Perjanjian ini mengatur kerahasiaan informasi antara dua perusahaan terkait dengan kemungkinan pembiayaan suatu proyek. Perjanjian ini mendefinisikan informasi rahasia, pembatasan penggunaan informasi tersebut hanya untuk tujuan transaksi, sanksi pelanggaran kerahasiaan, dan ketentuan lainnya.
Perjanjian Kerahasiaan Bilingual / Non Disclosure Agreement (Purchase this doc, Text: 08118887270 (Whatsapp))
1. CONFIDENTIALITY AGREEMENT PERJANJIAN KERAHASIAAN
THIS CONFIDENTIALITY AGREEMENT
(“Agreement”) is effective as of dd-mm-yyyy
(the “Effective Date”)
PERJANJIAN KERAHASIAAN INI
(“Perjanjian”) berlaku efektif sejak Tgl-Bln-Thn
(“Tanggal Efektif”).
BETWEEN: ANTARA:
(1) PT ________________, a limited liability
company duly established and validly
existing pursuant to the laws of the
Republic of Indonesia, domiciled in
........., having its address at
............................................. (hereinafter
referred to as the “Company”); and
(1) PT _______________, suatu perseroan
terbatas yang didirikan secara sah
berdasarkan hukum Negara Republik
Indonesia, berkedudukan di ......,
beralamat di ...........................................
(dalam hal ini disebut sebagai
“Perusahaan”); dan
(2) PT ________________, a limited liability
company duly established and validly
existing pursuant to the laws of the
Republic of Indonesia, domiciled in
.............., in this matter acting through
.................................................................
(hereinafter referred to as the
“Recipient”).
(2) PT ________________, suatu perseroan
terbatas yang didirikan berdasarkan
Hukum Negara Republik Indonesia,
berkedudukan di ................, dalam hal ini
bertindak melalui Kantor Cabang
...................................................................
(dalam hal ini disebut sebagai “Pihak
yang Menerima”).
(collectively the “Parties” and individually a
“Party”).
(secara bersama-sama disebut sebagai “Para
Pihak” dan secara sendiri-sendiri disebut
“Pihak”).
Referring to discussions between the Parties
dated .............. regarding the possibility of
financing the ..................... Project by the
Recipient (“Transaction”), it is agreed as
follows:
Merujuk pada diskusi antara Para Pihak pada
tanggal ........... mengenai kemungkinan
pembiayaan Proyek ..................... oleh Pihak
yang Menerima (“Transaksi”), telah disepakati
hal-hal sebagai berikut:
1. Confidential Information. The term
Confidential Information includes but is
not limited to, all information related to
the purpose, provided to the Recipient,
including any information which by its
nature would reasonably be considered
confidential or proprietary. In connection
with the Transaction, the Company shall,
in accordance with the terms and
conditions of this Agreement, disclose to
Recipient information regarding the
Company’s business, structure,
finances, operations, trade secrets,
technical know-how, designs, sales and
marketing plans, market research,
1. Informasi Rahasia. Istilah Informasi
Rahasia termasuk namun tidak terbatas
pada, semua informasi sehubungan
dengan tujuan, yang diberikan kepada
Pihak yang Menerima, termasuk semua
informasi yang berdasarkan sifatnya akan
dipertimbangkan sebagai kepemilikan
yang bersifat rahasia. Sehubungan
dengan Transaksi, Perusahaan akan,
sesuai dengan syarat-syarat dan
ketentuan-ketentuan dari Perjanjian ini,
mengungkapkan kepada Pihak yang
Menerima informasi sehubungan dengan
bisnis, struktur Perusahaan, keuangan,
operasional, rahasia dagang,
2. Company reports, manuals, proposals,
pricing, business strategies, customer
and supplier lists, assets and liabilities,
analyses, forecasts, business studies
and development plans whether written,
transmitted orally, visually, electronically
or by any other means related to the
Transaction (the “Confidential
Information”). However, the following
shall not be considered Confidential
Information if the information:
pengetahuan teknis, rancangan,
penjualan dan rencana pemasaran, riset
pasar, laporan Perusahaan, panduan,
proposal, harga, strategi bisnis, daftar
pelanggan dan pemasok, aset dan
kewajiban, analisis, proyeksi, studi bisnis,
dan rencana pengembangan baik tertulis,
disampaikan secara lisan, visual,
elektronik, atau dengan cara lain yang
berkaitan dengan Transaksi (“Informasi
Rahasia”). Namun, dibawah ini tidak
dianggap sebagai Informasi Rahasia jika
informasi tersebut:
a. is published or otherwise disclosed
generally other than through
Recipient’s breach of this
Agreement;
a. dipublikasikan atau diungkapkan
secara umum selain dengan cara
Pihak yang Menerima melanggar
Perjanjian ini;
b. is already in Recipient’s possession
or in the possession of Recipient’s
related companies, Recipient’s
associated companies, or
Recipient’s agents, advisors, or
other representatives;
b. sudah menjadi milik Pihak yang
Menerima atau dalam kepemilikan
perusahaan terkait dari Pihak yang
Menerima, perusahaan asosiasi
Pihak yang Menerima, atau agen
Pihak yang Menerima, penasihat,
atau perwakilan lainnya;
c. is acquired by Recipient on a non-
confidential basis independently
from a third party who is not
prohibited from disclosing such
information to Recipient;
c. diperoleh oleh Pihak yang Menerima
dengan cara independen non-rahasia
dari pihak ketiga yang tidak dilarang
untuk mengungkapkan informasi
tersebut kepada Pihak yang
Menerima;
d. is independently developed by
Recipient without access to the
Confidential Information; and/or
d. dikembangkan sendiri oleh Pihak
yang Menerima secara independen
tanpa akses ke Informasi Rahasia;
dan/atau
e. has been approved in writing for
disclosure by the Company.
