SlideShare a Scribd company logo
1 of 5
COLLABORATIVE ACTIVITY 2
PRESENTED BY:
OSCAR YEZID JEREZ PINTO
ID 1101597328
CAMILO ARTURO CENDALES
TUTOR
UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA
TECHNIQUES TRANSLATION
2017
TASK 2
ESSAY
Atkinson (1987) suggests that activities that involve some translation
promote guessing strategies amongst students and helps reduce the word-
for- word translation that often occurs and which results in inappropriate L2
use.
Translation is understood as the act or process of converting some text or
information from one language to other different. In many situations, people believe
for doing a translation it is necessary to do word for word translation.
However, given the structure, culture and traditions of each community, it could be
an inappropriate technique because this implies doing the translation with the
same order and structure of the original language or L1. For example, if some
paragraph says in English “They are very law-abiding citizens, and their community
is one in which crime is almost, though not entirely, inexistent; Amish families live
strict lives, following the same code of morals as their ancestors.”, in Spanish with
word for word translation, it would say “Ellos son muy respetuosos de la ley
ciudadanos, y su comunidad es una en la cual el crimen es casi, aunque no
enteramente, inexistente; las familias Amish viven estrictas vidas, siguiendo los
mismos códigos morales como sus antecesores”. However, in Spanish language
the structure is different and it is necessary giving an adequate sense to the
paragraph, adjusting it to the environment. So, a better option would be “Ellos son
ciudadanos muy respetuosos de la ley y en su comunidad el crimen es casi
inexistente, aunque no totalmente; las familias Amish viven vidas estrictas,
siguiendo los mismos códigos morales de sus antecesores.
As we can see, the sense of the text is different and their translation is not made of
word -for - word form.
This is why Atkinson (1987) suggests that activities that involve some translation
promote guessing strategies amongst students and helps reduce the word-for-
word translation that often occurs and which results in inappropriate L2 use.
This is because translators need to adjust their translation to the second language
because it is not enough with doing a translation word for word. It necessary to
give a correct sense of the text, thinking in the readers of L2.
DIFFERENCES
BETWEEN
Translation
procedures,
strategies and
methods
Translation
techniques
Focused in
Different forms of
designing and
planning the form of
doing the translation.
Technical
procedures
Organizational
procedures
Study and knowledge
about L1 and L2 before
trying translate the text or
information.
Constant reevaluation of
the attempt made.
Contrast between its job
and the same job by
others.
Different forms of
translation, since
word for word to the
cultural adaptation.
Some samples
Borrowing, calque, literal
translation, transportation,
modulation, reformulation,
adaptation and compensation.
Focused in
Using of the adequate
technique, depending
of the situation and
environment.
References
Cunningham,C.(2000). Translationinthe classroom.
Ordudari,M. (04 de 08 de 2017). Translation Journal.Obtenidode Translationprocedures,
strategiesandmethods: http://www.bokorlang.com/journal/41culture.htm
Uji.es.(04 de 08 de 2017). Obtenidode http://www3.uji.es/~aferna/H44/Translation-
techniques.htm

More Related Content

What's hot

CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDECODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
Joy Avelino
 
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
Isaias Herrera
 
communicative language teaching
communicative language teachingcommunicative language teaching
communicative language teaching
Shinta
 
Communicative approaches to teaching grammar
Communicative approaches to teaching grammarCommunicative approaches to teaching grammar
Communicative approaches to teaching grammar
zainun_zain
 
The role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teachingThe role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teaching
Osnovna šola Pivka
 
Clt padil
Clt padilClt padil
Clt padil
syahyar
 
Communicative Language Teaching
Communicative Language TeachingCommunicative Language Teaching
Communicative Language Teaching
lilianamonserrat
 

What's hot (20)

CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDECODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDE
 
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
English-Spanish translation of the tex "Lexical Acquisition in the Early Scho...
 
communicative language teaching
communicative language teachingcommunicative language teaching
communicative language teaching
 
How Is Metacognitive Inculturization Accomplished
How Is Metacognitive Inculturization AccomplishedHow Is Metacognitive Inculturization Accomplished
How Is Metacognitive Inculturization Accomplished
 
Communicative Language Teaching
Communicative Language TeachingCommunicative Language Teaching
Communicative Language Teaching
 
Kd presantation p-12
Kd  presantation  p-12Kd  presantation  p-12
Kd presantation p-12
 
