SlideShare a Scribd company logo
• Explicau els conceptes de monolingüisme, multilingüisme, bilingüisme i
bilingüista.
Monolingüisme: és l'ús d'una única llengua per part d'un individu o la població d'un
territori. Estadísticament és molt menys freqüent que el plurilingüisme quan es tracta
dels Estats, normalment multilingües. Les comunitats i els individus, en canvi, solen ser
majoritàriament monolingües.
Bilingüe: aspecte asèptic i real. Un individu domina dos idiomes. Quan es tracta
d’una comunitat, sempre es tracta de bilingüisme social. Ja no és, per tant, ni
equilibrat ni simètric, ni bilateral (només un grup és realment bilingüe) ni estable.
Bilingüista: defensor del bilingüisme social. Aspecte ideològic. Es defensa el mite
del bilingüisme com un fet harmoniós, estable, inamovible. Desig de conciliar i fer
compatibles dues llengües , però en situació desigual. Implica perpetuar la situació
de subordinació de la llengua del territori (L2). L2: símbol del qual es parla, però no
instrument efectiu de comunicació. (Per exemple: “el mallorquí és la llengua de les
tradicions, de la cultura i la història de Mallorca, dels padrins, que no s’hauria de
perdre; però a la Universitat, al cinema, als diaris, millor que s’usi el castellà, que
és internacional.”).
L’aprenentatge i el predomini de la llengua dominant (L1) es presenta com un
enriquiment i no com el que realment sol ser: una substitució, és a dir, la
desaparició de la llengua del territori i, per tant, un empobriment. Així ha passat i
passa amb moltes llengües que han desaparegut de països colonitzats d’Àfrica i
Amèrica
El bilingüisme social, per tant, perpetua i dissimula el procés de substitució i el
bilingüista defensa aquesta situació.
• Explicau la diferència entre el procés de normativització i de normalització
d'una llengua.
La normalització lingüística consisteix a fer normal l’ús d’una llengua en el territori que
li és propi. Per a aconseguir això, s’ha de passar per un procés d’estandardització o
normativització, perquè tota llengua necessita d’un estàndard, és a dir, d’una varietat
neutra, supradialectal i amb un grau de formalitat mitjà-alt.
Així, doncs, el concepte de normativització fa referència al procés d’establiment de
normes lingüístiques que té per objecte fer d’una llengua un instrument adequat per a la
comunicació. Perquè una llengua estiga normativitzada ha de comptar amb una
ortografia, una gramàtica normativa i un diccionari normatiu, o diccionari de la llengua.
• Explicau els conceptes de llengua majoritària, llengua minoritària i llengua
minoritzada i posau-ne exemples.
Llengua majoritària: segons el nombre de parlants. S’oposa a minoritària. Són
termes relatius. És a dir, que una llengua no és minoritària en termes absoluts,
sinó per comparació a una altra. Per exemple, l’anglès i el castellà són minoritaris
respecte a l’anglès, però majoritaris respecte al català o al noruec. El noruec, en
canvi, és majoritari per comparació al maltès o al gaèlic irlandès.
Llengua Minoritzada: si no s’usa a la majoria d’àmbits d’ús. S’oposa a
Normalitzada, que és la llengua “normal” que s’utilitza a tots els àmbits (francès,
holandès, maltès, etc.). És objectiu i no té cap relació amb el nombre de parlants: el
castellà a Puerto Rico o a Filipines és una llengua minoritzada, encara que sigui
majoritària. El maltès i l’hebreu, en canvi, són llengües normalitzades encara que
siguin minoritàries.
• Explicau la mitificació del bilingüisme.
Es defensa el mite del bilingüisme com un fet harmoniós, estable, inamovible. Desig
de conciliar i fer compatibles dues llengües , però en situació desigual. Implica
perpetuar la situació de subordinació de la llengua del territori (L2). L2: símbol del
qual es parla, però no instrument efectiu de comunicació. (Per exemple: “el
mallorquí és la llengua de les tradicions, de la cultura i la història de Mallorca, dels
padrins, que no s’hauria de perdre; però a la Universitat, al cinema, als diaris,
millor que s’usi el castellà, que és internacional.”).
L’aprenentatge i el predomini de la llengua dominant (L1) es presenta com un
enriquiment i no com el que realment sol ser: una substitució, és a dir, la
desaparició de la llengua del territori i, per tant, un empobriment. Així ha passat i
passa amb moltes llengües que han desaparegut de països colonitzats d’Àfrica i
Amèrica
El bilingüisme social, per tant, perpetua i dissimula el procés de substitució i el
bilingüista defensa aquesta situació.
• Explicau models de planificació lingüística en diferents estats.
PÀGINA 164 I 165 DE LES FOTOCÒPIES:
LES NORMALITZACIONS REEIXIDES I “EXEMPLES DE NORMALITAT”
• Què és la substitució lingüística? Per què i com es produeix? ¿Hi ha cap
alternativa al procés de substitució lingüística? En cas afirmatiu, ¿quina és?
PÀGINA 155 DE LES FOTOCÒPIES: NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
• Diferenciau els conceptes de llengües minòritàries i llengües minoritzades
Aplicau-ho a la situació de la llengua catalana.
EL CATALÀ, COMPARAT AMB L’ANGLÈS O CASTELLÀ, ÉS LLENGUA
MINORITÀRIA, PERÒ COMPARAT AMB LES LLENGÜES EUROPEES O
MUNDIALS, NO:
TÉ 7.200.000 parlants
7a. Llengua més parlada de la Unió Europea.
18a. Llengua d’Europa d’un total de 56 llengües.
-La més parlada de les 36 minoritàries.
-20 llengües normalitzades, però amb menys parlants:. Danès, finès,
noruec, albanès, eslovac, eslovè, islandès, letó, lituà...
- Més del 90% de llengües del món no superen el milió de parlants.
- El català està entre el 5% de llengües més parlades del món.
- Equiparable al suec, a l’hongarès, a l’holandès i al búlgar.
EL CATALÀ, LLENGUA MINORITÀRIA?
En el context europeu o mundial, no.
LLENGUA MINORITZADA?
Sí, perquè no ocupa la majoria d’àmbits d’ús al seu territori: cinema, tribunals de
justícia, publicitat, mitjans de comunicació, etc.
• Explica la situació sociolingüística actual de la llengua catalana.
És la definició de bilingüisme de Ferguson?
NO, perquè voldria dir que està normalitzada, i no és així. Tampoc no és una diglòssia
segons Fishman, perquè s’utilitza als àmbits formals també (escola, universitat,
administració pública, tv, etc.). És una situació de BILINGÜISME SOCIAL AMB UN
