SlideShare a Scribd company logo
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
Students’ Attitudes towards Teachers’ Code-
Mixing/Code-Switching to L1 and Its Influence on
Their L2 Learning: A Case of Business Students in
Sargodha
Samar Rukh 1
, Nargis Saleem 2
, Hafiz Gulam Mustafa Javeed3
, Nasir Mehmood4
1
M.Phil Applied Linguistics, Lecturer, Researcher in Language Teaching
2
M.Phil
3
M.Phil Scholar, NUML University Islamabad
4
M.Phil scholar, Lahore Leads University
Abstract: Code-mixing and code-switching of two languages is a common phenomenon in a bilingual community, and whether this is
beneficial or not for second language teaching is one of the most controversial issues in bilingual literature. This case study is
exploratory in nature and it targets business students’ attitudes towards teachers’ code-switching/code-mixing to L1 and its influence on
their overall L2 learning. Quantitative as well qualitative research design is adopted for the present study. Study has incorporated Close-
ended and open-ended questionnaire to collect the data and from the findings of the research, it concludes that, business students have a
positive attitude towards teachers’ code-switching/code-mixing and this phenomenon has a positive effects on L2 learning of the
business students.
Keywords: code-mixing, code-switching, attitude, L2 learning, effects, business students.
1. Introduction
In today’s globalizing world, it is estimated that more than
half of the world’s population is bilingual (Grosjean, 2010).
Bilingual means a person who can use two or more than two
languages for communication. Rene Appel and Pieter
Muysken (2006) have discussed two definitions regarding a
bilingual speaker. According to them Bloomfield had made
highest demands. According to Bloomfield, a bilingual
should possess native like control of two or more languages
(Rene Appel and Pieter Muysken, 2006). McNamara (1969
cited in Rene Appel and Pieter Muysken, 2006) proposed
that somebody should be called bilingual if he has some
second language skills in one of the four modalities in
addition to his first language skills. McNamara definition of
a bilingual speaker is generally accepted one in bilingualism.
Pakistan is a multicultural country having a large number of
languages being spoken in it: Urdu is the national language
whereas Punjabi, Sindhi, Pashto and Blochi are commonly
used languages in its four provinces. English language is the
lingua franca of elite class in Pakistan and it is used as a
second language in most of the official works. When two or
more bilingual speakers interact, they do not use only one
language for their conversation. They often utilize both
languages at different ratio, a phenomenon which is known
as code-switching or code-mixing in bilingual literature.
1.1 Types of Code-Switching
Many linguists have tried to give a typology of code-
switching phenomenon. Popelack (2000) gives three types of
code-switching. These are tag, inter-sentential and intra-
sentential code-switching.
Tag code-switching is the process where one particular
phrase is inserted into another language system. Normally
fixed phrases like greetings are found in it and tag code-
switching face minimal syntactic restrictions. Inter-sentential
code-switching takes place at clause or sentence boundary.
Romaine (1989) says that inter-sentential code-switching
required more mastery of both languages as compared to tag
code-switching. Intra-sentential code-switching is the most
complex one of all and it takes place within single sentence.
In intra-sentential code-switching syntactic risks is much
greater as compared to rest of the two.
Gumperz (1982) gives another typology of code-switching;
namely, situational and metaphorical switching. Situational
code-switching occurs when participants or strategies of
speech event changes, whereas metaphorical code-switching
occurs when there is a change in topical emphasis. Auer
(1998) gives two types of code-switching; discourse related
alternation and participant alternation.
1.2 Code-Switching/Code-Mixing by EFL Teachers in
Classrooms
Since 1980, code-switching/code-mixing as a specific
technique in foreign language classrooms got much
Paper ID: 020132003 1111
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
attention. Some scholars hold a positive attitude for using
this technique in EFL classrooms, whereas some have
negative attitude for using code-switching/code-mixing in
EFL classrooms.
