SlideShare a Scribd company logo
Introduction to Translation &
Interpretation
Left-to-right (Head of French Translation Department,
Cultural Attache, Ambassador, Poet Ivan Uriarte,
Translator Rolando Tellez, UNAN Vice-Dean)
Lecture on Translation & Interpretation
Introduction to Translation &
Interpretation
Translation vs. Interpretation
By Rolando Tellez,
Master in Communication & Translation
Can I become a translator?
• The job as a translator and interpreter is
fascinating, educational, and rewarding.
To be a translator – interpreter you need:
• Training on the different translation techniques.
• Passion to work continually on both languages.
• To keep learning everyday.
• To be knowledgeable about the world.
• A computer, cable TV or short-wave radio.
• To learn relaxation techniques.
Basic Definitions
• Interpretation - Interpretation or interpreting, is
an activity that consists of establishing, either
simultaneously or consecutively, oral
communications between two or more speakers
who are not speaking the same language.
Translation - Translation is transfering the
meaning of a text in one language and the
production of a new, equivalent text in another
language. The final product is called a
translation.
Basic Translation Fields
• Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Translation
On-sight Translation
Written Translation
Particular Needs of Clients
• This presentation provides a short introduction on
terminology and background information on the
differences between the various techniques and how
each requires a specific set of skills.
•
Any potential client requiring language services should
be clear about the job of a translator or an interpreter.
So, do you need a consecutive or a simultaneous
interpreter?
Basic Definitions
• Source language (SL) – The SL is the
original language of a text or utterance
before it is translated or interpreted.
Target language (TL) – The language into
which a text is rendered. The language a
person translates or interprets into is the
TL.
Studying translation also involves learning a
particular terminology to work with colleagues.
Simultaneous Interpreting
• - Usually accomplished in pairs with each
interpreter taking turns at the microphone every
30 minutes.
- Most international organizations have their
interpreters work only into the interpreters’
native language.
- Interpreters normally work in soundproof
booths, attentively listening to the speaker’s
remarks via headphones and following slightly
behind in the target language. Decisiveness is
paramount. There is no time to weigh the merits
of various renditions.
Simultaneous Interpreting
• - While some information may be written down
(dates, names, important facts), simultaneous
interpreters do not take notes as consecutive
interpreters do.
- It is done with the interpreter/audience using
portable equipment (microphone and
headphones).
- Most suitable for lectures, seminars and
conferences and during events at which
information generally flows in one direction.
Interpreting at Hilton Hotel
Interpretation vs. Translation
It is easy to assume that interpretation and
translation differ only in the medium: oral
or written. However, there can be great
differences in training, skills and even
some personality attributes.
Interpretation vs. Translation
• - A translator must write well and express herself
superbly in the target language. Ideally, the
translator is a native speaker of the target
language.
- It is imperative that the translator understands
the source language and the culture of its
speakers. The translator does not have to be as
verbally fluent in the source language as the
interpreter, but she should have a native or
near-native comprehension of the meaning and
nuance of the source text.
Interpretation and Translation
• - A translator should have a comprehensive set of
dictionaries and reference materials available (as
well as have a high level of expertise in using on-line
resources).
• A professional interpreter will also have these
resources, but they are more for study and
preparation and not for use while actually engaged
in interpreting.
• While a translator may specialize in a narrowly
focused subject or two, most conference interpreters
normally prepare for a wide variety of topics.
Interpretation vs. Translation
• - A translator’s work is more methodical and exact.
·All interpreters, but especially consecutive
interpreters, should have superior short-term
memory.
- An interpreter must have a good voice, excellent
public speaking skills. She should feel comfortable
in the spotlight.
• Consecutive interpreters tend to be more visible, as
they usually are standing or sitting beside their
principal.
Interpretation and Translation
• Professional interpreters and translators
comprehensively read and study in the
fields they work most often (in the target
and source languages).
While translators and interpreters do share
a love of languages and certain skill sets,
the terms are not synonymous and the
activities involved are indeed different.
Concepts to Keep in Mind
• Language is a dynamic system in constant
evolution (semantic extensions, new
words).
• Translation goes beyond the linguistic