CONFLICTE LINGÜÍSTIC.
• Defineix el concepte de normativització. Quan i qui va dur a terme la
normativització de la llengua catalana?
POMPEU FABRA I L’INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS, amb altres aportacions de
F.B.Moll, Marian Aguiló, etc.
-El concepte de normativització fa referència al procés d’establiment de normes
lingüístiques que té per objecte fer d’una llengua un instrument adequat per a la
comunicació. Perquè una llengua estiga normativitzada ha de comptar amb una
ortografia, una gramàtica normativa i un diccionari normatiu, o diccionari de la llengua.
• Comenta dos models de planificació lingüística aplicats a l’actualitat. Fes
referència als estats on s’apliquen.
PÀGINA 164 I 165 DE LES FOTOCÒPIES:
LES NORMALITZACIONS REEIXIDES I “EXEMPLES DE NORMALITAT”
• Quines solucions té el bilingüisme social? Defineix-les.
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA O SUBSTITUCIÓ. També pot haver-hi una
hibridització (pidgin o crioll)
• Defineix els conceptes de llengua oficial i de llengua pròpia. Són sempre la
mateixa llengua? Posa'n exemples.
-Llengua oficial:és l'idioma que protegeix un Estat i que s’utilitza a les seves
institucions (administració pública, escola, etc.). És d’obligat coneixement per part de
tots els parlants. El reconeixement oficial d’una llengua depèn de la situació política.
Així, el català ara és oficial a les Balears, però no ho era durant els segles XVIII i XIX,
ni durant el franquisme. No és oficial a la Unió Europea, però ho seria si ho sol·licitàs el
Govern espanyol.
Llengua pròpia: es fa referència a l'idioma de la comunitat històricament establerta
en aquest espai, sigui oficial o no. Hi ha Estats que reconeixen com a oficials totes
les llengües pròpies o històriques (Suïssa, Bèlgica...) i altres que només en
reconeixen una (França, Itàlia) i marginen les altres (bretó, occcità, català o basc a
França)
• Definiu el concepte de llengua estàndard i aplicau-lo al cas de la llengua
catalana.
Llengua estàndard és el mateix que varietat estàndard; és a dir, la varietat codificada
en una Gramàtica i un Dicccionari que s’utilitza als àmbits formals per facilitar la
intercomprensió de tots els parlants.
• Explicau el marc legal que afecta la llengua catalana (Constitució, Estatut,
Llei de Normalització Lingüística)
PÀGINA 160 I 161 DE LES FOTOCÒPIES.
• Definiu què és "llengua oficial" i què implica per a una llengua tenir aquest
estatus.
És l'idioma que protegeix un Estat i que s’utilitza a les seves institucions (administració
pública, escola, etc.). És d’obligat coneixement per part de tots els parlants. El
reconeixement oficial d’una llengua depèn de la situació política.
SI UNA LLENGUA NO ÉS OFICIAL IMPLICA QUE ESTÀ MINORITZADA I QUE
PATEIX UN PROCÉS DE SUBSTITUCIÓ.
• Llengua estàndard. Definició i àmbits d'ús.
Llengua estàndard és el mateix que varietat estàndard; és a dir, la varietat codificada
en una Gramàtica i un Dicccionari que s’utilitza als àmbits formals per facilitar la
intercomprensió de tots els parlants.
És la definició que teniu al dossier dels registres en la pàgina 2.
• Esmenta i explica tres símptomes indicatius de minorització lingüística o
substitució lingüística.
o Interferència lingüístiques unidireccionals.
PÀGINA 154 DE LES FOTOCÒPIES
o Reducció i/o fragmentació del territori en què es parla L1.
DISMINUEIX EL TERRITORI: AL ROSSELLÓ O A ALACANT, EL CATALÀ
HA PERDUT LA MAJORIA DE PARLANTS.
FRAGMENTACIÓ: DIALECTALITZACIÓ. ES NEGA LA UNITAT DE LA
LLENGUA I S’OPOSA ALS DIALECTES (MALLORQUÍ, VALENCIÀ)
o Penetració de L2 especialment en les zones urbanes.
DETERMINADES CLASSES SOCIALS ABANDONEN L’ÚS DE LA SEVA
LLENGUA I ADOPTEN LA DE FORA.
o Reducció dels contextos i de les funcions en què s'utilitza L1.
o Aparició de normes d'ús que acceleren la col·loquialització de L2.
PÀGINA 156 DE LES FOTOCÒPIES.
• Esmenta i explica tres actuacions de normalització lingüística.
-IMPLANTAR L’ÚS COM A LLENGUA VEHICULAR A L’ESCOLA
-FOMENTAR O PRESCRIURE EL DOBLATGE DE PEL·LÍCULES EN LA LLENGUA
MINORITZADA
-OBLIGAR A UTILITZAR UNA LLENGUA EN LA PUBLICITAT
-UTILITZAR UNA LLENGUA ALS MITJANS DE COMUNICACIÓ (TV, RÀDIO,
PREMSA)
• Defineix el prejudici lingüístic i com influeix en l'ús de la llengua.
ELS PREJUDICIS SÓN, COM DIU TUSON, UNA “INVITACIÓ A LA DESERCIÓ
LINGÜÍSTICA”. ÉS A DIR, QUE PROMOUEN QUE ELS PARLANTS PENSIN QUE LA
SEVA LLENGUA ÉS INFERIOR O INÚTIL I PER AIXÒ TENDEIXEN A ABANDONAR-
LES I A USAR-NE UNA ALTRA CONSIDERADA SUPERIOR.
SI A UN PARLANT LI DIUS QUE LA SEVA LLENGUA ÉS MINORITÀRIA, QUE NO
TÉ LITERATURA NI GRAMÀTICA, QUE ÉS VULGAR, RURAL, DIFÍCIL... AIXÒ LI
GENERARÀ UN COMPLEX D’INFERIORITAT I D’AUTOODI LINGÜÍSTIC QUE
L’ABOCARÀ A LA DESLLEIALTAT LINGÜÍSTICA I, EN DEFINITIVA, A
L’ABANDONAMENT DE LA SEVA LLENGUA.
• Defineix prejudici lingüístic i posa'n tres exemples.
o Hi ha llengües que tenen literatura i altres que en tenen de molta qualitat.
o L'anglès és més fàcil d'aprendre que el danès o l¡alemany; per això té tants
de parlants.
o Una persona culta té més vocabulari que una persona analfabeta
o Les llengües internacionals o majoritàries són més útils que les minoritàries
• Defineix el prejudici lingüístic i com influeix en l'ús de la llengua.
ELS PREJUDICIS SÓN, COM DIU TUSON, UNA “INVITACIÓ A LA DESERCIÓ
LINGÜÍSTICA”. ÉS A DIR, QUE PROMOUEN QUE ELS PARLANTS PENSIN QUE LA
SEVA LLENGUA ÉS INFERIOR O INÚTIL I PER AIXÒ TENDEIXEN A ABANDONAR-
LES I A USAR-NE UNA ALTRA CONSIDERADA SUPERIOR.
SI A UN PARLANT LI DIUS QUE LA SEVA LLENGUA ÉS MINORITÀRIA, QUE NO
TÉ LITERATURA NI GRAMÀTICA, QUE ÉS VULGAR, RURAL, DIFÍCIL... AIXÒ LI
GENERARÀ UN COMPLEX D’INFERIORITAT I D’AUTOODI LINGÜÍSTIC QUE
L’ABOCARÀ A LA DESLLEIALTAT LINGÜÍSTICA I, EN DEFINITIVA, A
L’ABANDONAMENT DE LA SEVA LLENGUA.
• Defineix prejudici lingüístic i posa'n tres exemples.
o Hi ha llengües que tenen literatura i altres que en tenen de molta qualitat.
o L'anglès és més fàcil d'aprendre que el danès o l¡alemany; per això té tants
de parlants.
o Una persona culta té més vocabulari que una persona analfabeta
o Les llengües internacionals o majoritàries són més útils que les minoritàries