Communicative approaches to teaching grammar
Communicative approaches to teaching grammarCommunicative approaches to teaching grammar
Communicative approaches to teaching grammar
 
The role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teachingThe role of translation in english language teaching
The role of translation in english language teaching
 
Communicative language teaching
Communicative language teachingCommunicative language teaching
Communicative language teaching
 
Communicative approach
Communicative approachCommunicative approach
Communicative approach
 
Presentation Didactics
Presentation DidacticsPresentation Didactics
Presentation Didactics
 
Barriers and prospects of Communicative Language Teaching (CLT) in Bangladesh
Barriers and prospects of Communicative Language Teaching (CLT) in BangladeshBarriers and prospects of Communicative Language Teaching (CLT) in Bangladesh
Barriers and prospects of Communicative Language Teaching (CLT) in Bangladesh
 
Clt padil
Clt padilClt padil
Clt padil
 
TESOL Pedagogy: The Communicative Approach
TESOL Pedagogy:  The Communicative ApproachTESOL Pedagogy:  The Communicative Approach
TESOL Pedagogy: The Communicative Approach
 
Clt last ppt
Clt last pptClt last ppt
Clt last ppt
 
applied linguistics Chapter One
applied linguistics Chapter Oneapplied linguistics Chapter One
applied linguistics Chapter One
 
' Structural Approach'
' Structural Approach'' Structural Approach'
' Structural Approach'
 
Communicative Language Teaching
Communicative Language TeachingCommunicative Language Teaching
Communicative Language Teaching
 
What is CLT?
What is CLT?What is CLT?
What is CLT?
 
Input and Interaction--Group 10 SLA
Input and Interaction--Group 10 SLA Input and Interaction--Group 10 SLA
Input and Interaction--Group 10 SLA
 

Similar to Collaborative activity 2_oscar_jerez

Humberto monografia pdf
Humberto monografia pdfHumberto monografia pdf
Humberto monografia pdf
Humbertovsky
 
Humberto monografia
Humberto monografiaHumberto monografia
Humberto monografia
Humbertovsky
 
Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013
Estefii Cabrera Morales
 
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional TranslatorsMetafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
Rusdi Noor Rosa
 
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
KhanhHoa Tran
 
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
Eny Parina
 

Similar to Collaborative activity 2_oscar_jerez (20)

Humberto monografia pdf
Humberto monografia pdfHumberto monografia pdf
Humberto monografia pdf
 
Spotting The Difference–Machine Versus Human Translation
Spotting The Difference–Machine Versus Human TranslationSpotting The Difference–Machine Versus Human Translation
Spotting The Difference–Machine Versus Human Translation
 
Humberto monografia
Humberto monografiaHumberto monografia
Humberto monografia
 
Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013
 
Final proyect estefania_cabrera
Final proyect estefania_cabreraFinal proyect estefania_cabrera
Final proyect estefania_cabrera
 
Essay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In TranslationEssay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In Translation
 
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
 
Task 1, 2 and 3
Task 1, 2 and 3Task 1, 2 and 3
Task 1, 2 and 3
 
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional TranslatorsMetafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
Metafunctional shifts in the Translation of Student and Professional Translators
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
CONTEXT RETENTION
CONTEXT RETENTIONCONTEXT RETENTION
CONTEXT RETENTION
 
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
 
PPT translation fixed.ppt
PPT translation fixed.pptPPT translation fixed.ppt
PPT translation fixed.ppt
 
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
56254635 giao-trinh-translation-1-2-share-book
 
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...
 
Analysis Of The Quot Gone With The Wind Quot And Its Simplified Version In ...
Analysis Of The  Quot Gone With The Wind Quot  And Its Simplified Version In ...Analysis Of The  Quot Gone With The Wind Quot  And Its Simplified Version In ...
Analysis Of The Quot Gone With The Wind Quot And Its Simplified Version In ...
 