level (philosophical, anthropological or
cultural, e.g. showing height of a person)
• We understand the world though our
particular cultural filters.
Concepts to Keep in Mind
• Knowledge schemes (different cultures
and subcultures)
• Focus on what the speakers and listeners
(writers and readers) have in common or
share
• Say the same things with different codes
(Jakobson, 1959)
Concepts to Keep in Mind
• Translate not only words, but also
concepts, rhetorical patterns, and even
contexts
• Grammatical structures may need to
change in another lg. to keep the message
• (Proverbs and Sayings)
• Clear message with minimum alteration of
the linguistic elements and structures
Concepts to Keep in Mind
• The translator has to find similarities that
exist between two worlds and use them in
favor of his readers
• Translation has purely functional nature
• Because the varied contexts and
objectives of translations, there is a need
for a translator to specialize
Approaches to Translation &
Interpretation
• For practising translators, the linguistic ability
functions as an instinct that can only be
developed with constant input and
contextualization (visualization).
• Main approaches to translation:
• - translation at the level of word (word for word
translation)
• - translation at the level of sentence, and
• - conceptual translation
Approaches to Translation &
Interpretation
• Translators and interpreters need to specialize
in a particular field of knowledge, for instance, in
business they should handle automatically terms
such as shareholders´ meetings, Minutes, profit
and loss statements, generally accepted
accounting standards.
• Name of official translations: United Nations,
Ministry (Department) of Education, OAS, IDB,
IMF, GDP, Stock Market, WB, tax authority, IRS,
WTO, PAHO, WHO, IFC. IT, ILO, etc.
Approaches to Translation &
Interpretation
• Common turns or linguistic shifts in the
sentence to a translated sentence, e.g.
• The inter-coder reliability indices of the
segmentation and codification of the
editorials were then determined. An inter-
coder reliability index above .80 was
obtained.
Approaches to Translation &
Interpretation
• At conceptual levels we have proverbs
and sayings.
Time is gold. Silence is gold. Screwed-up
but happy.
• Sharing with other translators terminology
issues.
Approaches to Translation &
Interpretation
• Finally, translation as a process with opportunities to
integrate the semiotic, linguistic, social, cultural and
psychological perspectives in communicating.
• Translation involves accommodation in scope of culture,
politics, aesthetics, and many other factors.
• Accommodation is also translation, a free, rather than
literal, kind of translation. In both interpreting and
translation, accommodations must be made so
communication may proceed smoothly. Accommodation
is a useful skill.
Good Qualities of a Translator
• - A sophisticated understanding of the foreign
language
- An understanding of the topic being translated
- An ability to transfer ideas expressed in one
language into an equally meaningful form in the
other language
- An above-average capacity to write well in the
target language (the language in which the
translation is written), using language
appropriate for the topic and readership
Good Translator´s Qualities
• - Broad general knowledge
- A sound knowledge of the two cultures
involved
- Mental agility
- Sensitivity and attention to detail
- An understanding of specialized
terminology in the field of the translation
and a willingness to do further research if
necessary
- Training, experience, being in touch with
the world (Internet links).
My Commercial
- Practical training for 6 months in what
could eventually be profitable career (or
additional income).
- - Flexitime on Weekdays (by appointment)
- Google Rolando Ernesto Tellez
PROFILE: Translator
• INVOLVES: Translating documents (legal,
commercial & others).
EMPLOYERS: International organisations;
multinational companies or firms;
translation agencies; Government bodies.
Many translators are self-employed
RELATED JOBS: interpreter; teacher of
English as a foreign language; bilingual
secretary.
PROFILE: Translator
• SATISFACTIONS: Using languages;
flexibility; independence
NEGATIVES: Work alone - may feel
isolated. Working under pressure to meet
deadlines. For freelance translators:
uncertainty; no regular work pattern; no
guaranteed salary.
SKILLS: written communication, using
languages, analyzing, using computers.
PROFILE: Translator
• ADVANCEMENT: Setting up own
translation agency (Localization).
DEGREE: A degree in languages will be
required. A language combined with
another relevant subject such as science,
engineering, law or business would be
particularly useful.
PROFILE: Translator
• POSTGRADUATE STUDY: Master or
postgraduate diploma courses in
translation is very useful.
TIPS: Experience living/working overseas,
or in a relevant business sector useful.
Requirement for Training
• If you think you are interested or you can
meet the above requirements, you can
contact me for some free online translation
training.
Contact me at 2289-4596
email: rolando2@fulbrightmail.org
Thank you. Q&A