More Related Content

What's hot

Els dialectes del Català
Els dialectes del Català Els dialectes del Català
Els dialectes del Català gloriaalmazor
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaDolors Taulats
 
Els primers textos en llengua catalana
Els  primers  textos  en llengua  catalanaEls  primers  textos  en llengua  catalana
Els primers textos en llengua catalana
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
 
Modernisme vs noucentisme.definitiu
Modernisme vs noucentisme.definitiuModernisme vs noucentisme.definitiu
Modernisme vs noucentisme.definitiu
Ferranet74
 
Tema 6. La diversitat lingüística
Tema 6. La diversitat lingüísticaTema 6. La diversitat lingüística
Tema 6. La diversitat lingüística
Sílvia Montals
 
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIII
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIIILiteratura Medieval Catalana s.XII-XIII
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIII
Sílvia Montals
 
Història de la llengua catalana 2 eso
Història de la llengua catalana 2 esoHistòria de la llengua catalana 2 eso
Història de la llengua catalana 2 esomontse.ciberta
 
Diversitat lingüística
Diversitat lingüísticaDiversitat lingüística
Diversitat lingüística
Sílvia Montals
 
Cronologia històrica de la llengua catalana
Cronologia històrica de la llengua catalanaCronologia històrica de la llengua catalana
Cronologia històrica de la llengua catalanaAlbert Pons
 
Literatura. El Renaixement
Literatura. El RenaixementLiteratura. El Renaixement
Literatura. El Renaixementmsimo6
 
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxilleratResum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
Isabel Pascual García
 
Variació dialectal del català
Variació dialectal del catalàVariació dialectal del català
Variació dialectal del catalàMARIBEL SOSPEDRA
 
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalana
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalanaUnitat 2. els dialectes de la llengua catalana
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalanaFàtima
 
El modernisme - context general i literatura catalana
El modernisme - context general i literatura catalanaEl modernisme - context general i literatura catalana
El modernisme - context general i literatura catalanagemmaencamp
 
La variació lingüística
La variació lingüísticaLa variació lingüística
La variació lingüística
Anna Gascón
 
La decadència
La decadènciaLa decadència
La decadència
Carme Bravo Fortuny
 
LITERATURA CATALANA. Moviments literaris XIX i XX
LITERATURA CATALANA.  Moviments literaris XIX i XXLITERATURA CATALANA.  Moviments literaris XIX i XX
LITERATURA CATALANA. Moviments literaris XIX i XX
joanpol
 
La renaixença
La renaixençaLa renaixença
La renaixença
Laura Pla Marzo
 

What's hot (20)