Ellis (1984), Wong-Fillmore (1985), Chaudron (1988),
Lightbown (2001), (cited in Liu Jingxia, 2010) advocate that
teachers should create a pure linguistics environment in EFL
classrooms and code-switching/code-mixing to L1 by EFL
teachers will have a negative impact on target or foreign
language learning. On the contrary, researchers like
Vazquez-Faria (1982), Levine (2003), Chen Liping (2004)
(cited in Liu Jingxia, 2010) argue for the positive aspects of
code-switching by EFL teachers in EFL classrooms and
claimed that code-switching/code-mixing to L1 by EFL
teachers will make target or foreign language easy and
learning among the students will be accelerated. Baker
(2006) has discussed twelve functions of code-switching in a
social context and out of these some are responsible for EFL
teachers’ code-mixing/code-switching to L1 in classrooms.
Ferguson (2003) discussed the ideological bases for code-
switching/code-mixing concluding that, attitudes are not
changed easily.
1.3 Previous Studies
Whether code-switching/code-mixing is beneficial for
students L2 learning or not, is a hot debate among the
scholars and linguists since 1980 and many empirical
researches have done in this regard. One of early research in
this regard was conducted by Guthries (1984, cited in Liu
Jingxia, 2010). Investigating the classroom conditions for L2
learning, Guthries checked for use of TL by six French
teachers and found that most of the times they use TL While
teaching. 5 out of six used TL 83% to 98% while teaching
(Liu Jingxia). Kannan R. (2009) advocates that only the TL
should be used in EFL classrooms and an English language
teacher should encourage the students to use only English
for conversation. According to Kannan R. (2009) adopting a
bilingual method will slow down the process of learning.
Kamal R. Mourtaga investigated the low English proficiency
among learners in Ghaza Strip and concluded that less
exposure of FL is one of the most contributing factor for low
English proficiency among the learners. Erlenawati Sawir
(2005) conducted a research on communication problem of
international students in Australia. From the research
findings, she concluded that, one of factor for international
students’ lack of fluency in English is the use of L1 by their
teachers at their primary and secondary EFL classes. David
D. I. Kim & Douglas Margolis (2000) conducted a research
on listening and speaking exposure of Korean university
students to English language and concluded that students
should be given maximum exposure to TL when they are
learning it to get maximum learning output.
Contrary to these researches, there are many researchers who
has advocated for the positive effects of code-
switching/code-mixing to L1. Rolin lanziti & brownlie
(2002, cited in Liu Jingxia, 2010) by investigating four high
school classes argued for the positive usage of L1 for better
understanding of the students when some new input of TL is
given to them. Liu Jingxia (2010) conducted a research on
teachers’ code-switching in Chinese universities and from
research findings concluded that, code-switching to L1 has a
positive influence upon the students learning in EFL
classrooms. Mingfa Yao (2011) also derived the same
opinion from his research and suggests for the usage of
code-switching technique in EFL classrooms. Ehsan Rizvi
(2011) while investigating code-switching in Iranian
elementary EFL classrooms also drew the same results and
concluded that “skillful use of CS can lead to better
teacher-student classroom communication boosts the quality
of teaching, help students’ comprehension, and foster a
healthier friendlier teacher-student relationship, especially
for the lower levels” Ehsan Rizvi (2011, p.23).Most of these
researches have focused EFL students and a very little
attention is paid to the students of other disciplines where
many courses have been taught to them in English. The
present study is particularly focused on business students
whom Business Communication & Report Writing (BCRW)
is being taught in English.
2. Research Design
For the present study, quantitative as well as qualitative
research design is used in order to adhere the research
questions of the study. Close-ended questionnaire is used to
get data quantitatively whereas open-ended questionnaire is
used to have a qualitative view as well.
2.1 Research Questions
The present study focusing on attitudes of business students
to teachers’ code-switching/code-code-mixing to L1 and its
influence to their L2 learning try to adhere the following
Research Questions.
1. What are business students’ attitudes towards teachers’
code-switching/code-mixing to L1 in classrooms?
2. What is the influence of this phenomenon upon their L2
learning?