More Related Content

What's hot

The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahid
Mirza Junaid Shahid
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
Rita Vazquez Rojas
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
Cheldy S, Elumba-Pableo
 
Interpretation vs. translation
Interpretation vs. translationInterpretation vs. translation
Interpretation vs. translation
Erika Sandoval
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
Dorina Moisa
 
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
Mafer Mena
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
Afaq Ahmad Khan
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
Б. Ганчимэг
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
Muhmmad Asif
 
Definition of translation
Definition of translationDefinition of translation
Definition of translation
Shinta Ari Herdiana
 
Difference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and InterpretationDifference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and Interpretation
Ulatus
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
nirmeennimmu
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
Bahra Salah
 
Translation theory and practice
Translation theory and practiceTranslation theory and practice
Translation theory and practice
pascenglishdept
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
Montasser Mahmoud
 
Grammatical problems in translation
Grammatical problems in translationGrammatical problems in translation
Grammatical problems in translation
Academic Supervisor
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
Ardiansyah -
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
Pankaj Dwivedi
 

What's hot (20)

The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahid
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Interpretation vs. translation
Interpretation vs. translationInterpretation vs. translation
Interpretation vs. translation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
Definition of translation
Definition of translationDefinition of translation
Definition of translation
 
Difference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and InterpretationDifference Between Translation and Interpretation
Difference Between Translation and Interpretation
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
 
Translation theory and practice
Translation theory and practiceTranslation theory and practice
Translation theory and practice
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Grammatical problems in translation
Grammatical problems in translationGrammatical problems in translation
Grammatical problems in translation
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
 

Viewers also liked

Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
Rolando Tellez
 
U2 ai actividad integradora
U2 ai actividad integradoraU2 ai actividad integradora
U2 ai actividad integradora
Carlos Mestas López
 
Conjuntos 5° primaria
Conjuntos 5° primariaConjuntos 5° primaria
Conjuntos 5° primaria
cepecole
 
Agenda tempatan 21
Agenda tempatan 21Agenda tempatan 21
Agenda tempatan 21
Universiti Kebangsaan Malaysia
 
Conjuntos 4° rm
Conjuntos 4° rmConjuntos 4° rm
Conjuntos 4° rm
cepecole
 
Inovação
InovaçãoInovação
2016 Citizenship 2 health
2016 Citizenship 2   health2016 Citizenship 2   health
2016 Citizenship 2 health
missing island
 
Ejemplo gpib labview
Ejemplo gpib labviewEjemplo gpib labview
Ejemplo gpib labview
CincoC
 
Varité
VaritéVarité
Varité
Silvia Moino
 
expo tics
expo ticsexpo tics
expo tics
jei1820
 
Pilgrim's Progress
Pilgrim's ProgressPilgrim's Progress
Pilgrim's Progress
MrsMendoza
 
Hábilidades c3 diana_portillo
Hábilidades c3 diana_portilloHábilidades c3 diana_portillo
Hábilidades c3 diana_portillo
DianaPortillo27
 
