Harappa was discovered in 1921 by Dayaram Sahni. The excavations were done under the guidance of Sir John Marshal and Colonel Meke. Remains of the Harappan civilisation has been found in other cities like Mohen-Jo-Daro, Ropar, and Alamgirpur.
This study aims at explaining the confusion that led by the misuse of English grammatical structures when conveying meanings in written English texts. Indicating how committing certain errors in written English structures constrains Sudanese English learners’ performance. Investigating English grammatical structures experienced by Sudanese learners who are preparing to graduate with B.A. in English. Therefore, the roles that grammatical structures play in models of communicative competence are discussed in this paper. Additionally, the study explains the role of mastering these structures in communicative purposes. The obtained results revealed that Sudanese students are incompetent in using grammar well enough for some real-communicational purpose. Grammatical structures play a role in language communicative competence for the learners of English language. Learners’ mastery of the language communicative ability is affected when language learners are unable to successfully communicate in L2 without cultural knowledge of what is considered appropriate according to a particular context in the target language.
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...Enrique Zurita-Guitar
Abstract
"Translation is that which transforms everything so that nothing changes." - Grass Günter. Doing that requires a high skills and it might be hard but not impossible. A translation is the reflection of its author, it shows the knowledge and background of the translator. This work aims to offer the reader a trustworthy translation of the text “Analysing Business Goals and Constraints” which shows us how to use a systematic, top-down process when designing computer networks. The main purpose for this monographic study is to be analysed using the techniques proposed by Molina and Hurtado Albir as well as reading material for Network Design students.
Harappa was discovered in 1921 by Dayaram Sahni. The excavations were done under the guidance of Sir John Marshal and Colonel Meke. Remains of the Harappan civilisation has been found in other cities like Mohen-Jo-Daro, Ropar, and Alamgirpur.
This study aims at explaining the confusion that led by the misuse of English grammatical structures when conveying meanings in written English texts. Indicating how committing certain errors in written English structures constrains Sudanese English learners’ performance. Investigating English grammatical structures experienced by Sudanese learners who are preparing to graduate with B.A. in English. Therefore, the roles that grammatical structures play in models of communicative competence are discussed in this paper. Additionally, the study explains the role of mastering these structures in communicative purposes. The obtained results revealed that Sudanese students are incompetent in using grammar well enough for some real-communicational purpose. Grammatical structures play a role in language communicative competence for the learners of English language. Learners’ mastery of the language communicative ability is affected when language learners are unable to successfully communicate in L2 without cultural knowledge of what is considered appropriate according to a particular context in the target language.
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...Enrique Zurita-Guitar
Abstract
"Translation is that which transforms everything so that nothing changes." - Grass Günter. Doing that requires a high skills and it might be hard but not impossible. A translation is the reflection of its author, it shows the knowledge and background of the translator. This work aims to offer the reader a trustworthy translation of the text “Analysing Business Goals and Constraints” which shows us how to use a systematic, top-down process when designing computer networks. The main purpose for this monographic study is to be analysed using the techniques proposed by Molina and Hurtado Albir as well as reading material for Network Design students.
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...paperpublications3
Abstract: Theories are organizing principles by which thought processes are clearly set out in such a way that enable various studies to explain issues relating to them explicitly. Over the years, linguists have provided theories that have been used to capture some aspects of language descriptions and analysis. This is owing to the fact that no single theory has been found to capture all of the aspects of language(s) explicitly all of the time. Practitioners of theories have taken them to heights that even the original exponents have never thought of. One of these theories is the theory of Standard Language, the subject matter of this paper. This paper sets out to examine the origin of the theory of standard language, its principles and application on new idioms and idiomatic expressions in Yorùbá with a view to establishing its analytical strength and appropriateness.