More from Oscar Yezid Jerez (20)

GRACIAS.docx
GRACIAS.docxGRACIAS.docx
GRACIAS.docx
 
Grades group B
Grades group BGrades group B
Grades group B
 
Grades group A
Grades group AGrades group A
Grades group A
 
Lesson report
Lesson reportLesson report
Lesson report
 
Common errors by spanish speakers
Common errors by spanish speakers Common errors by spanish speakers
Common errors by spanish speakers
 
Common Questions in English
Common Questions in English Common Questions in English
Common Questions in English
 
Lesson 13
Lesson 13Lesson 13
Lesson 13
 
Lesson 1
Lesson 1Lesson 1
Lesson 1
 
Teaching journal format
Teaching journal formatTeaching journal format
Teaching journal format
 
Lesson 15
Lesson 15Lesson 15
Lesson 15
 
Lesson 12
Lesson 12Lesson 12
Lesson 12
 
Teaching journal format
Teaching journal formatTeaching journal format
Teaching journal format
 
Persuasive Essay
Persuasive EssayPersuasive Essay
Persuasive Essay
 
Argumentative Essay
Argumentative EssayArgumentative Essay
Argumentative Essay
 
Expository Essay
Expository EssayExpository Essay
Expository Essay
 
Narrative Essay
Narrative EssayNarrative Essay
Narrative Essay
 
Descriptive Essay
Descriptive EssayDescriptive Essay
Descriptive Essay
 
Standard outline
Standard outlineStandard outline
Standard outline
 
Unit 2 task_5-
Unit 2 task_5-Unit 2 task_5-
Unit 2 task_5-
 
Task 5 collaborative activity 2 group 551037_6
Task 5 collaborative activity 2 group 551037_6Task 5 collaborative activity 2 group 551037_6
Task 5 collaborative activity 2 group 551037_6
 

Recently uploaded

Orientation Canvas Course Presentation.pdf
Orientation Canvas Course Presentation.pdfOrientation Canvas Course Presentation.pdf
Orientation Canvas Course Presentation.pdf
Elizabeth Walsh
 
SPLICE Working Group: Reusable Code Examples
SPLICE Working Group:Reusable Code ExamplesSPLICE Working Group:Reusable Code Examples
SPLICE Working Group: Reusable Code Examples
Peter Brusilovsky
 

Recently uploaded (20)

Orientation Canvas Course Presentation.pdf
Orientation Canvas Course Presentation.pdfOrientation Canvas Course Presentation.pdf
Orientation Canvas Course Presentation.pdf
 
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
 
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
 
21st_Century_Skills_Framework_Final_Presentation_2.pptx
21st_Century_Skills_Framework_Final_Presentation_2.pptx21st_Century_Skills_Framework_Final_Presentation_2.pptx
21st_Century_Skills_Framework_Final_Presentation_2.pptx
 
SPLICE Working Group: Reusable Code Examples
SPLICE Working Group:Reusable Code ExamplesSPLICE Working Group:Reusable Code Examples
SPLICE Working Group: Reusable Code Examples
 
Observing-Correct-Grammar-in-Making-Definitions.pptx
Observing-Correct-Grammar-in-Making-Definitions.pptxObserving-Correct-Grammar-in-Making-Definitions.pptx
Observing-Correct-Grammar-in-Making-Definitions.pptx
 
How to Manage Call for Tendor in Odoo 17
How to Manage Call for Tendor in Odoo 17How to Manage Call for Tendor in Odoo 17
How to Manage Call for Tendor in Odoo 17
 
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - EnglishGraduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
diagnosting testing bsc 2nd sem.pptx....
diagnosting testing bsc 2nd sem.pptx....diagnosting testing bsc 2nd sem.pptx....
diagnosting testing bsc 2nd sem.pptx....
 
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
 
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdfUGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
 
What is 3 Way Matching Process in Odoo 17.pptx
What is 3 Way Matching Process in Odoo 17.pptxWhat is 3 Way Matching Process in Odoo 17.pptx
What is 3 Way Matching Process in Odoo 17.pptx
 
Model Attribute _rec_name in the Odoo 17
Model Attribute _rec_name in the Odoo 17Model Attribute _rec_name in the Odoo 17
Model Attribute _rec_name in the Odoo 17
 
Introduction to TechSoup’s Digital Marketing Services and Use Cases
Introduction to TechSoup’s Digital Marketing  Services and Use CasesIntroduction to TechSoup’s Digital Marketing  Services and Use Cases
Introduction to TechSoup’s Digital Marketing Services and Use Cases
 
Ernest Hemingway's For Whom the Bell Tolls
Ernest Hemingway's For Whom the Bell TollsErnest Hemingway's For Whom the Bell Tolls
Ernest Hemingway's For Whom the Bell Tolls
 