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศEsan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
Gritiga Soothorn
 

Viewers also liked (13)

Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
U2 ai actividad integradora
U2 ai actividad integradoraU2 ai actividad integradora
U2 ai actividad integradora
 
Conjuntos 5° primaria
Conjuntos 5° primariaConjuntos 5° primaria
Conjuntos 5° primaria
 
Agenda tempatan 21
Agenda tempatan 21Agenda tempatan 21
Agenda tempatan 21
 
Conjuntos 4° rm
Conjuntos 4° rmConjuntos 4° rm
Conjuntos 4° rm
 
Inovação
InovaçãoInovação
Inovação
 
2016 Citizenship 2 health
2016 Citizenship 2   health2016 Citizenship 2   health
2016 Citizenship 2 health
 
Ejemplo gpib labview
Ejemplo gpib labviewEjemplo gpib labview
Ejemplo gpib labview
 
Varité
VaritéVarité
Varité
 
expo tics
expo ticsexpo tics
expo tics
 
Pilgrim's Progress
Pilgrim's ProgressPilgrim's Progress
Pilgrim's Progress
 
Hábilidades c3 diana_portillo
Hábilidades c3 diana_portilloHábilidades c3 diana_portillo
Hábilidades c3 diana_portillo
 
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศEsan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
Esan Wisdom Training 2017@KKU Library ฝึกงานมุมอีสานสนเทศ
 

Similar to Translation vs. Interpretation

Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
Rolando Tellez
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
Mohmmed H. Alaqad
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.ppt
Gailan1
 
Consecutive interpretation services
Consecutive interpretation servicesConsecutive interpretation services
Consecutive interpretation services
Language Interpreters
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdf
Language Interpreters
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UK
Language Interpreters
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
thắm ngọc
 
Lecture1: What is interpreting?
Lecture1: What is interpreting?Lecture1: What is interpreting?
Lecture1: What is interpreting?
Trang Tran
 
Lecture1
Lecture1Lecture1
Lecture1
Trang Tran
 
Translation vs Interpreting.pptx
Translation vs Interpreting.pptxTranslation vs Interpreting.pptx
Translation vs Interpreting.pptx
khulelbuyun1
 
Interpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdfInterpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdf
Global Interpreting Network
 
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docxFull Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
greg1eden90113
 
traduccion
 traduccion traduccion
traduccion
chivofeo1802
 
terminos de traduccion
terminos de traduccionterminos de traduccion
terminos de traduccion
chivofeo1802
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
Jamal Taha
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
sabinafarmonova02
 
Translation and Interpreting
Translation and InterpretingTranslation and Interpreting
Translation and Interpreting
José Andrés Carrasco
 
The Profession Of An Interpreter
The Profession Of An InterpreterThe Profession Of An Interpreter
The Profession Of An Interpreter
Dasha
 
Interpretation
Interpretation Interpretation
Interpretation
Son Pham
 
Overview of translation and interpretation
Overview of translation and interpretationOverview of translation and interpretation
Overview of translation and interpretation
Mohmmed H. Alaqad
 

Similar to Translation vs. Interpretation (20)

Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.ppt
 
Consecutive interpretation services
Consecutive interpretation servicesConsecutive interpretation services
Consecutive interpretation services
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdf
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UK
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
 
Lecture1: What is interpreting?
Lecture1: What is interpreting?Lecture1: What is interpreting?
Lecture1: What is interpreting?
 
