik sah Saham Baru.
2. CONSIDERATION 2. IMBALAN
The price payable by the Investor to the Company’s
account for the completion of the subscription and
issue of New Shares (and all rights and title to and
interest in the New Shares) shall be
Rp.72,875,000,000 (“New Shares Price”) and shall
be paid upon the completion in accordance with
Article 4.
Each Party shall be liable for each of their taxes,
levies, or fees related to the subscription, issue,
purchase and registration of the New Shares, if any.
Harga yang harus dibayarkan oleh Investor ke
rekening Perseroan untuk penyelesaian
penyertaan dan penerbitan Saham Baru (dan
seluruh hak-hak dan titel terhadap dan
kepentingan di dalam Saham Baru) sebesar
Rp.72.875.000.000,- ("Harga Saham Baru")
dan harus dibayarkan setelah terpenuhinya
penyelesaian sesuaidengan Pasal 4.
Masing-masing Pihak akan bertanggungjawab
untuk setiap pajak-pajak, bea-bea, atau biaya-
biaya terkait dengan pemesanan, penerbitan,
pembelian dan pendaftaran dari Saham Baru,
jika ada.
3. CONDITIONS PRECEDENT 3. KONDISI PRASYARAT
3.1. This Agreement is conditional upon: 3.1. Perjanjian ini memiliki kondisi-
kondisi prasyarat sebagaiberikut:
(a) the Company procuring that the Company
obtains an approval from the Capital
Investment Supervisory Board ("BKPM") in
respect of the change of shareholders
composition in the Company;
(a). Perseroan mengusahakan bahwa Perseroan
memperoleh suatu persetujuan dari Badan
Koordinasi Penanaman Modal ("BKPM")
terkait dengan perubahan komposisi
pemegang saham di dalam Perseroan;
(b) the Company procuring that all the
shareholders of the Company approve the
subscription and issue of the New Shares to the
Investor;
(b). Perseroan mengusahakan bahwa seluruh
pemegang saham di Perseroan menyetujui
penyertaan dan penerbitan Saham Baru
kepada Investor;
(c) the Company procuring the fulfillment of the
following requirements under Article 127 of
Law No. 40 of 2007 on Limited Liability
Companies ("Company Law"):
(c). Perseroan mengusahakan penyelesaian dari
persyaratan-persyaratan berikut ini
berdasarkan Pasal 127 dari Undang-Undang
No. 40 tahun 2007 mengenai Perseroan
Terbatas ("UUPT"):
(i) announcement of the subscription plan of
the New Shares in a nationally circulated I
ndonesian daily newspaperand written ann
ouncement to the employees of the Compa
ny; and
(i). pengumuman atas rencana penyertaan
Saham Baru di dalam surat kabar
dengan peredaran nasional dan
pengumuman tertulis kepada
karyawan-karyawan Perseroan; dan
(ii) notice of the general meeting of sharehold
ers conducted pursuant to the requirements
under the articles of association of the C
(ii). pemberitahuan mengenai rapat umum
pemegang saham yang dilaksanakan
merujuk kepada persyaratan-
3. 3/8
ompany ("AOA"); persyaratan berdasarkan anggaran
dasarPerseroan ("AD");
(d) the Company delivering a written confirmation,
that no creditors or employees have filed any
claim or objection in relation to the
announcement of the proposed subscription of
the New Shares by the Investoras contemplated
by Article 3.1(c) (i) above; and
(d). Perseroan menyerahkan suatu konfirmasi
tertulis, bahwa tidak ada kreditur-kreditur
atau karyawan-karyawan yang mengajukan
klaim atau keberatan sehubungan dengan
pengumuman atas penyertaan yang diajukan
atas Saham Baru oleh Investorsebagaimana
diatur di dalam Pasal 3.1(c) (i) di atas; dan
(e) each, the Company and the Investor procuring
corporate approvals as required under the
articles of association ofeach the Company and
the Investorto consummate the purchase of the
New Shares;
(e). masing-masing, Perseroan dan Investor
mengusahakan persetujuan-persetujuan
korporasi sebagaimana dipersyaratkan
berdasarkan anggaran dasar dari masing-
masing Perseroan dan Investor untuk
menjalankan pembelian Saham Baru;
(collectively referred to as the "Conditions
Precedent").