e. Sudah disetujui secara tertulis oleh
Perusahaan untuk diungkapkan.
2. Use of Confidential Information.
Recipient hereby permitted to use the
Confidential Information. Recipient agree
that Recipient shall keep confidential the
Confidential Information, and Recipient
shall not sell, trade, publish, or otherwise
disclose the Confidential Information to
anyone in any manner whatsoever,
without the Company prior written
2. Penggunaan Informasi Rahasia. Pihak
yang Menerima dengan ini diizinkan
untuk menggunakan Informasi Rahasia.
Pihak yang Menerima sepakat bahwa
Pihak yang Menerima akan menjaga
kerahasiaan dari Informasi Rahasia, dan
Pihak yang Menerima tidak akan menjual,
memperdagangkan, mempublikasikan,
atau mengungkapkan Informasi Rahasia
3. consent, except as provided in
paragraphs 3 and 4 below, no
Confidential Information shall be copied,
duplicated, reproduced, distributed or
disclosed to any person or used by the
other parties or its representatives, other
than in connection with the Recipient’s
use for the Transaction. Recipient
agrees to use its best efforts to maintain
the confidentiality of the Confidential
Information which in no case shall entail
less protection or care than it uses in
preserving and safeguarding its own
confidential information. Recipient
agrees to disclose the Confidential
Information only to those of its
representatives and in accordance with
the provision in Article 4 of this
Agreement, who need to know such
Confidential Information in order to
permit Recipient to evaluate the
Purpose, who agrees to keep the
Confidential Information strictly
confidential, only use the Confidential
Information for the Purpose and to act in
accordance with the terms of this
Agreement. In the event that the
Recipient and/or its representatives
and/or Recipient’s director, and/or
officers, and/or employees, and/or the
directors, officers and employees of
Recipient’s subsidiary companies, and/or
associated companies, and/or affiliates,
and/or related corporations, and/or
brances, and/or agencies, whether
located in Singapore or elsewhere
breach any provision of this Agreement,
Recipient shall be fully liable for such
breach, including any breach by its
representatives and/or Recipient’s
director, and/or officers, and/or
employees, and/or the directors, officers
and employees of Recipient’s subsidiary
companies, and/or associated
companies, and/or affiliates, and/or
related corporations, and/or brances,
and/or agencies, whether located in
Singapore or elsewhere.
kepada siapapun dengan cara apapun,
tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu
dari Perusahaan, kecuali sebagaimana
ditentukan dalam ayat 3 dan 4 di bawah
ini, tidak ada Informasi Rahasia yang
dapat disalin, digandakan, diproduksi
ulang, didistribusikan atau diungkapkan
kepada pihak lain atau perwakilannya,
selain sehubungan dengan kepentingan
Pihak yang Menerima untuk Transaksi.