Role of Speech Therapy in Overcoming Lexical Deficit in Adult Broca’s Aphasia
Tanzeela Abid & Dr. Habibullah Pathan,
English Language Development Centre, Faculty of Science, Technology and Humanities, Mehran University of Engineering and Technology, Pakistan
This is an exploratory study and qualitative in nature. Unit of exploration is ‘Adult Broca’s Aphasic Patients.’ This paper aims to explore the function and integrity of ‘Speech Therapy’ for adult Broca’s aphasia. Aphasia is the after-effect of brain damage, commonly found in left hemisphere which disrupts language faculty. The present study focuses on ‘Lexical’ aspect of language in which an individual faces trouble in processing of words. In Broca’s aphasia affected individual suffers from diminished capability of speaking/communication. To recover such diminished capabilities, speech therapy is utilized. This study intends to investigate the effectiveness of speech therapy that how speech therapy helps to adult Broca’s aphasia to recover their speaking or conversing skills? Participants of the study are ‘Speech therapists.’ Purposeful sampling, particularly Snowball sampling has been undertaken. Semi-structured interviews have been conducted from five speech therapists, which have been analyzed through thematic analysis under the light of ‘Sketch Model’ given by De ruiter and De beer (2013). The Findings of the study suggest that speech therapy may be proved helpful for Broca’s aphasia to recover their communicating capabilities but it requires much time (minimum 6 months). Moreover, recovery depends upon certain factors such as age, level of disorder and willingness.
Keywords: Broca’s Aphasia, Lexical Deficit, Speech Therapy, Communication, Speaking Skills
The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
9-10 October 2021 , Ahwaz
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
کتیب الملخصات - المؤتمر الدولي السادس حول القضايا الراهنة للغات، علم اللغة، الترجمة و الأدب
9-10 أكتوبر 2021 ، الأهواز
لمزید من المعلومات، ﯾرﺟﯽ زﯾﺎرة ﻣوﻗﻌﻧﺎ اﻹﻟﮐﺗروﻧﻲ : WWW.LLLD.IR
لا تتردد فی مراسلتنا للاجابة عن ای استفسارات.
اللجنة المنظمة للمؤتمر،
الأهواز / الصندوق البريدی 61335-4619:
الهاتف :32931199-61 (98+)
الفاکس:32931198-61(98+)
النقال و رقم للتواصل عبر الواتس اب : 9165088772(98+)
WWW.LLLD.IR، البريد اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ: info@pahi.ir
Investigating the Integration of Culture Teaching in Foreign Language Classroom: A Case Study
Dr. Samah Benzerroug (Department of English) & Dr. Souhila Benzerroug (Department of French),
Teacher Training College of Bouzareah, Algiers, Algeria
Many scholars argue that language and culture are closely related to each other and hence the teaching of a foreign language cannot take place without the teaching of its corresponding culture which helps promoting language learning and enhancing learners’ motivation and performance (Corbett, J. (2003); (1996); Hinkel, E. (1999); Kramsch, C. (2006)). This being the case, the present study aims at putting emphasis on the importance and significance of integrating culture teaching in foreign language classroom in the Algerian school. It seeks to investigate whether foreign language teachers grant significant value and interest to the foreign language culture. Therefore, a descriptive analysis of the English and French textbooks of the secondary education was carried out to identify and examine the way the cultural dimensions are being dealt with. In addition, a survey was conducted by addressing a questionnaire to a number of secondary school teachers of English and French to investigate to what extent they consider culture teaching in their classroom. The research results revealed that despite the fact that there is a move towards fostering culture teaching, the textbooks still offer few tasks that deal with cultural aspects and teachers are still unfamiliar with the techniques to promote it in the classroom, thus they neglect culture teaching and prefer to focus on other aspects in the class like accuracy, fluency and language skills development. In light of these findings, a number of considerable implications and recommendation are presented to foreign language teachers and language policy decision-makers to stress the importance of integrating culture teaching and adequately implement it in the classroom.