2.2 Population and Sampling
For the present study, population was all the business
students studying in City Sargodha, and EFL teachers
teaching BCRW (Business Communication & Report
Writing) in public as well as private sector universities. A
total 100 students and six teachers participated in the study
and they were selected using convenient sampling technique.
Out this sample, fifty students and three teachers belong to
University Of Sargodha, whereas three teachers and fifty
students belongs to Private Sector Universities and Degree
Awarding Institutes. In this study gender base grouping is
not used and both male/female participants have equal value.
2.3 Data Collection
Data is collected using a structured 4-point Likert type
Questionnaire to measure business students’ attitudes about
teachers’ code-switching/code-mixing to L1, whereas an
open ended questionnaire is used for teachers to analysis its
effects on their L2 learning. The response option of
questionnaire is from strongly agree to strongly disagree.
Paper ID: 020132003 1112
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
Business students’ attitudes were measured with respect to
their preferences, feelings, and L1 effects on their L2
learning. The questionnaire also measured teachers’ image
due to code-switching/code-mixing. As Zoltan Dornyei
(2003) pointed out that questionnaires are best suited in
second language research with respect to researcher’s time,
researcher’s efforts and financial resources. “Cost-
effectiveness is not the only advantage of questionnaires.
They are also very versatile, which means that they can be
used successfully with a variety of people in a variety of
situations targeting a variety of topics” Zoltan Dornyei
(2003, p.10). The participants were requested to give honest
answers on a scale, marked as; strongly agree (SA), agree
(A), disagree (D) and strongly disagree (SD).
2.4 Questionnaire
Close-ended questionnaire having a 4-point Likert scale is
used to collect attitudes data of the business students towards
EFL teachers code-switching/code-mixing. Questionnaire is
adapted from three survey instruments used by Mingfa Yao
(2011), Kamisah Ariffin & Misyana Susanti Husin (2011)
and Abdullah A. Alenezi (2010). Items from them are
modified to meet current study requirements and context. A
total 10 items are used to measure business students’
attitudes (See Appendix 1).
Questionnaire has two sections;
Section A: information relating to the participants and
general guideline for the correct filling of the questionnaire.
Section B: Participants attitudes relating to code-
switching/code-mixing consisting of 10 items.
An open ended questionnaire is used for EFL teachers to
analysis their views on code-switching/code-mixing to L1
and its influence upon overall L2 learning of business
students (See Appendix 2).
3. Results
3.1 Section (A): Students Attitude
Questionnaire was administered to selected sample, and data
was analyzed in SPSS to compute the frequencies. The
graphic representation of the data is as under below:
1. 52% participants were agreed that code switching
phenomenon exist in BCRW lectures while 45% participants
were strongly agree that this phenomenon exist
0
10
20
30
40
50
60
S/A A D S/D
REGARDING  PHENOMENON  OF CODE‐
SWITCHING
2. Graph 2 demonstrates, that total 35% (15% strongly
agree, 20% agree) of the students want that their teachers
must utilize Urdu as minimum as it could be, whereas 65%
do not agree with this notion.
3. Graph 3 indicates that 61% participants were disagree that
teaching the course in one language (English) is beneficial
for them while 33% were agree and 8% were strongly agree
that teaching the course in one language was beneficial for
them.
4. Graph 4 indicates that majority of the participants (34%
agree, 33% strongly agree) perceives that using both Urdu
and English language during the lecturer provided ease to
understand.     
0
10
20
30
40
S/A A D S/D
Effects of L1 on L2 of Business Students
 
5. Graph 5 indicates that total 47% participants were of the
opinion that usage of English and Urdu language during
lecture has weakened their English Language. While 53%
participants were disagree to this notion.   
0
10
20
30
40
S/A A D S/D
Effects of L1 on L2 of Business Students
Paper ID: 020132003 1113
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
6. Graph 6 indicates that majority of the participants (42%
agree, 16% strongly agree) consider that mixing of both
languages has strengthened their English language.
0
10
20
30
40
50
S/A A D S/D
Effects of L1 on L2 of Business Students
7. Graph 7 indicates that 45% participants disagree that they
respect their instructor more when he/she uses code
switching. While 48% agree and 7% were strongly agreed
that they respect instructor more when he uses code
switching.