(bersama-sama disebut sebagai "Kondisi-
Kondisi Prasyarat").
3.2. The Investormay waive all or any of the Conditions
Precedent at any time by notice in writing to the
Company.
3.2. Investor dapat mengesampingkan seluruh atau
setiap Kondisi-Kondisi Prasyarat pada setiap
waktu dengan pemberitahuan secara tertulis
kepada Perseroan.
4. COMPLETION 4. PENYELESAIAN
4.1 Completion shall take place at the office of the
Company within 365 (three hundred sixty five)
calendar days after all of the entire events described
in this Article 3.1 have occurred ("Completion").
4.1 Penyelesaian akan dilakukan di kantor
Perusahaan dalam waktu 365 (tiga ratus enam
puluh lima) hari kalender setelah semua dari
seluruh peristiwa-peristiwa yang dijelaskan di
dalam Pasal 3.1 ini telah terjadi
("Penyelesaian").
4.2 At Completion, the Company shall deliver or cause
to be delivered to the Investor:
4.2 Saat Penyelesaian, Perseroan harus
menyerahkan atau menyebabkan untuk
diserahkan kepada Investor:
copies of the following documents as required under
Article 127 of the Company Law:
salinan-salinan dokumen-dokumen sebagai
berikut sebagaimana dipersyaratkan berdasarkan
Pasal 127 UUPT:
duly executed shareholders’ resolutions of the
Company, after the fulfillment of the requirements
under Article 127 of Company Law, to consummate,
among otherthings, without limitation:
keputusan pemegang saham yang telah
ditandatangani secara layak oleh Perseroan,
setelah penyelesaian dari persyaratan-
persyaratan di dalam Pasal 127 UUPT, untuk
melakukan, antara lain, dengan tidak terbatas:
duly executed share subscription deed for the
subscription of the New Shares in form and
substance acceptable to the Investor.
akta penyertaan saham yang telah
ditandatangani secara layak untuk
penyertaan Saham Baru dalam bentuk dan
isi yang dapat diterima oleh Investor.
4.3 At Completion, the Investorshall deliver or cause to
be delivered to the Company evidence ofpayment of
the New Shares Price in Immediately Available
Funds (as defined below) by wire transfer to an
account nominated by the Company or as the
Company may otherwise direct immediately after
4.3 Pada saat Penyelesaian, Investor akan
menyerahkan atau menyebabkan untuk
diserahkan kepada Perseroan bukti pembayaran
Harga Saham Baru di dalam Dana Yang Tersedia
Segera (sebagaimana didefinisikan di bawah)
dengan pemindahbukuan antar bank kepada
4. 4/8
the fulfillment by the Company of its obligations
referred to in Article 4.2.
suatu rekening yang ditentukan oleh Perseroan
atau sebagaimana Perseroan dapat juga
mengarahkan segera setelah penyelesaian oleh
Perseroan atas kewajiban-kewajibannya
sebagaimana dirujuk di dalam Pasal 4.2.
For the purpose hereof, "Immediately Available
Funds" means an irrevocable and unconditional
direction to and payment instruction by the
Company’s bank for transmission of freely
transferable funds (value dated the date of
transmission), which may be evidenced by MT 103
or other similar confirmation issued by the remitting
bank.
Untuk tujuan di dalam Perjanjian ini, "Dana
Yang Tersedia Segera" berarti suatu arahan dan
instruksi pembayaran yang tidak dapat ditarik
kembali dan tidak bersyarat oleh bank Perseroan
untuk pemindahan atas dana yang
dipindahtangankan secara bebas (nilai tertanggal
tanggal pemindahan), yang mana dapat
dibuktikan oleh MT 103 atau konfirmasi sejenis
lain yang diterbitkan oleh bank penerima.
4.4 Immediately after Completion, the Company shall
procure a Notary in Jakarta to submit an application
(s) /a notification(s) to the Ministry of Law and Hu
man Rights ("MOLHR") in relation to, among othe
r things:
4.4 Segera setelah Penyelesaian, Perseroan akan
mengusahakan Notaris di Jakarta untuk
melakukan suatu aplikasi(-aplikasi)/suatu
pemberitahuan(-pemberitahuan) kepada Menteri
Hukum dan Hak Asasi Manusia
("Menkumham") sehubungan dengan, antara
lain:
(a) the subscription and issue of the New Shares to
the Investor; and
(a) penyertaan dan penerbitan Saham Baru
kepada Investor; dan
(b) the amendment of the AOA of the Company. (b) perubahan AD dari Perseroan.
5. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 5. PERNYATAAN - PERNYATAAN DAN
JAMINAN - JAMINAN
5.1. The Investorwarrants to the Company that: 5.1. Investormenjamin kepada Perseroan bahwa:
a. it is a corporation duly organised and validly
existing under the laws of the Republic of
Singapore, with the corporate authority to conduct
its business in the manner in which such business
is being conducted and is to be conducted
hereunder;
b.it has full corporate power and authority to
execute, deliver, and perform this Agreement;
c. this Agreement has been duly authorised and
executed on its behalf, is a legal, valid and binding
obligation on it, and is enforceable against it in
accordance with its terms;
d.it has, and will maintain in force throughout the
term of this Agreement, all required permits,
licenses and certificates necessary to perform its
obligations hereunder; and
a. Investor adalah suatu perusahaan yang diatur
dan didirikan berdasarkan hukum negara
Republik Singapura, dengan kewenangan
korporasi untuk menjalankan usahanya di
dalam cara di mana usaha tersebut dijalankan
dan akan dijalankan di dalam Perjanjian ini;
b. Investor mempunyai kuasa dan wewenang
korporasi untuk menjalankan,
menandatangani, dan melaksanakan
Perjanjian ini;
c. Perjanjian ini telah disahkan dan
ditandatangani secara layak atas nama
Investor, adalah sah, berlaku dan mempunyai
kewajiban mengikat terhadap Investor, dan
dapat diberlakukan terhadapnya sesuaidengan
ketentuan-ketentuannya;
d. Investor mempunyai dan akan mengelola
keberlakuan selama jangka waktu dari
Perjanjian ini, seluruh izin-izin yang
dipersyaratkan, lisensi-lisensi dan sertifikat-
sertifikat yang dibutuhkan untuk menjalankan
kewajiban-kewajibannya di dalam Perjanjian
ini; dan
5. 5/8
e. it is not required to obtain the consent ofany other
party for the execution, delivery, or performance
of this Agreement; and the execution, delivery and
performance of this Agreement will not constitute
a breach of any agreement to which it is a party or
by which it is bound; nor will it contravene any
provision of its articles ofincorporation, or violate,
conflict with, or result in a breach of any law,
order, judgment, decree, or regulation binding on
it or to which any of its businesses, properties or
assets are subject.
e. Investor tidak diwajibkan untuk memperoleh
persetujuan dari setiap pihak lain untuk
eksekusi, penandatanganan, atau pelaksanaan
dari Perjanjian ini; dan eksekusi,
penandatanganan, atau pelaksanaan dari
Perjanjian ini tidak akan menyebabkan suatu
pelanggaran terhadap setiap perjanjian di
mana Investor adalah suatu pihak atau yang
mana Investor terikat; atau tidak akan
bertentangan dengan setiap ketentuan dariakta
pendiriannya, atau melanggar, bertentangan
dengan,atau menyebabkan suatu pelanggaran
terhadap hukum, aturan, penilaian, keputusan,
atau peraturan apapun yang mengikat terhadap
Investor atau di mana setiap usaha, properti-
properti atau aset-asetnya terikat.
5.2. The Company warrants to the Investorthat: 5.2. Perseroan menjamin kepada Investorbahwa:
a. the Company is a limited liability company duly
organised and validly existing under the laws of
the Republic of Indonesia, with the corporate
authority to conduct its business in the manner
in which such businessis being conducted and is
to be conducted hereunder;
a. Perseroan adalah suatu perseroan terbatas
yang diatur dan didirikan berdasarkan hukum
negara Republik Indonesia, dengan
kewenangan korporasi untuk menjalankan
usahanya di dalam cara di mana usaha
tersebut dijalankan dan akan dijalankan di
menurut Perjanjian ini.