Keywords: Foreign Language, Culture, Teaching, Integrating, Classroom
The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
9-10 October 2021 , Ahwaz
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
I would like to share here my ppt presentation of this SLA theory. It was hard finding and putting together the right materials or articles for my report but my Professor liked this final presentation^^ Through other presentations I found online, I somehow gained the idea on what and how to report it.
I hope this will also help other MALED students researching for this topic^^
Kindly inform me if I failed to cite other sources that you know or see. Thank you very much.
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...paperpublications3
Abstract: Theories are organizing principles by which thought processes are clearly set out in such a way that enable various studies to explain issues relating to them explicitly. Over the years, linguists have provided theories that have been used to capture some aspects of language descriptions and analysis. This is owing to the fact that no single theory has been found to capture all of the aspects of language(s) explicitly all of the time. Practitioners of theories have taken them to heights that even the original exponents have never thought of. One of these theories is the theory of Standard Language, the subject matter of this paper. This paper sets out to examine the origin of the theory of standard language, its principles and application on new idioms and idiomatic expressions in Yorùbá with a view to establishing its analytical strength and appropriateness.
Role of Speech Therapy in Overcoming Lexical Deficit in Adult Broca’s Aphasia
Tanzeela Abid & Dr. Habibullah Pathan,
English Language Development Centre, Faculty of Science, Technology and Humanities, Mehran University of Engineering and Technology, Pakistan
This is an exploratory study and qualitative in nature. Unit of exploration is ‘Adult Broca’s Aphasic Patients.’ This paper aims to explore the function and integrity of ‘Speech Therapy’ for adult Broca’s aphasia. Aphasia is the after-effect of brain damage, commonly found in left hemisphere which disrupts language faculty. The present study focuses on ‘Lexical’ aspect of language in which an individual faces trouble in processing of words. In Broca’s aphasia affected individual suffers from diminished capability of speaking/communication. To recover such diminished capabilities, speech therapy is utilized. This study intends to investigate the effectiveness of speech therapy that how speech therapy helps to adult Broca’s aphasia to recover their speaking or conversing skills? Participants of the study are ‘Speech therapists.’ Purposeful sampling, particularly Snowball sampling has been undertaken. Semi-structured interviews have been conducted from five speech therapists, which have been analyzed through thematic analysis under the light of ‘Sketch Model’ given by De ruiter and De beer (2013). The Findings of the study suggest that speech therapy may be proved helpful for Broca’s aphasia to recover their communicating capabilities but it requires much time (minimum 6 months). Moreover, recovery depends upon certain factors such as age, level of disorder and willingness.
Keywords: Broca’s Aphasia, Lexical Deficit, Speech Therapy, Communication, Speaking Skills
The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
9-10 October 2021 , Ahwaz
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
کتیب الملخصات - المؤتمر الدولي السادس حول القضايا الراهنة للغات، علم اللغة، الترجمة و الأدب
9-10 أكتوبر 2021 ، الأهواز
لمزید من المعلومات، ﯾرﺟﯽ زﯾﺎرة ﻣوﻗﻌﻧﺎ اﻹﻟﮐﺗروﻧﻲ : WWW.LLLD.IR
لا تتردد فی مراسلتنا للاجابة عن ای استفسارات.