Lecture1
Lecture1Lecture1
Lecture1
 
Translation vs Interpreting.pptx
Translation vs Interpreting.pptxTranslation vs Interpreting.pptx
Translation vs Interpreting.pptx
 
Interpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdfInterpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdf
 
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docxFull Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
Full Job DescriptionSOS International LLC (SOSI.COM) provides .docx
 
traduccion
 traduccion traduccion
traduccion
 
terminos de traduccion
terminos de traduccionterminos de traduccion
terminos de traduccion
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
Translation and Interpreting
Translation and InterpretingTranslation and Interpreting
Translation and Interpreting
 
The Profession Of An Interpreter
The Profession Of An InterpreterThe Profession Of An Interpreter
The Profession Of An Interpreter
 
Interpretation
Interpretation Interpretation
Interpretation
 
Overview of translation and interpretation
Overview of translation and interpretationOverview of translation and interpretation
Overview of translation and interpretation
 

More from Rolando Tellez

Bilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal DictionaryBilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal Dictionary
Rolando Tellez
 
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Rolando Tellez
 
Nicaragua Meteorite
Nicaragua MeteoriteNicaragua Meteorite
Nicaragua Meteorite
Rolando Tellez
 
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasmaMeteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Rolando Tellez
 
Central Americal Translator
Central Americal TranslatorCentral Americal Translator
Central Americal Translator
Rolando Tellez
 
Presentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminologyPresentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminology
Rolando Tellez
 
Translation Resources
Translation ResourcesTranslation Resources
Translation Resources
Rolando Tellez
 
Nicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright TranslatorNicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright Translator
Rolando Tellez
 
Book Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada historyBook Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada history
Rolando Tellez
 
Using local culture in English teaching
Using local culture in English teachingUsing local culture in English teaching
Using local culture in English teaching
Rolando Tellez
 
Translator of Books in Nicaragua
Translator of Books in NicaraguaTranslator of Books in Nicaragua
Translator of Books in Nicaragua
Rolando Tellez
 
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüenseTraducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
Rolando Tellez
 
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
Rolando Tellez
 
Libros de nicaragua
Libros de nicaraguaLibros de nicaragua
Libros de nicaragua
Rolando Tellez
 
Escritor nicaraguense
Escritor nicaraguenseEscritor nicaraguense
Escritor nicaraguense
Rolando Tellez
 

More from Rolando Tellez (15)

Bilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal DictionaryBilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal Dictionary
 
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
 
Nicaragua Meteorite
Nicaragua MeteoriteNicaragua Meteorite
Nicaragua Meteorite
 
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasmaMeteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
 
Central Americal Translator
Central Americal TranslatorCentral Americal Translator
Central Americal Translator
 
Presentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminologyPresentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminology
 
Translation Resources
Translation ResourcesTranslation Resources
Translation Resources
 
Nicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright TranslatorNicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright Translator
 
Book Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada historyBook Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada history
 
Using local culture in English teaching
Using local culture in English teachingUsing local culture in English teaching
Using local culture in English teaching
 
Translator of Books in Nicaragua
Translator of Books in NicaraguaTranslator of Books in Nicaragua
Translator of Books in Nicaragua
 
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüenseTraducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
 
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
 
Libros de nicaragua
Libros de nicaraguaLibros de nicaragua
Libros de nicaragua
 
Escritor nicaraguense
Escritor nicaraguenseEscritor nicaraguense
Escritor nicaraguense
 

Recently uploaded

Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdfLiberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
WaniBasim
 
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit InnovationLeveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
TechSoup
 
BBR 2024 Summer Sessions Interview Training
BBR  2024 Summer Sessions Interview TrainingBBR  2024 Summer Sessions Interview Training
BBR 2024 Summer Sessions Interview Training
Katrina Pritchard
 
How to deliver Powerpoint Presentations.pptx
How to deliver Powerpoint  Presentations.pptxHow to deliver Powerpoint  Presentations.pptx
How to deliver Powerpoint Presentations.pptx
HajraNaeem15
 
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skillsspot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
haiqairshad
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching AptitudeUGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
S. Raj Kumar
 
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collectionThe Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
Israel Genealogy Research Association
 
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptxPrésentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
siemaillard
 