Origen llengua catalana
Origen llengua catalanaOrigen llengua catalana
Origen llengua catalana
 
Els dialectes del Català
Els dialectes del Català Els dialectes del Català
Els dialectes del Català
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalana
 
Els primers textos en llengua catalana
Els  primers  textos  en llengua  catalanaEls  primers  textos  en llengua  catalana
Els primers textos en llengua catalana
 
Contacte de llengües
Contacte de llengüesContacte de llengües
Contacte de llengües
 
Modernisme vs noucentisme.definitiu
Modernisme vs noucentisme.definitiuModernisme vs noucentisme.definitiu
Modernisme vs noucentisme.definitiu
 
Tema 6. La diversitat lingüística
Tema 6. La diversitat lingüísticaTema 6. La diversitat lingüística
Tema 6. La diversitat lingüística
 
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIII
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIIILiteratura Medieval Catalana s.XII-XIII
Literatura Medieval Catalana s.XII-XIII
 
Història de la llengua catalana 2 eso
Història de la llengua catalana 2 esoHistòria de la llengua catalana 2 eso
Història de la llengua catalana 2 eso
 
Diversitat lingüística
Diversitat lingüísticaDiversitat lingüística
Diversitat lingüística
 
Cronologia històrica de la llengua catalana
Cronologia històrica de la llengua catalanaCronologia històrica de la llengua catalana
Cronologia històrica de la llengua catalana
 
Literatura. El Renaixement
Literatura. El RenaixementLiteratura. El Renaixement
Literatura. El Renaixement
 
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxilleratResum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
Resum de literatura medieval catalana - 1r de batxillerat
 
Variació dialectal del català
Variació dialectal del catalàVariació dialectal del català
Variació dialectal del català
 
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalana
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalanaUnitat 2. els dialectes de la llengua catalana
Unitat 2. els dialectes de la llengua catalana
 
El modernisme - context general i literatura catalana
El modernisme - context general i literatura catalanaEl modernisme - context general i literatura catalana
El modernisme - context general i literatura catalana
 
La variació lingüística
La variació lingüísticaLa variació lingüística
La variació lingüística
 
La decadència
La decadènciaLa decadència
La decadència
 
LITERATURA CATALANA. Moviments literaris XIX i XX
LITERATURA CATALANA.  Moviments literaris XIX i XXLITERATURA CATALANA.  Moviments literaris XIX i XX
LITERATURA CATALANA. Moviments literaris XIX i XX
 
La renaixença
La renaixençaLa renaixença
La renaixença
 

Viewers also liked

Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
joanpol
 
Comentari llengües parlants tuson
Comentari llengües parlants tusonComentari llengües parlants tuson
Comentari llengües parlants tuson
joanpol
 
Ángel Guimerà
Ángel GuimeràÁngel Guimerà
Ángel Guimeràpacaluu
 
Solucions activitats bearn
Solucions activitats bearnSolucions activitats bearn
Solucions activitats bearn
joanpol
 
Accentuació
AccentuacióAccentuació
Accentuació
joanpol
 
Analisi bearn VILLALONGA
Analisi bearn VILLALONGAAnalisi bearn VILLALONGA
Analisi bearn VILLALONGA
joanpol
 
Cap al tard exercicis
Cap al tard exercicisCap al tard exercicis
Cap al tard exercicis
joanpol
 
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografiaMercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
joanpol
 
CATALÀ - Llinatges mapa activitat
CATALÀ  - Llinatges mapa activitatCATALÀ  - Llinatges mapa activitat
CATALÀ - Llinatges mapa activitat
joanpol
 
Comentari de text (serrano, tuson)
Comentari de text (serrano, tuson)Comentari de text (serrano, tuson)
Comentari de text (serrano, tuson)
joanpol
 
Ja tornare 3
Ja tornare 3Ja tornare 3
Ja tornare 3
joanpol
 
Sociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 esoSociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 eso
joanpol
 
Recomanacions selectivitat alumnes
Recomanacions selectivitat alumnesRecomanacions selectivitat alumnes
Recomanacions selectivitat alumnes
joanpol
 
2n batx activitat itinerari CATALÀ
2n batx  activitat itinerari CATALÀ2n batx  activitat itinerari CATALÀ
2n batx activitat itinerari CATALÀ
joanpol
 
Mercè Rodoreda. Biografia
Mercè Rodoreda. BiografiaMercè Rodoreda. Biografia
Mercè Rodoreda. Biografia
joanpol
 
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús TusonQüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
joanpol
 
Joan alcover escola mallorquina
Joan alcover   escola mallorquinaJoan alcover   escola mallorquina
Joan alcover escola mallorquina
joanpol
 
LITERATURA CATALANA. 50 millors obres
LITERATURA CATALANA. 50 millors obresLITERATURA CATALANA. 50 millors obres
LITERATURA CATALANA. 50 millors obres
joanpol
 
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSONSoc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
joanpol
 
Esquema estimada marta
Esquema estimada martaEsquema estimada marta
Esquema estimada marta
joanpol
 

Viewers also liked (20)

Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Comentari llengües parlants tuson
Comentari llengües parlants tusonComentari llengües parlants tuson
Comentari llengües parlants tuson
 
Ángel Guimerà
Ángel GuimeràÁngel Guimerà
Ángel Guimerà
 
Solucions activitats bearn
Solucions activitats bearnSolucions activitats bearn
Solucions activitats bearn
 
Accentuació
AccentuacióAccentuació
Accentuació
 
Analisi bearn VILLALONGA
Analisi bearn VILLALONGAAnalisi bearn VILLALONGA
Analisi bearn VILLALONGA
 
Cap al tard exercicis
Cap al tard exercicisCap al tard exercicis
Cap al tard exercicis
 