اللجنة المنظمة للمؤتمر،
الأهواز / الصندوق البريدی 61335-4619:
الهاتف :32931199-61 (98+)
الفاکس:32931198-61(98+)
النقال و رقم للتواصل عبر الواتس اب : 9165088772(98+)
WWW.LLLD.IR، البريد اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ: info@pahi.ir
Investigating the Integration of Culture Teaching in Foreign Language Classroom: A Case Study
Dr. Samah Benzerroug (Department of English) & Dr. Souhila Benzerroug (Department of French),
Teacher Training College of Bouzareah, Algiers, Algeria
Many scholars argue that language and culture are closely related to each other and hence the teaching of a foreign language cannot take place without the teaching of its corresponding culture which helps promoting language learning and enhancing learners’ motivation and performance (Corbett, J. (2003); (1996); Hinkel, E. (1999); Kramsch, C. (2006)). This being the case, the present study aims at putting emphasis on the importance and significance of integrating culture teaching in foreign language classroom in the Algerian school. It seeks to investigate whether foreign language teachers grant significant value and interest to the foreign language culture. Therefore, a descriptive analysis of the English and French textbooks of the secondary education was carried out to identify and examine the way the cultural dimensions are being dealt with. In addition, a survey was conducted by addressing a questionnaire to a number of secondary school teachers of English and French to investigate to what extent they consider culture teaching in their classroom. The research results revealed that despite the fact that there is a move towards fostering culture teaching, the textbooks still offer few tasks that deal with cultural aspects and teachers are still unfamiliar with the techniques to promote it in the classroom, thus they neglect culture teaching and prefer to focus on other aspects in the class like accuracy, fluency and language skills development. In light of these findings, a number of considerable implications and recommendation are presented to foreign language teachers and language policy decision-makers to stress the importance of integrating culture teaching and adequately implement it in the classroom.
Keywords: Foreign Language, Culture, Teaching, Integrating, Classroom
The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
9-10 October 2021 , Ahwaz
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
I would like to share here my ppt presentation of this SLA theory. It was hard finding and putting together the right materials or articles for my report but my Professor liked this final presentation^^ Through other presentations I found online, I somehow gained the idea on what and how to report it.
I hope this will also help other MALED students researching for this topic^^
Kindly inform me if I failed to cite other sources that you know or see. Thank you very much.
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Anahi Ramirez
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak óolal” with a detailed explanation of the techniques used by Anahí Ramírez.
Integrating currency, challenge and cultureZahra Mottaghi
Created by: Tahere Pormooz
Sources:
Mishan, F. (2005). Designing authenticity into language (pp. 44-66). Bristol: intellect. (The pedagogical rationale for authentic texts)
Mishan, F. (2005). Designing authenticity into language (pp. 67-94). Bristol: intellect. (Authentic texts and tasks)
Neuro-symbolic is not enough, we need neuro-*semantic*Frank van Harmelen
Neuro-symbolic (NeSy) AI is on the rise. However, simply machine learning on just any symbolic structure is not sufficient to really harvest the gains of NeSy. These will only be gained when the symbolic structures have an actual semantics. I give an operational definition of semantics as “predictable inference”.
All of this illustrated with link prediction over knowledge graphs, but the argument is general.
Software Delivery At the Speed of AI: Inflectra Invests In AI-Powered QualityInflectra
In this insightful webinar, Inflectra explores how artificial intelligence (AI) is transforming software development and testing. Discover how AI-powered tools are revolutionizing every stage of the software development lifecycle (SDLC), from design and prototyping to testing, deployment, and monitoring.
Learn about:
• The Future of Testing: How AI is shifting testing towards verification, analysis, and higher-level skills, while reducing repetitive tasks.
• Test Automation: How AI-powered test case generation, optimization, and self-healing tests are making testing more efficient and effective.
• Visual Testing: Explore the emerging capabilities of AI in visual testing and how it's set to revolutionize UI verification.
• Inflectra's AI Solutions: See demonstrations of Inflectra's cutting-edge AI tools like the ChatGPT plugin and Azure Open AI platform, designed to streamline your testing process.
Whether you're a developer, tester, or QA professional, this webinar will give you valuable insights into how AI is shaping the future of software delivery.
Builder.ai Founder Sachin Dev Duggal's Strategic Approach to Create an Innova...Ramesh Iyer
In today's fast-changing business world, Companies that adapt and embrace new ideas often need help to keep up with the competition. However, fostering a culture of innovation takes much work. It takes vision, leadership and willingness to take risks in the right proportion. Sachin Dev Duggal, co-founder of Builder.ai, has perfected the art of this balance, creating a company culture where creativity and growth are nurtured at each stage.
