An Example of Literary Translation
        By:                http://www.kau.edu.sa/SBANJAR
Dr. Shadia Y. Banjar       http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com




Dr. Shadia Yousef Banjar                                       1
Texts




                   Literary texts           Non- literary
                                                texts




Dr. Shadia Yousef Banjar                                    2
The main difference between literary and non-literary texts is :
 the first comprises the world of the mind and the imagination; the second, the
world of reality, of facts and events.
 literature includes:
(a)poetry, which covers lyrical, dramatic and epic poetry;
(b)fiction, which covers short stories and novels; and
(c) drama, which covers:
      (1) tragedy, plays about life and death,
      (2) comedy, plays about normal life, and
      (3) farce, plays that exaggerate the broad humour of life.
• Literature derives from the realm of word dictionaries, the general lower case
    words.
• Literature is written both to be spoken and `sonorised', i.e.read out to oneself
    and consciously heard in the ear, in natural speech-rhythms, with a word-order
    that only deviates in order to foreground (emphasise) or `background'
    (understate) a segment of a text.
    non-literature covers the topics of encyclopedias, encyclopaedic dictionaries,
    names, titles, upper case words.
    Non-rhetorical, non-literary texts are written to be soundlessly skimmed.
                                   Non-literary in the Light of Literary Translation
                                        Peter Newmark, University of Surrey
Dr. Shadia Yousef Banjar                                                         3
Translation




                         Literary       Non- literary
                       translation       translation



Dr. Shadia Yousef Banjar                                4
Translation
Example:
                                The Deserted Village
        Near yonder thorn, that lifts its head on high,
        Where once the signpost caught the passing eye,
        Low lies that house where nut-brown draughts inspired,
        Where grey-beard mirth and smiling toil retired,

                  ‫ا‬                ‫زآ وا‬   ‫د‬        ‫هه‬   ‫رة‬    ‫ا‬           ‫ا‬
          ‫اري وا روب‬              ‫أ ءا‬          ‫آ ا‬       ‫ل‬        ‫د. زا‬
                                            ‫ارى ه‬
                                 ‫ا ق‬     ‫وا‬   ‫ا‬
           ‫ب‬                ‫ا‬     ‫ار ا ح ا اء‬     ‫آ‬
                                ‫و آ ا‬     ‫ا‬     ‫ا‬
                      ‫أو‬             ‫آ و‬        ‫آ ا‬
 Dr. Shadia Yousef Banjar                                                      5
The Deserted Village
       Near yonder thorn, that lifts its head on high,
       Where once the signpost caught the passing eye,
       Low lies that house where nut-brown draughts inspired,
       Where grey-beard mirth and smiling toil retired,

                  ‫ةا دا‬‫رأ‬    ‫رة و ب‬                   ‫ا‬        ‫ا‬
‫ن ا رة‬      ‫أ ء ا اري‬         ‫آ‬                           .‫د‬
        ‫ار‬  ‫ا يآ‬        ‫مذ ا‬
       ‫ورا‬    ‫ا‬     ‫أ اح ا اب ا اء‬
‫ا‬    ‫او‬    ‫ا وا ب‬     ‫وي ا خ‬



Dr. Shadia Yousef Banjar                                           6
The Deserted Village
       Near yonder thorn, that lifts its head on high,
       Where once the signpost caught the passing eye,
       Low lies that house where nut-brown draughts inspired,
       Where grey-beard mirth and smiling toil retired,

                                  ‫ّ رأ‬      ‫د‬   ‫رة و ب‬       ‫ا‬        ‫ا‬
                           ‫ر‬      ‫ا‬    ‫ا آ‬      ‫ا‬        ‫د‬       .‫د‬
                               ‫آن و ا س‬     ‫م‬
                               ‫ا‬    ‫اء‬ ‫و ار أ اح اب‬
                                ‫ون ا ن‬    ‫و‬       ‫و‬



Dr. Shadia Yousef Banjar                                                  7
Dr. Shadia Yousef Banjar   8

An Example Of Literary Translation By Dr. Shadia Yousef Banjar

  • 1.
    An Example ofLiterary Translation By: http://www.kau.edu.sa/SBANJAR Dr. Shadia Y. Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com Dr. Shadia Yousef Banjar 1
  • 2.
    Texts Literary texts Non- literary texts Dr. Shadia Yousef Banjar 2
  • 3.
    The main differencebetween literary and non-literary texts is : the first comprises the world of the mind and the imagination; the second, the world of reality, of facts and events. literature includes: (a)poetry, which covers lyrical, dramatic and epic poetry; (b)fiction, which covers short stories and novels; and (c) drama, which covers: (1) tragedy, plays about life and death, (2) comedy, plays about normal life, and (3) farce, plays that exaggerate the broad humour of life. • Literature derives from the realm of word dictionaries, the general lower case words. • Literature is written both to be spoken and `sonorised', i.e.read out to oneself and consciously heard in the ear, in natural speech-rhythms, with a word-order that only deviates in order to foreground (emphasise) or `background' (understate) a segment of a text. non-literature covers the topics of encyclopedias, encyclopaedic dictionaries, names, titles, upper case words. Non-rhetorical, non-literary texts are written to be soundlessly skimmed. Non-literary in the Light of Literary Translation Peter Newmark, University of Surrey Dr. Shadia Yousef Banjar 3
  • 4.
    Translation Literary Non- literary translation translation Dr. Shadia Yousef Banjar 4
  • 5.
    Translation Example: The Deserted Village Near yonder thorn, that lifts its head on high, Where once the signpost caught the passing eye, Low lies that house where nut-brown draughts inspired, Where grey-beard mirth and smiling toil retired, ‫ا‬ ‫زآ وا‬ ‫د‬ ‫هه‬ ‫رة‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫اري وا روب‬ ‫أ ءا‬ ‫آ ا‬ ‫ل‬ ‫د. زا‬ ‫ارى ه‬ ‫ا ق‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫ا‬ ‫ار ا ح ا اء‬ ‫آ‬ ‫و آ ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫أو‬ ‫آ و‬ ‫آ ا‬ Dr. Shadia Yousef Banjar 5
  • 6.
    The Deserted Village Near yonder thorn, that lifts its head on high, Where once the signpost caught the passing eye, Low lies that house where nut-brown draughts inspired, Where grey-beard mirth and smiling toil retired, ‫ةا دا‬‫رأ‬ ‫رة و ب‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ن ا رة‬ ‫أ ء ا اري‬ ‫آ‬ .‫د‬ ‫ار‬ ‫ا يآ‬ ‫مذ ا‬ ‫ورا‬ ‫ا‬ ‫أ اح ا اب ا اء‬ ‫ا‬ ‫او‬ ‫ا وا ب‬ ‫وي ا خ‬ Dr. Shadia Yousef Banjar 6
  • 7.
    The Deserted Village Near yonder thorn, that lifts its head on high, Where once the signpost caught the passing eye, Low lies that house where nut-brown draughts inspired, Where grey-beard mirth and smiling toil retired, ‫ّ رأ‬ ‫د‬ ‫رة و ب‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫ا آ‬ ‫ا‬ ‫د‬ .‫د‬ ‫آن و ا س‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫اء‬ ‫و ار أ اح اب‬ ‫ون ا ن‬ ‫و‬ ‫و‬ Dr. Shadia Yousef Banjar 7
  • 8.