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografiaMercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
Mercè Rodoreda. Obra narrativa, pintura, biografia
 
CATALÀ - Llinatges mapa activitat
CATALÀ  - Llinatges mapa activitatCATALÀ  - Llinatges mapa activitat
CATALÀ - Llinatges mapa activitat
 
Comentari de text (serrano, tuson)
Comentari de text (serrano, tuson)Comentari de text (serrano, tuson)
Comentari de text (serrano, tuson)
 
Ja tornare 3
Ja tornare 3Ja tornare 3
Ja tornare 3
 
Sociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 esoSociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 eso
 
Recomanacions selectivitat alumnes
Recomanacions selectivitat alumnesRecomanacions selectivitat alumnes
Recomanacions selectivitat alumnes
 
2n batx activitat itinerari CATALÀ
2n batx  activitat itinerari CATALÀ2n batx  activitat itinerari CATALÀ
2n batx activitat itinerari CATALÀ
 
Mercè Rodoreda. Biografia
Mercè Rodoreda. BiografiaMercè Rodoreda. Biografia
Mercè Rodoreda. Biografia
 
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús TusonQüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
Qüestionari Una imatge no val més que mil paraules de Jesús Tuson
 
Joan alcover escola mallorquina
Joan alcover   escola mallorquinaJoan alcover   escola mallorquina
Joan alcover escola mallorquina
 
LITERATURA CATALANA. 50 millors obres
LITERATURA CATALANA. 50 millors obresLITERATURA CATALANA. 50 millors obres
LITERATURA CATALANA. 50 millors obres
 
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSONSoc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
Soc qüestionari mal de llengües jESÚS tUSON
 
Esquema estimada marta
Esquema estimada martaEsquema estimada marta
Esquema estimada marta
 

Similar to Solucions selectivitat socioling

Sociolinguistica
SociolinguisticaSociolinguistica
Sociolinguistica
evelyncanogarcia
 
BilingüIsme
BilingüIsmeBilingüIsme
BilingüIsmealbert
 
Biliui
BiliuiBiliui
Biliui
albert
 
Bateria de qüestions sociolingüístiques
Bateria de qüestions sociolingüístiquesBateria de qüestions sociolingüístiques
Bateria de qüestions sociolingüístiquesmarclia
 
Llengues contacte
Llengues contacteLlengues contacte
Llengues contacte
esther_montesinos
 
Teoria sociolingüística ii blog
Teoria sociolingüística ii  blogTeoria sociolingüística ii  blog
Teoria sociolingüística ii blogjoanpol
 
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA CATALANA -
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA  CATALANA -SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA  CATALANA -
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA CATALANA -
joanpol
 
Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
manules
 
Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
manules
 
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalUnitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalNombre Apellidos
 
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalUnitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalNombre Apellidos
 
Ppt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina caleroPpt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina caleroemparvidal
 
Ppt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina caleroPpt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina calero
emparvidal
 
Sociolingüística i multiculturalitat
Sociolingüística i multiculturalitatSociolingüística i multiculturalitat
Sociolingüística i multiculturalitatxanvi
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
PauTB2
 
Alguns Conceptes De Sldefinitiu
Alguns Conceptes De SldefinitiuAlguns Conceptes De Sldefinitiu
Alguns Conceptes De SldefinitiuOreto Masià
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiammaso
 
El contacte de llengües
El contacte de llengüesEl contacte de llengües
El contacte de llengües
Jordi Chiner
 

Similar to Solucions selectivitat socioling (20)

Sociolinguistica
SociolinguisticaSociolinguistica
Sociolinguistica
 
BilingüIsme
BilingüIsmeBilingüIsme
BilingüIsme
 
Biliui
BiliuiBiliui
Biliui
 
Bateria de qüestions sociolingüístiques
Bateria de qüestions sociolingüístiquesBateria de qüestions sociolingüístiques
Bateria de qüestions sociolingüístiques
 
Llengues contacte
Llengues contacteLlengues contacte
Llengues contacte
 
Teoria sociolingüística ii blog
Teoria sociolingüística ii  blogTeoria sociolingüística ii  blog
Teoria sociolingüística ii blog
 
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA CATALANA -
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA  CATALANA -SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA  CATALANA -
SOCIOLINGÜÍSTICA - CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA CATALANA -
 
Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
 
Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
 
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalUnitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
 
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normalUnitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
Unitat 5. sociolingüística i multiculturalitat normal
 
Ppt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina caleroPpt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina calero
 
Ppt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina caleroPpt sociolingüística, marina calero
Ppt sociolingüística, marina calero
 
Dret a parlar
Dret a parlarDret a parlar
Dret a parlar
 
Sociolingüística i multiculturalitat
Sociolingüística i multiculturalitatSociolingüística i multiculturalitat
Sociolingüística i multiculturalitat
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Alguns Conceptes De Sldefinitiu
Alguns Conceptes De SldefinitiuAlguns Conceptes De Sldefinitiu
Alguns Conceptes De Sldefinitiu
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
 
El contacte de llengües
El contacte de llengüesEl contacte de llengües
El contacte de llengües
 
Jornades cim1apart
Jornades cim1apartJornades cim1apart
Jornades cim1apart
 

More from joanpol

CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I CATALANA -
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I  CATALANA -CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I  CATALANA -
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I CATALANA -
joanpol
 
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
joanpol
 
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
joanpol
 
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XXMOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
joanpol
 
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXTTEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
joanpol
 
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
joanpol
 
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
joanpol
 
Mort de dama-Treball de diccionaris
Mort de dama-Treball de diccionarisMort de dama-Treball de diccionaris
Mort de dama-Treball de diccionaris
joanpol
 