State of ICS and IoT Cyber Threat Landscape Report 2024 previewPrayukth K V
The IoT and OT threat landscape report has been prepared by the Threat Research Team at Sectrio using data from Sectrio, cyber threat intelligence farming facilities spread across over 85 cities around the world. In addition, Sectrio also runs AI-based advanced threat and payload engagement facilities that serve as sinks to attract and engage sophisticated threat actors, and newer malware including new variants and latent threats that are at an earlier stage of development.
The latest edition of the OT/ICS and IoT security Threat Landscape Report 2024 also covers:
State of global ICS asset and network exposure
Sectoral targets and attacks as well as the cost of ransom
Global APT activity, AI usage, actor and tactic profiles, and implications
Rise in volumes of AI-powered cyberattacks
Major cyber events in 2024
Malware and malicious payload trends
Cyberattack types and targets
Vulnerability exploit attempts on CVEs
Attacks on counties – USA
Expansion of bot farms – how, where, and why
In-depth analysis of the cyber threat landscape across North America, South America, Europe, APAC, and the Middle East
Why are attacks on smart factories rising?
Cyber risk predictions
Axis of attacks – Europe
Systemic attacks in the Middle East
Download the full report from here:
https://sectrio.com/resources/ot-threat-landscape-reports/sectrio-releases-ot-ics-and-iot-security-threat-landscape-report-2024/
Key Trends Shaping the Future of Infrastructure.pdfCheryl Hung
Keynote at DIGIT West Expo, Glasgow on 29 May 2024.
Cheryl Hung, ochery.com
Sr Director, Infrastructure Ecosystem, Arm.
The key trends across hardware, cloud and open-source; exploring how these areas are likely to mature and develop over the short and long-term, and then considering how organisations can position themselves to adapt and thrive.
DevOps and Testing slides at DASA ConnectKari Kakkonen
My and Rik Marselis slides at 30.5.2024 DASA Connect conference. We discuss about what is testing, then what is agile testing and finally what is Testing in DevOps. Finally we had lovely workshop with the participants trying to find out different ways to think about quality and testing in different parts of the DevOps infinity loop.
Securing your Kubernetes cluster_ a step-by-step guide to success !KatiaHIMEUR1
Today, after several years of existence, an extremely active community and an ultra-dynamic ecosystem, Kubernetes has established itself as the de facto standard in container orchestration. Thanks to a wide range of managed services, it has never been so easy to set up a ready-to-use Kubernetes cluster.
However, this ease of use means that the subject of security in Kubernetes is often left for later, or even neglected. This exposes companies to significant risks.
In this talk, I'll show you step-by-step how to secure your Kubernetes cluster for greater peace of mind and reliability.
Elevating Tactical DDD Patterns Through Object CalisthenicsDorra BARTAGUIZ
After immersing yourself in the blue book and its red counterpart, attending DDD-focused conferences, and applying tactical patterns, you're left with a crucial question: How do I ensure my design is effective? Tactical patterns within Domain-Driven Design (DDD) serve as guiding principles for creating clear and manageable domain models. However, achieving success with these patterns requires additional guidance. Interestingly, we've observed that a set of constraints initially designed for training purposes remarkably aligns with effective pattern implementation, offering a more ‘mechanical’ approach. Let's explore together how Object Calisthenics can elevate the design of your tactical DDD patterns, offering concrete help for those venturing into DDD for the first time!
Kubernetes & AI - Beauty and the Beast !?! @KCD Istanbul 2024Tobias Schneck
As AI technology is pushing into IT I was wondering myself, as an “infrastructure container kubernetes guy”, how get this fancy AI technology get managed from an infrastructure operational view? Is it possible to apply our lovely cloud native principals as well? What benefit’s both technologies could bring to each other?
Let me take this questions and provide you a short journey through existing deployment models and use cases for AI software. On practical examples, we discuss what cloud/on-premise strategy we may need for applying it to our own infrastructure to get it to work from an enterprise perspective. I want to give an overview about infrastructure requirements and technologies, what could be beneficial or limiting your AI use cases in an enterprise environment. An interactive Demo will give you some insides, what approaches I got already working for real.
