The document discusses literal translation, which aims to remain close to the original text's form while ensuring correct grammar in the target language. It provides definitions of literal translation from various authors, noting it prioritizes lexical correspondences and structural identity between the source and target texts. Common features are maximal closeness to the source text's meaning and structure, while conforming to target language grammar. However, some disagree on whether it can lead to unnatural translations, though others argue it is a valid technique when other methods fail.