The basics of sentences session 6pptx.pptx
The basics of sentences session 6pptx.pptxThe basics of sentences session 6pptx.pptx
The basics of sentences session 6pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdfHindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
Dr. Mulla Adam Ali
 
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
GeorgeMilliken2
 
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRMHow to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
Celine George
 
Film vocab for eal 3 students: Australia the movie
Film vocab for eal 3 students: Australia the movieFilm vocab for eal 3 students: Australia the movie
Film vocab for eal 3 students: Australia the movie
Nicholas Montgomery
 
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptxChapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
Denish Jangid
 
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdfWalmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
TechSoup
 
Wound healing PPT
Wound healing PPTWound healing PPT
Wound healing PPT
Jyoti Chand
 
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UPLAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
RAHUL
 
The History of Stoke Newington Street Names
The History of Stoke Newington Street NamesThe History of Stoke Newington Street Names
The History of Stoke Newington Street Names
History of Stoke Newington
 
Main Java[All of the Base Concepts}.docx
Main Java[All of the Base Concepts}.docxMain Java[All of the Base Concepts}.docx
Main Java[All of the Base Concepts}.docx
adhitya5119
 

Recently uploaded (20)

Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdfLiberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
 
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit InnovationLeveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
 
BBR 2024 Summer Sessions Interview Training
BBR  2024 Summer Sessions Interview TrainingBBR  2024 Summer Sessions Interview Training
BBR 2024 Summer Sessions Interview Training
 
How to deliver Powerpoint Presentations.pptx
How to deliver Powerpoint  Presentations.pptxHow to deliver Powerpoint  Presentations.pptx
How to deliver Powerpoint Presentations.pptx
 
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skillsspot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
spot a liar (Haiqa 146).pptx Technical writhing and presentation skills
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
 
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching AptitudeUGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
UGC NET Exam Paper 1- Unit 1:Teaching Aptitude
 
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collectionThe Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
 
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptxPrésentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
Présentationvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv2.pptx
 
The basics of sentences session 6pptx.pptx
The basics of sentences session 6pptx.pptxThe basics of sentences session 6pptx.pptx
The basics of sentences session 6pptx.pptx
 
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdfHindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
Hindi varnamala | hindi alphabet PPT.pdf
 
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
What is Digital Literacy? A guest blog from Andy McLaughlin, University of Ab...
 
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRMHow to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRM
 
Film vocab for eal 3 students: Australia the movie
Film vocab for eal 3 students: Australia the movieFilm vocab for eal 3 students: Australia the movie
Film vocab for eal 3 students: Australia the movie
 
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptxChapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
Chapter wise All Notes of First year Basic Civil Engineering.pptx
 
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdfWalmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
Walmart Business+ and Spark Good for Nonprofits.pdf
 
Wound healing PPT
Wound healing PPTWound healing PPT
Wound healing PPT
 
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UPLAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
LAND USE LAND COVER AND NDVI OF MIRZAPUR DISTRICT, UP
 
The History of Stoke Newington Street Names
The History of Stoke Newington Street NamesThe History of Stoke Newington Street Names
The History of Stoke Newington Street Names
 
Main Java[All of the Base Concepts}.docx
Main Java[All of the Base Concepts}.docxMain Java[All of the Base Concepts}.docx
Main Java[All of the Base Concepts}.docx
 