Kubernetes & AI - Beauty and the Beast !?! @KCD Istanbul 2024
Final proyect estefania_cabrera
1. RESEARCH PROPOSAL
TRANSLATION
ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME
RESEARCHER’S
NAME:
ESTEFANIA AMAIRANY CABRERA MORALES
STUDENT’S REGISTRATION
NUMBER:
09-10397
Working Title: “Cultural Perspectives in Reading, Theory and Research”
General Line of Research: Applied linguistics
Nature of Research: Documentary research (Translation)
Date: December, 14, 2013
2. ABSTRACT
This translation Project is based on a paper study called “Cultural
Perspectives in Reading: Theory and Research” which was taken
from the Handbook of Reading research. This paper study aims
to provide significant information about aspects related to
research in reading comprehension and specifically the
connection between reading and culture. Moreover, this
translation project will be helpful for Spanish teachers, scholars
and people in general who are interested in this field, but they do
not command the English Language well enough. Throughout
the process of working with this translation, it will be necessary to
use certain methods such as: read the whole text, identify the
unknown words, the use of monolingual and bilingual
dictionaries, consult forums available on the web in order to find
the meaning of words, read books and articles related to the
topic, work with people specialized in the area, and also the use
of methods of translation from the Canadian school. These
methods previously mentioned are vital tools for translators in
order to solve the difficulties found in the text.
3. INTRODUCTION
1.1 Background
Over the course of history, language had
played an important role in a society because
it helped people to communicate each other
in a spoken or a written way with the purpose
of sharing ideas and desires. Also, language
is an important aspect for all cultures because
demonstrates how they are different from one
another. Moreover, differences among
languages have made the communication
hard for all those people from different
nationalities and here is when translation
plays a remarkable role with language. For
that reason, translation is considered as a
valuable bridge in which two languages work
together being one of them the source
language and the another the target
language.
4.
It is essential to clarify the previous
concepts such as language itself,
source language and target language.
According to Edward Sapir (18841939), language is purely human and
noninstinctive method of
communicating ideas, emotions, and
desires by means of a system of
voluntarily produced symbols.
Moreover, the source and target
language are defined by Dooley
(2008) who states that the text to be
translated is called source language
(SL), and the language in which it to
be translated into is called target
language (TL).
5.
Translators have a challenging job because they have
the responsibility to transmit the same idea as the
original author and cause the same effect in their
readers. Furthermore, a translator has to be aware
about cultural aspects and make the text easy to
understand into the target language as well as
keeping a balance between to be literal or suggestive.
Translators have accomplished their goal when the
texts are read into the target language with the same
interest and understanding as the original text.
This translation project comes up due to the necessity
of helping Spanish teachers, students and people in
general who are interested in learning more about
reading but they do not command the English
language well enough. Specifically, the chapter that is
the focus of this project, “Cultural Perspectives in
Reading” by Robert Rueda, provides information
about the relationship between culture and reading.
6. 1.2 RATIONALE
Nowadays, translation has become a need as a result of the
globalized world and multicultural societies. Around the world, people
specialized in areas such as technology, education, commerce,
science and medicine just to mention some of them. People
constantly have to be connected with other cultures in order to enrich
their knowledge. However, most of those people do not command a
foreign language which is the case of English for some of them. Due
to this necessity translation plays a determining role.
This translation project is carried out in order to facilitate the
transmission of relevant information contained in the paper study
called "Cultural Perspectives in Reading: Theory and Research" for
all those teachers, students and people in general interested in this
particular topic and who are not familiarized with English.
7. 1.3 OBJECTIVES
The main objective of this monographic study is to translate faithfully
and clearly into Spanish a chapter called "Cultural Perspectives in
Reading: Theory and Research" by Robert Rueda. An underlying
objective is to make the important theoretical information in this
chapter available to Spanish speaking readers.