Pihak yang Menerima sepakat untuk
melakukan upaya terbaiknya untuk
menjaga kerahasiaan dari Informasi
Rahasia yang dalam hal ini tidak akan
berakibat kurangnya perlindungan atau
pemeliharaan dalam memelihara dan
menjaga kerahasiaan dari Informasi
Rahasia tersebut. Pihak yang Menerima
sepakat untuk mengungkapkan Informasi
Rahasia hanya kepada perwakilan Pihak
yang Menerima dan sesuai dengan
ketentuan Pasal 4 Perjanjian ini, yang
dalam hal ini perlu untuk mengetahui
Informasi Rahasia tersebut untuk
memungkinkan Pihak yang Menerima
mengevaluasi Tujuan, dimana pihak
tersebut sepakat untuk menjaga Informasi
Rahasia tersebut sangat rahasia, hanya
menggunakan Informasi Rahasia untuk
Tujuan dan untuk bertindak sesuai
dengan ketentuan-ketentuan dalam
Perjanjian ini. Dalam hal Pihak yang
Menerima dan/atau perwakilannya
dan/atau direktur Pihak yang Menerima,
dan/atau pegawai, dan/atau karyawan,
dan/atau direktur dari anak perusahaan
Pihak yang Menerima, dan/atau asosiasi
afiliasi, dan/atau perusahaan terkait,
dan/atau cabang dan/atau agen terkait,
baik yang berlokasi di Singapura maupun
di tempat lain melanggar ketentuan dalam
Perjanjian ini, Pihak yang Menerima
harus bertanggung jawab penuh atas
pelanggaran tersebut, termasuk
pelanggaran yang dilakukan oleh
perwakilannya dan/atau direktur Pihak
yang Menerima, dan/atau pegawai,
dan/atau karyawan, dan/atau direktur dari
anak perusahaan Pihak yang Menerima,
dan/atau asosiasi afiliasi, dan/atau
perusahaan terkait, dan/atau cabang
4. dan/atau agen terkait, baik yang berlokasi
di Singapura maupun di tempat lain.
3. Disclosure. Recipient may disclose the
Confidential Information if such
information is required to be disclosed
under applicable laws, by a
governmental order, decree, regulation,
or rule, or by any competent court or
authority, including pursuant to
subpoena, discovery request,
investigation demand or similar process.
3. Pengungkapan. Pihak yang Menerima
dapat mengungkapkan Informasi Rahasia
jika informasi tersebut diperlukan untuk
diungkapkan terkait dengan hukum yang
berlaku, atas permintaan pemerintah,
ketetapan, regulasi, atau peraturan, atau
oleh suatu pengadilan yang berwenang
atau memiliki kewenangan, termasuk
sehubungan dengan pemanggilan,
permintaan penemuan, permintaan
penyelidikan, atau proses serupa.
4. Additional Disclosure. Recipient shall
be entitled to disclose the Confidential
Information to Recipient’s directors,
officers and employees or the directors,
officers and employees of Recipient’s
subsidiary companies, associated
companies, affiliates, related
corporations, branches and/or agencies,
whether located in Singapore or
elsewhere.
4. Tambahan Pengungkapan. Pihak yang
Menerima berhak untuk mengungkapkan
Informasi Rahasia kepada direktur dari
Pihak yang Menerima, pegawai dan
karyawan atau direktur, pegawai atau
direktur dari anak perusahaan Pihak yang
Menerima, asosiasi, afiliasi, perusahaan
terkait, cabang dan/atau agen terkait, baik
yang berlokasi di Singapura maupun di
tempat lain.
5. Termination. Subject to any further
written agreement that may be made
between the Parties hereto, all of
Recipient’s obligations as to maintaining
confidentiality in respect of the
Confidential Information pursuant to the
terms of this Agreement will terminate
upon the earlier of (a) ................years
from the date hereof or (b) if the
Company accept Recipient’s letter of
offer pertaining to the Transaction.
Notwithstanding the termination of this
Agreement, the Parties agree that the
duty of confidentiality arising from this
Agreement in respect of the Confidential
Information disclosed prior to the date of
termination shall survive the termination
of this Agreement until the information so
disclosed is no longer confidential in
nature or have becoming public
information.
5. Pengakhiran. Tunduk pada perjanjian
tertulis lebih lanjut yang mungkin akan
dibuat oleh Para Pihak, semua kewajiban
Pihak yang Menerima untuk menjaga
kerahasiaan sehubungan dengan
pengungkapan Informasi Rahasia sesuai
dengan syarat-syarat dari Perjanjian ini
akan berakhir pada mana yang lebih awal
(a) .................. tahun dari tanggal
Perjanjian ini atau (b) jika Perusahaan
menerima surat penawaran dari Pihak
yang Menerima sehubungan dengan
Transaksi. Terlepas dari pengakhiran dari
Perjanjian ini, Para pihak sepakat bahwa
kewajiban kerahasiaan yang timbul dari
Perjanjian ini sehubungan dengan
pengungkapan Informasi Rahasia
sebelum tanggal pengakhiran akan tetap
berlaku sampai dengan pengungkapan
informasi tersebut secara umum tidak lagi
bersifat rahasia atau telah menjadi
informasi publik.
6. No Binding Agreement for the 6. Tidak ada Perjanjian Pengikatan untuk
5. Transaction Herein. Notwithstanding
any term herein or any past, present, or
future approvals by any party to the
Transaction, neither Party hereto shall
be under any obligation with respect to
the Transaction until an express, written
agreement relating to the Transaction
has been duly executed and delivered by
both Parties hereto.