Translation vs. Interpretation

  • 1. Introduction to Translation & Interpretation Left-to-right (Head of French Translation Department, Cultural Attache, Ambassador, Poet Ivan Uriarte, Translator Rolando Tellez, UNAN Vice-Dean) Lecture on Translation & Interpretation
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5. Introduction to Translation & Interpretation Translation vs. Interpretation By Rolando Tellez, Master in Communication & Translation
  • 6. Can I become a translator? • The job as a translator and interpreter is fascinating, educational, and rewarding. To be a translator – interpreter you need: • Training on the different translation techniques. • Passion to work continually on both languages. • To keep learning everyday. • To be knowledgeable about the world. • A computer, cable TV or short-wave radio. • To learn relaxation techniques.
  • 7. Basic Definitions • Interpretation - Interpretation or interpreting, is an activity that consists of establishing, either simultaneously or consecutively, oral communications between two or more speakers who are not speaking the same language. Translation - Translation is transfering the meaning of a text in one language and the production of a new, equivalent text in another language. The final product is called a translation.
  • 8. Basic Translation Fields • Simultaneous Interpretation Consecutive Interpretation Translation On-sight Translation Written Translation
  • 9. Particular Needs of Clients • This presentation provides a short introduction on terminology and background information on the differences between the various techniques and how each requires a specific set of skills. • Any potential client requiring language services should be clear about the job of a translator or an interpreter. So, do you need a consecutive or a simultaneous interpreter?
  • 10. Basic Definitions • Source language (SL) – The SL is the original language of a text or utterance before it is translated or interpreted. Target language (TL) – The language into which a text is rendered. The language a person translates or interprets into is the TL. Studying translation also involves learning a particular terminology to work with colleagues.
  • 11. Simultaneous Interpreting • - Usually accomplished in pairs with each interpreter taking turns at the microphone every 30 minutes. - Most international organizations have their interpreters work only into the interpreters’ native language. - Interpreters normally work in soundproof booths, attentively listening to the speaker’s remarks via headphones and following slightly behind in the target language. Decisiveness is paramount. There is no time to weigh the merits of various renditions.
  • 12. Simultaneous Interpreting • - While some information may be written down (dates, names, important facts), simultaneous interpreters do not take notes as consecutive interpreters do. - It is done with the interpreter/audience using portable equipment (microphone and headphones). - Most suitable for lectures, seminars and conferences and during events at which information generally flows in one direction.
  • 14. Interpretation vs. Translation It is easy to assume that interpretation and translation differ only in the medium: oral or written. However, there can be great differences in training, skills and even some personality attributes.
  • 15. Interpretation vs. Translation • - A translator must write well and express herself superbly in the target language. Ideally, the translator is a native speaker of the target language. - It is imperative that the translator understands the source language and the culture of its speakers. The translator does not have to be as verbally fluent in the source language as the interpreter, but she should have a native or near-native comprehension of the meaning and nuance of the source text.
  • 16. Interpretation and Translation • - A translator should have a comprehensive set of dictionaries and reference materials available (as well as have a high level of expertise in using on-line resources). • A professional interpreter will also have these resources, but they are more for study and preparation and not for use while actually engaged in interpreting. • While a translator may specialize in a narrowly focused subject or two, most conference interpreters normally prepare for a wide variety of topics.
  • 17. Interpretation vs. Translation • - A translator’s work is more methodical and exact. ·All interpreters, but especially consecutive interpreters, should have superior short-term memory. - An interpreter must have a good voice, excellent public speaking skills. She should feel comfortable in the spotlight. • Consecutive interpreters tend to be more visible, as they usually are standing or sitting beside their principal.
  • 18. Interpretation and Translation • Professional interpreters and translators comprehensively read and study in the fields they work most often (in the target and source languages). While translators and interpreters do share a love of languages and certain skill sets, the terms are not synonymous and the activities involved are indeed different.