This translation project is focused on making a contribution to people
who are interested in the subject of reading from a cultural
perspective and could help for future research studies. Translation is
also a beneficial activity that helps authors and researchers from
different nationalities to share their studies with many people around
the world into their target language.
Finally, the last objective is to analyze the translation process and the
relevant theories and techniques. Moreover, the difficulties found in
this text will be analyzed as well as the appropriate methods to solve
these problems.
8. 1.3 Significance/Relevance of the Research Project
The scores of Mexican students in international and national
reading evaluations have tended to be low or very low. For
that reason, there is an increased interest from scholars to
study reading comprehension in order to find ways to help
teachers increase their knowledge about reading so they can
implement strategies to turn their students into better readers.
Cultural issues connected to reading comprehension are an
important part of this research and teacher training effort. This
translation addresses a need to have materials for training
teachers of Spanish that teach reading comprehension. Its
goal is to make the research on the culture-reading
connection available to Spanish-speaking teachers and
scholars.
9. REVIEW OF LITERATURE
In order to carry out this translation Project the use of certain
techniques are strongly essential. Those techniques have
already been established by scholars of the different schools
such as the Canadian School of translation with Jean-Paul
Vinay and Jean Dalbernet, the Spanish School of translation
with Amparo Hurtado Albir and Vazquez Ayora, the U.S school
of translation with J.L. Melone, the Russian school with Jacob
Retsker and Solange Shveitse and some others theorists.
10.
This project is based on the techniques suggested by Vinay and
Darbelnet (1958) and each one of them will be described also for a
better understanding some examples will be given.
a) Borrowing: it is used when a word in the source language cannot
be translated into the target language because it does not exist, for
that to make a good and understandable translation that word has to
be borrowed. There are several examples for this technique and
some of them are Café or pizza.
b) Calque: it is a kind of literal translation since the words are
borrowed from the source language and the elements are translated
literally into the target language. For example: skyscraper/rascal
cielos or science fiction / ciencia ficción.
11.
c) Literal translation:
Literal translation is divided into:
Word-for-word translation is used with the first definition of a
word and also when the structure from the original text is kept, in
this way the target message will be closely connected to the
source message (Vinay and Darbelnet, 1958).
Literal translation follows closely the form of the source language.
Also, in this kind of translation are allows some adjustments
referring to the word order according to the target language
(Larson, 1984).
Free translation is the one which is flexible and the form and
organization of the source language message can be different
into the target language (Pei and Gaynor, 1954).
For example: How are you? which in Spanish literally means
¿Cómo estas? or The boy is sad / El muchacho esta triste.
12.
d) Transposition: It is based on the changes made in a
grammatical category of a part of the sentence but always
keeping the meaning of the original message. The grammatical
changes can occur from adverb to verb, verb/noun,
verb/preposition, phrase/noun, relative clause/ partial form,
gerund/ relative clause, gerund/preposition, saxon genitive/
prepositional phrase. For example: in English Hand knitted
(noun+participle) becomes Spanish Tejido a mano (participle +
adverbial phrase).
e) Modulation: it consists of using a phrase that is different in
the source and target language but with the purpose of convey
the same idea. Through modulation, the translator generates a
change in the point of view of the message without altering
meaning so that the reader can understand the idea into the
target text. For example: in Spanish is said “te lo dejo” which
means literally in English “I leave it to you” but it is better
translated as “you can have it”.
13.
f) Equivalence: it consists of expressing something in a
completely different way, for example it is used when
translating idioms, advertising slogans, proverbs, clichés or
onomatopoeia. Vinay and Darbelnet established that “the
notion of equivalence is one of the most problematic and
controversial area in the field of translation theory”. For
instance: the title of the movie “The Sound of Music” was
translated into Spanish as La novicia rebelde and in Latin
America was translated as The Rebellius Novice.
g) Adaptation: it is applied when something specific to one
language culture is expressed in an entirely different way that
is common or appropriate to another language culture. It
means that when a situation in the source culture does not
exist in the target culture. For example: Bon appétit! / Buen
provecho = Enjoy your meal.