0
10
20
30
40
50
60
S/A A D S/D
Teachers'Image
 
8. Graph 8 indicates that majority of the participants (51%
agree, 31% strongly agree) consider that code switching help
teachers to express themselves more easily and clearly.
0
10
20
30
40
50
60
S/A A D S/D
Teachers'Image
9. Graph 9 indicates that majority of the participants (approx.
73%) do not agree that code switching is used because of
deficiency in English language.  
0
10
20
30
40
50
60
S/A A D S/D
Teachers' Image
 
10. Graph 10 indicates that 65% participants do not
experience any difficulty due to code-switching while 27%
participants were agree and 8% were strongly agree that they
become frustrated because of code switching.
 
 
3.2 Section B: Teachers’ opinion
An open-ended questionnaire is used for EFL teachers’
opinion about code-mixing/code-switching and its overall
effects on students L2 learning. A total six teachers
participated in the study, out of these; three belongs to Public
Sector (University Of Sargodha), whereas three belongs to
Private Sector (University Of Central Punjab, Sargodha
Campus). Gender base discrimination is not being utilized in
the study.
The questionnaire consists of two sections;
A.Biography of the participants
B.Section (B) consists of two questions and one optional
comments section. (see appendix 2)
Regarding the first question;
Q. Which language you used while teaching BCRW course
a. English
b. Urdu
c. both English and Urdu
All the participants were of the opinion of third option, that
they used both English and Urdu while teaching BCRW
(Business Communication and Report Writing) course to
business students. 
Regarding the 2nd
open ended question:
What is the overall effect of using both Urdu and English
upon L2 learning of business students?
The overall effect according to the participants is beneficial
for students for their L2 learning as this code-mixing/code-
switching phenomenon is inevitable in a bilingual society.
For example one of the responses of the participants was:
“the overall effect is not very positive, but in our context,
where we have Urdu as our first language we cannot get
Paper ID: 020132003 1114
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
rid of its usage ……. we are bound to use both linguistics
traditions.’’
Another female respondent made a comment by saying that:
“Well in my point of view this code-switching/code-mixing
phenomenon has positive as well as negative aspects but if
we have to make a judgmental statement about this , than I
would say that its overall effects on L2 learning is positive.”
One of the male participants while answering the second
question of the questionnaire has said:
“if you want to know my opinion about code-switching to
L1, than it is beneficial for the L2 learning of the students as
it provides an opportunity for the students as well as for the
teacher to make things more clear and elaborative”
Out of six participants, five respondents almost have the
same opinion, that, code-switching/code-mixing to L1 is
beneficial for overall L2 learning of the business students.
Only one female participant says:
“as far as code-switching/code-mixing is concern, a teacher
must utilize it as the last option in the class.”
4. Discussion and Conclusion
From the data, it is quite clear that code-mixing/code-
switching is a common phenomenon in BCRW lectures of
business students as 97% of the participants agreed to it.
Graph 2 and 3 clearly indicate that students prefer their
teachers to use both English and Urdu during his/her lectures
as. Graph 4, 5 and 6 show that majority of the participants
(67% graph 4, 53% graph 5, 68% graph 6) consider that
using Urdu is beneficial for their L2 (English) learning as it
makes it easy for them to understand an idea. Graph 7, 8 and
9 is related to teachers’ image who code-switch to L1 in
students’ mind. Data indicates that students do not consider
it bad if the teacher switches to L1. Graph 8 shows that 82%
participants that teachers who switch to L1 can be more
understandable to them and they feel more easy the
classroom. Graph 9 shows that about 73% of the selected
students do not consider that a teacher less proficient if
he/she switches to L1. Graph 10 is about the students
feelings related to code-switching/code-mixing and data of
graph 10 demonstrates that 65% participants do not feel any
difficulty during lecture due to teacher’s code-
switching/code-mixing to L1. Overall attitude of the
business students towards teachers' code-switching/code-
mixing to L1 is a positive one and they consider it beneficial
for their L2 learning.