Alan turing Biografia
Alan turing  BiografiaAlan turing  Biografia
Alan turing Biografia
joanpol
 
Nadal - cançons
Nadal - cançonsNadal - cançons
Nadal - cançons
joanpol
 
Antologia poemes amor
Antologia poemes amorAntologia poemes amor
Antologia poemes amor
joanpol
 
Comentari de text. Teoria i pràctica.
Comentari de text. Teoria i pràctica. Comentari de text. Teoria i pràctica.
Comentari de text. Teoria i pràctica.
joanpol
 
Dones escriptores
Dones escriptores  Dones escriptores
Dones escriptores
joanpol
 
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme RieraArxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
joanpol
 
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectoraComentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
joanpol
 
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXTreball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
joanpol
 
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXTreball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
joanpol
 
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXLITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
joanpol
 
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXLITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
joanpol
 
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolarSistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
joanpol
 

More from joanpol (20)

CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I CATALANA -
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I  CATALANA -CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I  CATALANA -
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I CATALANA -
 
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
CURS COMPLET CATALÀ 2n BATXILLERAT - LLENGUA I LITERATURA CATALANA - RODOREDA...
 
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
TREBALL LITERATURA CATALANA - ITINERARIS PALMA MALLORCA - CIUTAT LITERÀRIA . ...
 
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XXMOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
MOVIMENTS LITERARIS - LITERATURA CATALANA S. XII-XX
 
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXTTEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
TEXTOS ARGUMENTATIUS - CATALÀ - LLENGUA CATALANA - COMENTARI TEXT
 
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
1. HISTÒRIA LLENGUA CATALANA - CATALÀ - LLENGUA I LITERATURA
 
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
1. EXAMENS MODEL CATALÀ ACCÉS UNIVERSITAT UIB .ppt
 
Mort de dama-Treball de diccionaris
Mort de dama-Treball de diccionarisMort de dama-Treball de diccionaris
Mort de dama-Treball de diccionaris
 
Alan turing Biografia
Alan turing  BiografiaAlan turing  Biografia
Alan turing Biografia
 
Nadal - cançons
Nadal - cançonsNadal - cançons
Nadal - cançons
 
Antologia poemes amor
Antologia poemes amorAntologia poemes amor
Antologia poemes amor
 
Comentari de text. Teoria i pràctica.
Comentari de text. Teoria i pràctica. Comentari de text. Teoria i pràctica.
Comentari de text. Teoria i pràctica.
 
Dones escriptores
Dones escriptores  Dones escriptores
Dones escriptores
 
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme RieraArxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
Arxiduc Lluís Salvador d'Àustria. Exposició Carme Riera
 
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectoraComentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
Comentaris de text. Textos amb qüestionaris de comprensió lectora
 
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXTreball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
 
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXTreball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
Treball LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
 
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXLITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
 
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XXLITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
LITERATURA CATALANA SEGLES XIX I XX
 
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolarSistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
 