b. it has full corporate power and authority to
execute, deliver, and perform this Agreement;
c. Perseroan mempunyai kuasa dan wewenang
yang penuh untuk mengeksekusi,
menandatangani dan menjalankan
Perjanjian ini;
d. this Agreement has been duly authorised and
executed on its behalf, is a legal, valid and
binding obligation on it, and is enforceable
against it in accordance with its terms;
d. Perjanjian ini telah disahkan dan
ditandatangani secara sah atas nama
Perseroan, adalah merupakan kewajiban
yang sah, berlaku dan yang mengikat
terhadap Perseroan, dan dapat diberlakukan
terhadapnya sesuai dengan ketentuan-
ketentuan;
e. it has, and will maintain in force throughout the
term of this Agreement, all required permits,
licenses and certificates necessary to performits
obligations hereunder; and
e. Perseroan mempunyai, dan akan
memelihara keberlakuan selama jangka
waktu Perjanjian ini, seluruh izin-izin,
lisensi-lisensi dan sertifikat-sertifikat yang
dibutuhkan untuk menjalankan kewajiban-
kewajibannya di dalam Perjanjian ini; dan
f. it is not required to obtain the consent of any
other party for the execution, delivery, or
performance of this Agreement; and the
execution, delivery and performance of this
Agreement will not constitute a breach of any
agreement to which it is a party or by which it is
bound; norwill it contravene any provision ofits
articles of incorporation, or violate, conflict
with, or result in a breach of any law, order,
judgment, decree, or regulation binding on it or
f. Perseroan tidak diwajibkan untuk
memperoleh persetujuan dari setiap pihak
lain untuk eksekusi, penandatanganan, atau
pelaksanaan dari Perjanjian ini; dan
eksekusi, penandatanganan dan pelaksanaan
dari Perjanjian ini tidak akan menyebabkan
suatu pelanggaran terhadap setiap perjanjian
di mana Perseroan adalah suatu pihak atau
di mana Perseroan adalah terikat; atau tidak
akan bertentangan dengan setiap ketentuan
dari akta pendiriannya, atau melanggar,
6. 6/8
to which any of its businesses, properties or
assets are subject.
bertentangan dengan, atau menyebabkan
suatu pelanggaran terhadap setiap hukum,
aturan, penilaian, keputusan, atau peraturan
yang mengikat terhadap Perseroan atau
terhadap setiap usaha,properti-properti atau
aset-asetnya.
6. MISCELLANEOUS 6. LAIN-LAIN
6.1 This Agreement will continue to be binding
upon the Parties unless the Parties mutually
agree to terminate this Agreement in writing.
6.1 Perjanjian ini akan terus berlaku untuk
mengikat Para Pihak kecuali Para Pihak
secara bersama-sama setuju untuk
mengakhiri Perjanjian ini secara tertulis.
6.2 Unless agreed otherwise by the Parties, each
Party shall pay its own costs and disbursements
of and incidental to this Agreement.
6.2 Kecuali disepakati lain oleh Para Pihak,
masing-masing Pihak harus membayar
biaya-biaya dan pengeluaran-
pengeluarannya sendiri dan yang timbul
terkait dengan Perjanjian ini.
6.3 No failure or delay by any Party in exercising
any right, power or remedy under this
Agreement shall operate as a waiver thereof, nor
shall any single or partial exercise of the same
preclude any further exercise thereof or the
exercise of any other right, power or remedy.
6.3 Tidak ada kegagalan atau penundaan oleh
setiap Pihak dalam menjalankan setiap hak,
kuasa atau pemulihan berdasarkan
Perjanjian ini yang akan berlaku sebagai
suatu pengesampingan terhadapnya, atau
tidak ada pelaksanaan tunggalatau sebagian
dari hal yang sama menghalangi setiap
pelaksanaan lebih lanjut terhadapnya atas
setiap hak, kuasa atau pemulihan lain.
6.4 This Agreement shall not be assignable by any
Party.
6.4 Perjanjian ini tidak dapat dialihkan oleh
setiap Pihak.
6.5 This Agreement (together with any documents
referred to herein) constitutes the whole
agreement between the Parties with regards to
the subject matter hereof.
6.5 Perjanjian ini (bersamaan dengan setiap
dokumen-dokumen yang dirujuk di dalam
Perjanjian ini) merupakan keseluruhan
perjanjian di antara Para Pihak berkaitan
dengan isi Perjanjian ini .