Regarding EFL teachers ‘opinion about code-
switching/code-mixing, all the participants agreed that they
use both English and Urdu during their BCRW lectures.
Regarding code-switching/code-mixing overall effects on L2
learning of the business students, five out of six participants
consider it beneficial for the students with respect to the
context. Only one female teacher suggests that EFL teacher
should utilize this as the last option.
From the collected data, this research concludes that
business students have a positive attitude towards teachers’
code-switching/ code-mixing to L1 and it has a positive
effect on their overall L2 learning. The study recommends
for using code-mixing/code-switching to L1 by EFL teachers
where ever needed in the classrooms to make students more
comfortable and under stable.
5. Delimitation of the Study
The present study only focused on l2 learning of business
students with respect to code-switching/code-mixing of their
EFL teachers while teaching BCRW course. Their L2
learning can be explored in a variety of different ways as
well like their social background, age differences, gender
etc. Moreover this study is being conducted in Sargodha
region, so findings of this study are only generalize able to
this region only.
References
[1] Grosjean. (2010). Bilingual: Life and Reality. Harvard
University Press.
[2] Rene appel and Pieter Muysken. (2006). Language
Contact and Bilingualism. Amsterdam University
Press.
[3] Poplack S. (2000).Sometimes I’ll start a sentence in
Spanish y Termino en Espanol: toward a typology of
code- switching. The bilingualism reader. London:
Routledge.
[4] Romaine S.(1989). Bilingualism. Oxford: Basil
Blackwell Ltd.
[5] Gumperz JJ. (1982). Discourse Strategies. Cambridge:
Cambridge University Press.
[6] Auer P, Ed.(1998). Code-switching in conversation:
language, interaction and identity. London: Routledge.
[7] Liu Jingxia.(2010). Teachers code switching to L1 in
EFL Classroom: The Open Applied Linguistics Journal,
2010,3, 10-23.
[8] Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education
and Bilingualism. Multilingual Matters LTD.
[9] Ferguson, G. (2003). Classroom code switching in post-
colonial context. Makoni, Sinfree and Ulrike H.
Meinhof (eds.), Africa and Applied Linguistics. AILA
Review, Volume 16 . 2003. ii, 173 pp. (pp. 38–51)
[10] Kannan R. (2009). Insufficient language Exposure and
Learning Difficulties: A Case of the Palestinian.
Difficulties in learning English as a Second Language:
ESP World, 2009, 5 (26), Volume 8.
[11] Kamal R. Mourtaga. Learners in the Gaza Strip.
Retrieved October 23, 2013, fromhttp://www.oerj.org/
View?action=viewPaper&paper=61
[12] Erlenawati Sawir (2005). Language difficulties of
international students in Australia: The effects of prior
learning experience: International Education Journal,
2005, 6(5), 567-580.
[13] David D. I. Kim& Douglas Margolis (2000). Korean
Student Exposure to English Listening and Speaking:
Instruction, Multimedia, Travel Experience and
Motivation: The Korea TESOL Journal, 2002 Volume
3, No. 1, 39-64
[14] Mingfa Yao (2011). On Attitudes to Teachers’ Code-
switching in EFL Classes: World Journal of English
Language, 2011, Volume 1, No. 1
Paper ID: 020132003 1115
International Journal of Science and Research (IJSR)
ISSN (Online): 2319-7064
Impact Factor (2012): 3.358
Volume 3 Issue 5, May 2014
www.ijsr.net
Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY
[15] Ehsan Rezvani (2011). Code-switching in Iranian
Elementary EFL Classrooms: An Exploratory
Investigation: English Language Teaching, 2011,
Volume 4, No. 1
[16] 16.Kamisah Ariffin & Misyana Susanti Husin (2011).
Code-switching and Code-mixing of English and
Bahasa Malaysia in Content-Based Classrooms:
Frequency and Attitudes: The Linguistics Journal, 2011
Volume 5 Issue 1
[17] 17.Abdullah A. Alenezi (2010). