Dokumen ini membahas penggunaan bahasa pasar dalam film Kongsi "Lu Langsi Lu Mati". Ia mendefinisikan bahasa pasar, menetapkan objektif untuk menganalisis perbezaan dan penggunaan bahasa pasar dalam film tersebut, dan menemukan 10 contoh dialog bahasa pasar beserta ciri-cirinya. Dokumen ini bertujuan untuk memperluas dokumentasi bahasa pasar dan memberikan panduan pengajaran bahasa pasar.
3. 1.2
Definisi
Konsep
Menurut Nor Hafiza binti Ahmad (2009),
Bahasa pasar adalah bahasa kacukan
antara bahasa melayu dengan bahasa-
bahasa bukan melayu di negara ini
seperti bahasa cina , bahasa India dan
bahasa Inggeris
Menurut Dato Mahmud Bin Abdul,
Bahasa Pasar adalah bentuk bahasa
melayu yang digunakan dalam
percakapan antara orang melayu dengan
bangsa lain.
Menurut Za’Ba, bahasa pasar
diistilahkan sebagai bahasa kacukan
yang dituturkan oleh dua pihak yang
berlainan bangsa
4. 2.0 Objektif Kajian
Menganalisis perbezaan
antara bahasa pasar
dengan bahasa melayu
moden dalam filem
Kongsi “Lu Langsi Lu
Mati’
Mengenal pasti dan
menyenaraikan bahasa
pasar dalam filem
Kongsi “Lu Langsi Lu
Mati”
Menganalisis
penggunaan bahasa
pasar dalam filem
Kongsi “Lu Langsi Lu
Mati”
5. 3.0 Kepentingan Kajian
Menambah dokumentasi
tentang penggunaan bahasa
pasar
Menjadi bahan rujukan
kepada pelajar dan pengkaji
lain
Menjadi panduan kepada
guru dan pelajar dalam
pengajaran dan
pembelajaran
6. 4.0 SKOP
KAJIAN
Kajian ini adalah berfokus kepada
pengguanaan bahasa pasar di dalam filem
kongsi “Lu Langsi Lu Mati”
7. 5.0 BATASAN KAJIAN
• Kajian ini hanya membincangkan tentang bahasa
pasar yang digunakan dalam filem kongsi “Lu Langsi
Lu Mati”
• Bahan rujukan mengenai bahasa pasar sangat kurang
ditemui di perpustakaan daerah dan laman sesawang
• Penggunaaan bahasa pasar ini tidak menggambarkan
secara keseluruhan penggunaan bahasa pasar dalam
kalangan masyarakat
9. 7.0 DAPATAN KAJIAN
Analisis perbezaan
antara bahasa Pasar
dengan bahasa melayu
moden
Senarai Bahasa Pasar
dalam filem Kongsi
“Lu Langsi Lu Mati”
Analisis penggunaan
bahasa pasar dalam
filem Kongsi
“Lu Langsi Lu Mati”
10.
11. Bil. Dialog/kosa kata Minit
1
You memandang i begini seriyes haa! 8.15
2
Bagai ada sesuatu yang bermain difikiran. “serebede”( bercakap dalam bahasa
Tamil). 8.30
3
Kongsilah dengan I, Boboy. 9.00
4
Kalau wa kata talak untung,lu kata wa tipu. 12:38
5
Dey! Boleh la carik makan 12.27
6
Jimmy, kedai lu banyak besarkan 12:35
7
Ha, makan sudah sampai. Mali makan 14.00
8
Macha, tak mau macha 20.13
9
Tolong, macha. Saya ada bini, ada anak macha. 21.05
10
Macha tolong macha 21.30
DAPATAN KAJIAN
1
12. 2
Analisis penggunaan bahasa
pasar dalam filem Kongsi “Lu
Langsi Lu Mati”
Bil. Dialog Ciri
1
Bagai ada sesuatu
yang bermain
difikiran.
“serebede”.
Bahasa pasar
yang sebutannnya
dipengaruhi oleh
sebutan Bahasa
asing .
13. Bil. Dialog Ciri
2
Tuan mali gua punya
keledai oo..
Bahasa pasar yang
tidak
menggunakan
kata ganti nama
diri yang betul
14. Bil. Dialog Ciri
3
Banyak maaf..banyak
maaf haa.
Bahasa pasar yang
menggunakan
kata bilangan tak
tentu sebagai kata
penguat
15. Bil. Dialog Ciri
4
Gua Tak pernah lihat
pon sabulum ini.
Bahasa pasar yang
menggunakan kata
nafi yang salah.
17. Bil. Dialog Ciri
6
itu olang sikit otak
tanam haa.
Bahasa pasar yang
tidak mempunyai
kosa kotanya tidak
baku.
18. Bil. Dialog Ciri
7
Itu cerita sudah lama
gua tau dari facebook
Bahasa pasar
mempunyai binaan
frasanya tidak
mematuhi hukum
D-M
19. DAPATAN KAJIAN
3
Bil
.
Bahasa Pasar Bahasa melayu Moden
1
You memandang i begini seriyes haa! Kenapa awak melihat saya dengan serius!
2
Bagai ada sesuatu yang bermain difikiran.
“serebede”( bercakap dalam bahasa Tamil).
seperti ada yang bermain difikiran awak kawan.
3
Kongsilah dengan I, Boboy. Kongsilah dengan saya, Boboy
4
Kalau wa kata talak untung,lu kata wa tipu. Kalau saya cakap tidak ada untung, awak cakap
saya tipu
5
Dey! Boleh la carik makan Awak! pergi cari makanan
6
Jimmy, kedai lu banyak besarkan Jimmy, kedai awak sangat besarkan
7
Ha, makan sudah sampai. Mali makan Mari makan, makanan sudah sampai
8
Macha, tak mau macha Adik ipar, tak mahu adik ipar
9
Tolong, macha. Saya ada bini, ada anak macha. Tolong adik ipar. Saya ada bini, ada anak, adik
ipar.
10
Macha tolong macha Adik ipar, tolong adik ipar
21. Pengkaji berharap agar kajian tentang bahasa pasar
akan diteruskan pada masa akan datang oleh pengkaji
lain. Hal ini kerana secara rasionalnya, penggunaan
bahasa pasar semakin meluas di Malaysia dan
harapan bahawa kajian yang dijalankan ini dapat
memberi pengetahuan dengan lebih mendalam kepada
masyarakat berkenaan bahasa pasar dan ciri-cir
bahasa pasar
9.0 PENUTUP