6.6 Each Party agrees from time to time to perform
any further acts and execute and deliver any
further documents and instruments and do or
refrain from doing all such further acts and
things as may from time to time reasonably be
requested by the other Party to carry out
effectively or better evidence or perfect the
intent and purpose of this Agreement.
6.6 Masing-masing Pihak setuju dari waktu ke
waktu untuk menjalankan setiap tindakan-
tindakan lebih lanjut dan mengeksekusi dan
menyerahkan setiap dokumen-dokumen dan
instrumen-instrumen lebih lanjut dan
melakukan atau menahan dari melakukan
seluruh tindakan-tindakan dan hal-hal lebih
lanjut sebagaimana dari waktu ke waktu
dapat secara beralasan diminta oleh Pihak
lain untuk menyerahkan bukti yang lebih
efektif atau lebih baik atau
menyempurnakan maksud dan tujuan dari
Perjanjian ini.
6.7 The Parties agree that for the effectiveness of the
termination conditions under this Agreement, to
waive any provisions,procedures and operation
of any applicable law, including Article 1266 of
the Indonesian Civil Code, to the extent that a
court order is required for termination of this
Agreement.
6.7 Para Pihak setuju bahwa untuk keefektifan
kondisi-kondisi pengakhiran dari Perjanjian
ini, untuk mengesampingkan setiap
ketentuan-ketentuan,prosedur-prosedurdan
operasionaldari setiap hukum yang berlaku,
termasuk Pasal 1266 dari Kitab Undang-
Undang Hukum Perdata, yang sepanjang
7. 7/8
suatu perintah pengadilan dibutuhkan untuk
pengakhiran Perjanjian ini.
6.8 This Agreement shall be governed by and
construed in accordance with the laws of the
Republic of Indonesia.
6.8 Perjanjian ini akan diatur dan ditafsirkan
berdasarkan hukum negara Republik
Indonesia.
6.9 The terms of this Agreement may only be
amended, waived, discharged or terminated by
instrument in writing signed by the Investorand
the Company.
6.9 Ketentuan-ketentuan dari Perjanjian ini
hanya dapat diamandemen,
dikesampingkan, dibebaskan atau diakhiri
dengan instrumen-instrumen secara tertulis
yang ditandatangani oleh Investor dan
Perseroan.
6.10 If one or more of the provisions hereof shall be
invalid, illegal or unenforceable in any respect
under any applicable law or decision, the
validity, legality and enforceability of the
remaining provisions contained herein shall not
be effected or impaired in any way. The
Company shall in any such event execute such
additional documents as the Investor may
request in order to give effect to any provision
hereof which is determined to be invalid, illegal
or unenforceable.
6.10 Jika satu atau lebih dari ketentuan-ketentuan
di dalam Perjanjian ini menjadi tidak sah,
ilegal atau tidak dapat diberlakukan dalam
segala hal berdasarkan setiap hukum atau
keputusan yang berlaku, keabsahan,
legalitas dan keberlakuan dari ketentuan-
ketentuan yang lain yang terkandung di
dalam Perjanjian ini tidak akan terpengaruh
atau terganggu dalam segala hal. Perseroan
akan, dalam setiap keadaan,
menandatangani dokumen-dokumen
tambahan tersebut sebagaimana Investor
dapat meminta dengan tujuan untuk
memberlakukan setiap ketentuan di dalam
Perjanjian ini yang mana ditentukan sebagai
tidak sah, ilegal atau tidak dapat
diberlakukan.
6.11 (a) This Agreement ( and any amendments
to this Agreement, and any agreement,
instrument or other document referred to in this
Agreement, or any amendment to such
agreement, instrument or document ("Ancillary
Documents") is made in the Indonesian
language and the English language. Both
versions are equally authentic. In the event of
any inconsistency or different interpretation
between the Indonesian language version and
the English language version, the relevant
Indonesian language version is deemed to be
automatically amended (with effect from the
date of the execution ofthis Agreement) to make
the relevant part of the Indonesian language
version consistent with the relevant part of the
English language version.