  • 19. Concepts to Keep in Mind • Language is a dynamic system in constant evolution (semantic extensions, new words). • Translation goes beyond the linguistic level (philosophical, anthropological or cultural, e.g. showing height of a person) • We understand the world though our particular cultural filters.
  • 20. Concepts to Keep in Mind • Knowledge schemes (different cultures and subcultures) • Focus on what the speakers and listeners (writers and readers) have in common or share • Say the same things with different codes (Jakobson, 1959)
  • 21. Concepts to Keep in Mind • Translate not only words, but also concepts, rhetorical patterns, and even contexts • Grammatical structures may need to change in another lg. to keep the message • (Proverbs and Sayings) • Clear message with minimum alteration of the linguistic elements and structures
  • 22. Concepts to Keep in Mind • The translator has to find similarities that exist between two worlds and use them in favor of his readers • Translation has purely functional nature • Because the varied contexts and objectives of translations, there is a need for a translator to specialize
  • 23. Approaches to Translation & Interpretation • For practising translators, the linguistic ability functions as an instinct that can only be developed with constant input and contextualization (visualization). • Main approaches to translation: • - translation at the level of word (word for word translation) • - translation at the level of sentence, and • - conceptual translation
  • 24. Approaches to Translation & Interpretation • Translators and interpreters need to specialize in a particular field of knowledge, for instance, in business they should handle automatically terms such as shareholders´ meetings, Minutes, profit and loss statements, generally accepted accounting standards. • Name of official translations: United Nations, Ministry (Department) of Education, OAS, IDB, IMF, GDP, Stock Market, WB, tax authority, IRS, WTO, PAHO, WHO, IFC. IT, ILO, etc.
  • 25. Approaches to Translation & Interpretation • Common turns or linguistic shifts in the sentence to a translated sentence, e.g. • The inter-coder reliability indices of the segmentation and codification of the editorials were then determined. An inter- coder reliability index above .80 was obtained.
  • 26. Approaches to Translation & Interpretation • At conceptual levels we have proverbs and sayings. Time is gold. Silence is gold. Screwed-up but happy. • Sharing with other translators terminology issues.
  • 27. Approaches to Translation & Interpretation • Finally, translation as a process with opportunities to integrate the semiotic, linguistic, social, cultural and psychological perspectives in communicating. • Translation involves accommodation in scope of culture, politics, aesthetics, and many other factors. • Accommodation is also translation, a free, rather than literal, kind of translation. In both interpreting and translation, accommodations must be made so communication may proceed smoothly. Accommodation is a useful skill.
  • 28. Good Qualities of a Translator • - A sophisticated understanding of the foreign language - An understanding of the topic being translated - An ability to transfer ideas expressed in one language into an equally meaningful form in the other language - An above-average capacity to write well in the target language (the language in which the translation is written), using language appropriate for the topic and readership
  • 29. Good Translator´s Qualities • - Broad general knowledge - A sound knowledge of the two cultures involved - Mental agility - Sensitivity and attention to detail - An understanding of specialized terminology in the field of the translation and a willingness to do further research if necessary - Training, experience, being in touch with the world (Internet links).
  • 30. My Commercial - Practical training for 6 months in what could eventually be profitable career (or additional income). - - Flexitime on Weekdays (by appointment) - Google Rolando Ernesto Tellez
  • 31. PROFILE: Translator • INVOLVES: Translating documents (legal, commercial & others). EMPLOYERS: International organisations; multinational companies or firms; translation agencies; Government bodies. Many translators are self-employed RELATED JOBS: interpreter; teacher of English as a foreign language; bilingual secretary.
  • 32. PROFILE: Translator • SATISFACTIONS: Using languages; flexibility; independence NEGATIVES: Work alone - may feel isolated. Working under pressure to meet deadlines. For freelance translators: uncertainty; no regular work pattern; no guaranteed salary. SKILLS: written communication, using languages, analyzing, using computers.
  • 33. PROFILE: Translator • ADVANCEMENT: Setting up own translation agency (Localization). DEGREE: A degree in languages will be required. A language combined with another relevant subject such as science, engineering, law or business would be particularly useful.
  • 34. PROFILE: Translator • POSTGRADUATE STUDY: Master or postgraduate diploma courses in translation is very useful. TIPS: Experience living/working overseas, or in a relevant business sector useful.
  • 35. Requirement for Training • If you think you are interested or you can meet the above requirements, you can contact me for some free online translation training. Contact me at 2289-4596 email: rolando2@fulbrightmail.org Thank you. Q&A