Transaksi. Menyimpang dari istilah atau
persetujuan saat ini, yang lalu, sekarang
atau persetujuan di kemudian hari oleh
pihak manapun terhadap Transaksi ini,
tidak ada Pihak yang harus tunduk pada
kewajiban yang berhubungan dengan
Transaksi sampai suatu perjanjian tertulis
sehubungan dengan Transaksi ini telah
ditandatangani dan disampaikan kepada
kedua belah Pihak.
7. Governing Law and Jurisdiction: 7. Hukum yang berlaku dan Yurisdiksi:
a. This Agreement shall be governed
by and construed in accordance with
the laws of Republic of Indonesia
and each Party hereby agrees to
submit to the exclusive jurisdiction of
the Court of ................. any dispute
arising out of or in connection with
this Agreement.
a. Perjanjian ini diatur dan ditafsirkan
sesuai dengan Hukum Republik
Indonesia dan Para Pihak sepakat
untuk menyelesaikan sengketa yang
timbul dari atau sehubungan dengan
Perjanjian ini di jurisdiksi Pengadilan
Negeri .................
b. Each Parties hereby agree to waive
the provisions of Articles 1266 of the
Indonesian Civil Code to the extent
that prior judicial approval be
required for cancellation or early
termination of this Agreement.
b. Para Pihak sepakat untuk
mengesampingkan ketentuan pasal
1266 Kitab Undang Undang Hukum
Perdata sejauh ketentuan pasal
tersebut mewajibkan adanya
persetujuan pengadilan terlebih
dahulu untuk pembatalan atau
pengakhiran awal dari Perjanjian ini.
8. Language of the Agreement. The
Agreement is executed by the Parties in
the English and Bahasa Indonesia. In
the event of any discrepancy between
the English and the Bahasa Indonesia
version of this Agreement, the Bahasa
Indonesia version shall prevail.
8. Bahasa dari Perjanjian. Perjanjian ini
ditandatangani oleh Para Pihak dalam
bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia.
Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran
antara versi Bahasa Inggris dan versi
Bahasa Indonesia dalam Perjanjian ini,
maka versi Bahasa Indonesia akan
berlaku.
9. Amendments. Any amendments to this
Agreement shall only be effective if
agreed in writing and signed by the
Parties.
9. Perubahan. Setiap perubahan dari
Perjanjian ini berlaku efektif jika
disepakati secara tertulis dan ditanda
tangani oleh Para Pihak.
10. RETURN OF CONFIDENTIAL
INFORMATION. On termination and/or
expiration of this Agreement if so
requested in writing by the Company:
10. PENGEMBALIAN INFORMASI
RAHASIA. Pada pengakhiran dan/ atau
berakhirnya Perjanjian ini jika diminta
secara tertulis oleh Perusahaan:
6. a. The Recipient shall as soon as
practicable upon the request of the
Company (i) return to the Company
or destroy all the Confidential
Information and all copies of that
Confidential Information, in tangible
form which by its nature is capable of
return, and (ii) certify in writing to the
Company that it has returned or
destroyed all Confidential
Information (but in any case not later
than 14 (fourteen) days after
requested in writing by the
company); and
b. Upon expiration and/or termination of
this Agreement, the right of the
Recipient under Article 4 shall
terminate and the Recipient shall
cease to make any further disclosure
with effect from date of such
expiration and/or termination.
a. Pihak yang Menerima harus sesegera
mungkin atas permintaan Perusahaan
(i) mengembalikan kepada
Perusahaan atau menghancurkan
semua Informasi Rahasia dan semua
salinan dari Informasi Rahasia, dalam
bentuk nyata yang karena sifatnya
mampu kembali, dan (ii) menyatakan
secara tertulis kepada Perusahaan
bahwa semua Informasi Rahasia telah
dikembalikan atau dihancurkan
(selambat-lambatnya 14 (empat belas)
hari setelah diminta secara tertulis
oleh Perusahaan), dan
b. Pada saat berakhirnya dan/atau
pengakhiran Perjanjian ini, hak Pihak
yang Menerima berdasarkan Pasal 4
harus berakhir dan Pihak yang
Menerima harus berhenti membuat
pengungkapan lebih lanjut yang efektif
sejak tanggal berakhirnya dan/atau
pengakhiran tersebut.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto
have caused this Agreement to be duly
executed on the date first above written.
DENGAN DEMIKIAN, Para Pihak dengan ini
menandatangani Perjanjian ini pada tanggal
sebagaimana tersebut di atas.
For and on behalf of,
Untuk dan Atas Nama,
PT _______________:
___________________
Name (Nama):
Title (Jabatan):
For and on behalf of,
Untuk dan Atas Nama,
PT ______________:
____________________
...................................
...................................
Industry Group Head