14.
There are two more methods which are addition and omission
both are employed in the process of translation and the
theorist Vazquez Ayora (1977) of the Spanish school of
translation describes them with the following concepts:
h) Addition: it is commonly used by translators when they
add more words into the target message in order to make it
clearer. It is important to mention that in this technique a
translator has to be aware of not adding more words by giving
unnecessary information. An example for this technique:
footnote/endnote = nota al pié /nota al final del texto.
i) Omission: it is employed when a translator considers that is
necessary to omit redundancy or repetition with the purpose to
make the target text clearer for the reader. For example: carta
geografica in English people just say map.
15. METHOD
The chapter number five called “Cultural Perspectives in
Reading” which was taken from the Handbook of Reading
Research has an informative nature, but also it has an
academic purpose. The reason is because this text goes
according to the characteristics established among the three
fundamental and basic functions of language made by Bühler
(1934). Also, the type of this text is technical due to the kind of
content and terminology applied in a specific area.
16.
Thorough the process of working with this translation, it will be
necessary to consult a variety of helpful tools.
A pivotal instrument to carry out this translation project is the
use of dictionaries (monolingual/bilingual), which are
fundamental because they help to get the appropriate
meaning of certain words came from the source language.
Moreover, we can find on the web several dictionaries
available;
for
example,
Linguee,
Merriam-Webster,
WordReference.com, Cambridge Free English Dictionary and
Thesaurus. These dictionaries are free, easy to use and also
they are available whenever you need them.
17.
Similarly, technology will play an important role to achieve the purpose of this
project because it enables us to access an important source called discussion
forums in which professors and experts in the field share their knowledge
giving definitions and examples of the most difficult terms. One example of
these forums is the Word Reference Online Dictionary which will be an
essential tool.
Books, texts and articles are also vital in the field of translation because
translators have to be well informed about the topic in which they are working
on.
Working on this translation project will involve the use of the methods of
translation from the Canadian school of translation by Jean-Paul Vinay and
Jean Darbelnet because they will be an important key to carry out this
translation (Vinay & Dalbernet, 1976). According to the methods and
techniques suggested by this school, the work of a translator and the possible
difficulties found are solved in an easier way.
A journal will be kept where all the translation difficulties and the process
used to resolve them will be recorded. At the end of the translation process,
the records in this journal will be reviewed in order to write down the analysis
of how the translation was conducted.
18. REFERENCES
Albarrán C. (2013) Lenguaje y educación. Temas de investigación educativa en México.México
D.F. Fundación SM Ediciones México/IDEA
Baker. M (1992) In other Words, A Course book on translation. London and New York.
Routledge Taylor & Francis Group.
Cambridge Dictionaies Online (2009) Cambridge University Press.
Danks J. Shreve G, Fountain & MC Beath M. (1997) Cognitive Processes in Translation and
Interpreting United State of America. Sage.
Diccionario de la Lengua Española (1996), Madrid, España: Cultural S.A
Diccionario Oxford Inglés-Español (1994). Oxford University Press.
Fawcett. P (1997) Translation and Language Linguistic Explained. Manchester , UK &
Northampton. M.A. ST. Jerome Publishing.
Hickey, L (1998) The Pragmatics of Translation Topics in Translation. England, Multilingual
Matters.
Kamil, M (2011) Handbook of Reading Research. New York. Routledge.
Real Academia Española (2009) www.rae.es
Robinson D. (1997) Becoming a Translator. Great Britain, Routledge.
The new Oxford Dictionary of English (1st Ed.) Merriam-Webster, Springfield.Mass.US. U.K
Venuti L (1995), The Translator’s Invisibility. United State of America. Routledge.
Word Reference Online Dictionary (2009) www.wordreference.com
Zanier, A (2011) Apuntes sobre técnicas de traducción.