6.11 (a) Perjanjian ini ( dan setiap persetujuan,
instrumen atau dokumen lain yang dirujuk
di dalam Perjanjian ini, atau setiap
amandemen terhadap perjanjian, instrumen
atau dokumen tersebut ("Dokumen-
Dokumen Tambahan") ini dibuat dalam
Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris.
Kedua versi adalah sama-sama otentiknya.
Jika terdapat ketidaksesuaian atau
perbedaan interpretasi antara versi Bahasa
Indonesia dan versi Bahasa Inggris, versi
Bahasa Indonesia yang relevan dianggap
secara otomatis diubah (berlaku efektif
sejak tanggal penandatangan Perjanjian ini)
untuk membuat bagian versi Bahasa
Indonesia yang bersangkutan konsisten
dengan bagian versi Bahasa Inggris yang
bersangkutan.
(b) without limiting the effect of Article 6.11 (a), at
the request of any Party, the Parties will execute
a formal amendment to the Indonesian language
version to make it consistent with the English
language version (with effect from the date of
execution of the English language version)
within a period of 30 (thirty) days after such a
request is made; and
(b) tanpa membatasi keberlakuan dari Pasal 6.11
(a), dengan permintaan dari salah satu
Pihak, Para Pihak akan menandatangani
suatu amandemen resmi terhadap versi
Bahasa Indonesia untuk membuatnya
konsisten dengan versi Bahasa Inggris
(dengan keberlakuan sejak tanggal
penandatanganan versi Bahasa Inggris)
8. 8/8
dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari
setelah permintaan tersebut diberikan; dan
7. DISPUTE SETTLEMENT 7. PENYELESAIAN SENGKETA
7.1. The Parties agree that if any difference, dispute,
conflict or controversy, arises out of or in
connection with this Agreement or its
performance, including without limitation any
question regarding its existence, validity,
termination of rights or obligations of any Party,
including in respect of any unlawful act
("Dispute"), the Parties will attempt for a period
of 30 (thirty) days after the receipt by a Party of
a notice from the other Party of the existence of
the Dispute to settle the Dispute by amicable
settlement between the Parties.
7.1. Para Pihak setuju bahwa dalam hal setiap
perbedaan, sengketa, pertentangan atau
kontroversi, yang timbul dari atau sehubungan
dengan Perjanjian ini atau pelaksanaannya,
termasuk tanpa terbatas setiap pertanyaan
mengenai keberadaan, keabsahan, pengakhiran
atas hak-hak atau kewajiban-kewajiban dari
setiap Pihak, termasuk terkait dengan setiap
tindakan yang tidak sah ("Sengketa"), Para
Pihak akan mencoba dalam jangka waktu 30
(tiga puluh) hari setelah penerimaan oleh suatu
Pihak atas suatu pemberitahuan dari Pihak lain
mengenai keberlakuan Sengketa untuk
menyelesaikan Sengketa dengan penyelesaian
secara mufakat antara Para Pihak.
7.2. If the Parties are unable to reach agreement to
settle the Dispute within the thirty-day period
mentioned in Article 7.1, then any Party may
submit the Dispute to be settled by arbitration in
Singapore pursuant to the Rules ofthe Singapore
International Arbitration Centre("Arbitration
Rules") in force when the Notice of Arbitration
is submitted to the Singapore International
Arbitration Centre ("SIAC").
7.2. Jika Para Pihak tidak mampu untuk mencapai
kesepakatan untuk menyelesaikan Sengketa
dalam jangka waktu tiga puluh hari yang
disebutkan di dalam Pasal 7.1, maka setiap Pihak
dapat mendaftarkan Sengketa untukdiselesaikan
lewat arbitrase di Singapura merujuk kepada
Aturan dari Singapore International Arbitration
Centre ("Aturan Arbitrase") yang berlaku
ketika Pemberitahuan Arbitrase disampaikan
kepada Singapore International Arbitration
Centre ("SIAC").
IN WITNESS WHEREOF the Parties executed this
Agreement on the date first above written.
DEMIKIAN Para Pihak menandatangani Perjanjian
ini pada tanggal yang dinyatakan di atas.
___________________.LTD. PT _______________
Nama/Name: _______________________
Jabatan/Title: President Director/Direktur Utama
Nama/Name: ___________________________
Jabatan/Title: President Director/Direktur Utama