OSCM Unit 2_Operations Processes & Systems
OSCM Unit 2_Operations Processes & SystemsOSCM Unit 2_Operations Processes & Systems
OSCM Unit 2_Operations Processes & Systems
 
TỔNG HỢP HƠN 100 ĐỀ THI THỬ TỐT NGHIỆP THPT TOÁN 2024 - TỪ CÁC TRƯỜNG, TRƯỜNG...
TỔNG HỢP HƠN 100 ĐỀ THI THỬ TỐT NGHIỆP THPT TOÁN 2024 - TỪ CÁC TRƯỜNG, TRƯỜNG...TỔNG HỢP HƠN 100 ĐỀ THI THỬ TỐT NGHIỆP THPT TOÁN 2024 - TỪ CÁC TRƯỜNG, TRƯỜNG...
TỔNG HỢP HƠN 100 ĐỀ THI THỬ TỐT NGHIỆP THPT TOÁN 2024 - TỪ CÁC TRƯỜNG, TRƯỜNG...
 
How to Add New Custom Addons Path in Odoo 17
How to Add New Custom Addons Path in Odoo 17How to Add New Custom Addons Path in Odoo 17
How to Add New Custom Addons Path in Odoo 17
 
VAMOS CUIDAR DO NOSSO PLANETA! .
VAMOS CUIDAR DO NOSSO PLANETA!                    .VAMOS CUIDAR DO NOSSO PLANETA!                    .
VAMOS CUIDAR DO NOSSO PLANETA! .
 

Collaborative activity 2_oscar_jerez

  • 1. COLLABORATIVE ACTIVITY 2 PRESENTED BY: OSCAR YEZID JEREZ PINTO ID 1101597328 CAMILO ARTURO CENDALES TUTOR UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA TECHNIQUES TRANSLATION 2017
  • 2. TASK 2 ESSAY Atkinson (1987) suggests that activities that involve some translation promote guessing strategies amongst students and helps reduce the word- for- word translation that often occurs and which results in inappropriate L2 use. Translation is understood as the act or process of converting some text or information from one language to other different. In many situations, people believe for doing a translation it is necessary to do word for word translation. However, given the structure, culture and traditions of each community, it could be an inappropriate technique because this implies doing the translation with the same order and structure of the original language or L1. For example, if some paragraph says in English “They are very law-abiding citizens, and their community is one in which crime is almost, though not entirely, inexistent; Amish families live strict lives, following the same code of morals as their ancestors.”, in Spanish with word for word translation, it would say “Ellos son muy respetuosos de la ley ciudadanos, y su comunidad es una en la cual el crimen es casi, aunque no enteramente, inexistente; las familias Amish viven estrictas vidas, siguiendo los mismos códigos morales como sus antecesores”. However, in Spanish language the structure is different and it is necessary giving an adequate sense to the paragraph, adjusting it to the environment. So, a better option would be “Ellos son ciudadanos muy respetuosos de la ley y en su comunidad el crimen es casi inexistente, aunque no totalmente; las familias Amish viven vidas estrictas, siguiendo los mismos códigos morales de sus antecesores. As we can see, the sense of the text is different and their translation is not made of word -for - word form.
  • 3. This is why Atkinson (1987) suggests that activities that involve some translation promote guessing strategies amongst students and helps reduce the word-for- word translation that often occurs and which results in inappropriate L2 use. This is because translators need to adjust their translation to the second language because it is not enough with doing a translation word for word. It necessary to give a correct sense of the text, thinking in the readers of L2.
  • 4. DIFFERENCES BETWEEN Translation procedures, strategies and methods Translation techniques Focused in Different forms of designing and planning the form of doing the translation. Technical procedures Organizational procedures Study and knowledge about L1 and L2 before trying translate the text or information. Constant reevaluation of the attempt made. Contrast between its job and the same job by others. Different forms of translation, since word for word to the cultural adaptation. Some samples Borrowing, calque, literal translation, transportation, modulation, reformulation, adaptation and compensation. Focused in Using of the adequate technique, depending of the situation and environment.
  • 5. References Cunningham,C.(2000). Translationinthe classroom. Ordudari,M. (04 de 08 de 2017). Translation Journal.Obtenidode Translationprocedures, strategiesandmethods: http://www.bokorlang.com/journal/41culture.htm Uji.es.(04 de 08 de 2017). Obtenidode http://www3.uji.es/~aferna/H44/Translation- techniques.htm