Solucions selectivitat socioling

  • 1. • Explicau els conceptes de monolingüisme, multilingüisme, bilingüisme i bilingüista. Monolingüisme: és l'ús d'una única llengua per part d'un individu o la població d'un territori. Estadísticament és molt menys freqüent que el plurilingüisme quan es tracta dels Estats, normalment multilingües. Les comunitats i els individus, en canvi, solen ser majoritàriament monolingües. Bilingüe: aspecte asèptic i real. Un individu domina dos idiomes. Quan es tracta d’una comunitat, sempre es tracta de bilingüisme social. Ja no és, per tant, ni equilibrat ni simètric, ni bilateral (només un grup és realment bilingüe) ni estable. Bilingüista: defensor del bilingüisme social. Aspecte ideològic. Es defensa el mite del bilingüisme com un fet harmoniós, estable, inamovible. Desig de conciliar i fer compatibles dues llengües , però en situació desigual. Implica perpetuar la situació de subordinació de la llengua del territori (L2). L2: símbol del qual es parla, però no instrument efectiu de comunicació. (Per exemple: “el mallorquí és la llengua de les tradicions, de la cultura i la història de Mallorca, dels padrins, que no s’hauria de perdre; però a la Universitat, al cinema, als diaris, millor que s’usi el castellà, que és internacional.”). L’aprenentatge i el predomini de la llengua dominant (L1) es presenta com un enriquiment i no com el que realment sol ser: una substitució, és a dir, la desaparició de la llengua del territori i, per tant, un empobriment. Així ha passat i passa amb moltes llengües que han desaparegut de països colonitzats d’Àfrica i Amèrica El bilingüisme social, per tant, perpetua i dissimula el procés de substitució i el bilingüista defensa aquesta situació. • Explicau la diferència entre el procés de normativització i de normalització d'una llengua. La normalització lingüística consisteix a fer normal l’ús d’una llengua en el territori que li és propi. Per a aconseguir això, s’ha de passar per un procés d’estandardització o normativització, perquè tota llengua necessita d’un estàndard, és a dir, d’una varietat neutra, supradialectal i amb un grau de formalitat mitjà-alt. Així, doncs, el concepte de normativització fa referència al procés d’establiment de normes lingüístiques que té per objecte fer d’una llengua un instrument adequat per a la comunicació. Perquè una llengua estiga normativitzada ha de comptar amb una ortografia, una gramàtica normativa i un diccionari normatiu, o diccionari de la llengua. • Explicau els conceptes de llengua majoritària, llengua minoritària i llengua minoritzada i posau-ne exemples. Llengua majoritària: segons el nombre de parlants. S’oposa a minoritària. Són termes relatius. És a dir, que una llengua no és minoritària en termes absoluts,
  • 2. sinó per comparació a una altra. Per exemple, l’anglès i el castellà són minoritaris respecte a l’anglès, però majoritaris respecte al català o al noruec. El noruec, en canvi, és majoritari per comparació al maltès o al gaèlic irlandès. Llengua Minoritzada: si no s’usa a la majoria d’àmbits d’ús. S’oposa a Normalitzada, que és la llengua “normal” que s’utilitza a tots els àmbits (francès, holandès, maltès, etc.). És objectiu i no té cap relació amb el nombre de parlants: el castellà a Puerto Rico o a Filipines és una llengua minoritzada, encara que sigui majoritària. El maltès i l’hebreu, en canvi, són llengües normalitzades encara que siguin minoritàries. • Explicau la mitificació del bilingüisme. Es defensa el mite del bilingüisme com un fet harmoniós, estable, inamovible. Desig de conciliar i fer compatibles dues llengües , però en situació desigual. Implica perpetuar la situació de subordinació de la llengua del territori (L2). L2: símbol del qual es parla, però no instrument efectiu de comunicació. (Per exemple: “el mallorquí és la llengua de les tradicions, de la cultura i la història de Mallorca, dels padrins, que no s’hauria de perdre; però a la Universitat, al cinema, als diaris, millor que s’usi el castellà, que és internacional.”). L’aprenentatge i el predomini de la llengua dominant (L1) es presenta com un enriquiment i no com el que realment sol ser: una substitució, és a dir, la desaparició de la llengua del territori i, per tant, un empobriment. Així ha passat i passa amb moltes llengües que han desaparegut de països colonitzats d’Àfrica i Amèrica El bilingüisme social, per tant, perpetua i dissimula el procés de substitució i el bilingüista defensa aquesta situació. • Explicau models de planificació lingüística en diferents estats. PÀGINA 164 I 165 DE LES FOTOCÒPIES: LES NORMALITZACIONS REEIXIDES I “EXEMPLES DE NORMALITAT” • Què és la substitució lingüística? Per què i com es produeix? ¿Hi ha cap alternativa al procés de substitució lingüística? En cas afirmatiu, ¿quina és? PÀGINA 155 DE LES FOTOCÒPIES: NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA • Diferenciau els conceptes de llengües minòritàries i llengües minoritzades Aplicau-ho a la situació de la llengua catalana.
  • 3. EL CATALÀ, COMPARAT AMB L’ANGLÈS O CASTELLÀ, ÉS LLENGUA MINORITÀRIA, PERÒ COMPARAT AMB LES LLENGÜES EUROPEES O MUNDIALS, NO: TÉ 7.200.000 parlants 7a. Llengua més parlada de la Unió Europea. 18a. Llengua d’Europa d’un total de 56 llengües. -La més parlada de les 36 minoritàries. -20 llengües normalitzades, però amb menys parlants:. Danès, finès, noruec, albanès, eslovac, eslovè, islandès, letó, lituà... - Més del 90% de llengües del món no superen el milió de parlants. - El català està entre el 5% de llengües més parlades del món. - Equiparable al suec, a l’hongarès, a l’holandès i al búlgar. EL CATALÀ, LLENGUA MINORITÀRIA? En el context europeu o mundial, no. LLENGUA MINORITZADA? Sí, perquè no ocupa la majoria d’àmbits d’ús al seu territori: cinema, tribunals de justícia, publicitat, mitjans de comunicació, etc. • Explica la situació sociolingüística actual de la llengua catalana. És la definició de bilingüisme de Ferguson? NO, perquè voldria dir que està normalitzada, i no és així. Tampoc no és una diglòssia segons Fishman, perquè s’utilitza als àmbits formals també (escola, universitat, administració pública, tv, etc.). És una situació de BILINGÜISME SOCIAL AMB UN CONFLICTE LINGÜÍSTIC. • Defineix el concepte de normativització. Quan i qui va dur a terme la normativització de la llengua catalana? POMPEU FABRA I L’INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS, amb altres aportacions de F.B.Moll, Marian Aguiló, etc. -El concepte de normativització fa referència al procés d’establiment de normes lingüístiques que té per objecte fer d’una llengua un instrument adequat per a la comunicació. Perquè una llengua estiga normativitzada ha de comptar amb una ortografia, una gramàtica normativa i un diccionari normatiu, o diccionari de la llengua.
  • 4. • Comenta dos models de planificació lingüística aplicats a l’actualitat. Fes referència als estats on s’apliquen. PÀGINA 164 I 165 DE LES FOTOCÒPIES: LES NORMALITZACIONS REEIXIDES I “EXEMPLES DE NORMALITAT” • Quines solucions té el bilingüisme social? Defineix-les. NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA O SUBSTITUCIÓ. També pot haver-hi una hibridització (pidgin o crioll) • Defineix els conceptes de llengua oficial i de llengua pròpia. Són sempre la mateixa llengua? Posa'n exemples. -Llengua oficial:és l'idioma que protegeix un Estat i que s’utilitza a les seves institucions (administració pública, escola, etc.). És d’obligat coneixement per part de tots els parlants. El reconeixement oficial d’una llengua depèn de la situació política. Així, el català ara és oficial a les Balears, però no ho era durant els segles XVIII i XIX, ni durant el franquisme. No és oficial a la Unió Europea, però ho seria si ho sol·licitàs el Govern espanyol. Llengua pròpia: es fa referència a l'idioma de la comunitat històricament establerta en aquest espai, sigui oficial o no. Hi ha Estats que reconeixen com a oficials totes les llengües pròpies o històriques (Suïssa, Bèlgica...) i altres que només en reconeixen una (França, Itàlia) i marginen les altres (bretó, occcità, català o basc a França) • Definiu el concepte de llengua estàndard i aplicau-lo al cas de la llengua catalana. Llengua estàndard és el mateix que varietat estàndard; és a dir, la varietat codificada en una Gramàtica i un Dicccionari que s’utilitza als àmbits formals per facilitar la intercomprensió de tots els parlants. • Explicau el marc legal que afecta la llengua catalana (Constitució, Estatut, Llei de Normalització Lingüística) PÀGINA 160 I 161 DE LES FOTOCÒPIES.
  • 5. • Definiu què és "llengua oficial" i què implica per a una llengua tenir aquest estatus. És l'idioma que protegeix un Estat i que s’utilitza a les seves institucions (administració pública, escola, etc.). És d’obligat coneixement per part de tots els parlants. El reconeixement oficial d’una llengua depèn de la situació política. SI UNA LLENGUA NO ÉS OFICIAL IMPLICA QUE ESTÀ MINORITZADA I QUE PATEIX UN PROCÉS DE SUBSTITUCIÓ. • Llengua estàndard. Definició i àmbits d'ús. Llengua estàndard és el mateix que varietat estàndard; és a dir, la varietat codificada en una Gramàtica i un Dicccionari que s’utilitza als àmbits formals per facilitar la intercomprensió de tots els parlants. És la definició que teniu al dossier dels registres en la pàgina 2. • Esmenta i explica tres símptomes indicatius de minorització lingüística o substitució lingüística. o Interferència lingüístiques unidireccionals. PÀGINA 154 DE LES FOTOCÒPIES o Reducció i/o fragmentació del territori en què es parla L1. DISMINUEIX EL TERRITORI: AL ROSSELLÓ O A ALACANT, EL CATALÀ HA PERDUT LA MAJORIA DE PARLANTS. FRAGMENTACIÓ: DIALECTALITZACIÓ. ES NEGA LA UNITAT DE LA LLENGUA I S’OPOSA ALS DIALECTES (MALLORQUÍ, VALENCIÀ) o Penetració de L2 especialment en les zones urbanes. DETERMINADES CLASSES SOCIALS ABANDONEN L’ÚS DE LA SEVA LLENGUA I ADOPTEN LA DE FORA. o Reducció dels contextos i de les funcions en què s'utilitza L1. o Aparició de normes d'ús que acceleren la col·loquialització de L2. PÀGINA 156 DE LES FOTOCÒPIES. • Esmenta i explica tres actuacions de normalització lingüística. -IMPLANTAR L’ÚS COM A LLENGUA VEHICULAR A L’ESCOLA -FOMENTAR O PRESCRIURE EL DOBLATGE DE PEL·LÍCULES EN LA LLENGUA MINORITZADA -OBLIGAR A UTILITZAR UNA LLENGUA EN LA PUBLICITAT -UTILITZAR UNA LLENGUA ALS MITJANS DE COMUNICACIÓ (TV, RÀDIO, PREMSA)
  • 6. • Defineix el prejudici lingüístic i com influeix en l'ús de la llengua. ELS PREJUDICIS SÓN, COM DIU TUSON, UNA “INVITACIÓ A LA DESERCIÓ LINGÜÍSTICA”. ÉS A DIR, QUE PROMOUEN QUE ELS PARLANTS PENSIN QUE LA SEVA LLENGUA ÉS INFERIOR O INÚTIL I PER AIXÒ TENDEIXEN A ABANDONAR- LES I A USAR-NE UNA ALTRA CONSIDERADA SUPERIOR. SI A UN PARLANT LI DIUS QUE LA SEVA LLENGUA ÉS MINORITÀRIA, QUE NO TÉ LITERATURA NI GRAMÀTICA, QUE ÉS VULGAR, RURAL, DIFÍCIL... AIXÒ LI GENERARÀ UN COMPLEX D’INFERIORITAT I D’AUTOODI LINGÜÍSTIC QUE L’ABOCARÀ A LA DESLLEIALTAT LINGÜÍSTICA I, EN DEFINITIVA, A L’ABANDONAMENT DE LA SEVA LLENGUA. • Defineix prejudici lingüístic i posa'n tres exemples. o Hi ha llengües que tenen literatura i altres que en tenen de molta qualitat. o L'anglès és més fàcil d'aprendre que el danès o l¡alemany; per això té tants de parlants. o Una persona culta té més vocabulari que una persona analfabeta o Les llengües internacionals o majoritàries són més útils que les minoritàries
  • 7. • Defineix el prejudici lingüístic i com influeix en l'ús de la llengua. ELS PREJUDICIS SÓN, COM DIU TUSON, UNA “INVITACIÓ A LA DESERCIÓ LINGÜÍSTICA”. ÉS A DIR, QUE PROMOUEN QUE ELS PARLANTS PENSIN QUE LA SEVA LLENGUA ÉS INFERIOR O INÚTIL I PER AIXÒ TENDEIXEN A ABANDONAR- LES I A USAR-NE UNA ALTRA CONSIDERADA SUPERIOR. SI A UN PARLANT LI DIUS QUE LA SEVA LLENGUA ÉS MINORITÀRIA, QUE NO TÉ LITERATURA NI GRAMÀTICA, QUE ÉS VULGAR, RURAL, DIFÍCIL... AIXÒ LI GENERARÀ UN COMPLEX D’INFERIORITAT I D’AUTOODI LINGÜÍSTIC QUE L’ABOCARÀ A LA DESLLEIALTAT LINGÜÍSTICA I, EN DEFINITIVA, A L’ABANDONAMENT DE LA SEVA LLENGUA. • Defineix prejudici lingüístic i posa'n tres exemples. o Hi ha llengües que tenen literatura i altres que en tenen de molta qualitat. o L'anglès és més fàcil d'aprendre que el danès o l¡alemany; per això té tants de parlants. o Una persona culta té més vocabulari que una persona analfabeta o Les llengües internacionals o majoritàries són més útils que les minoritàries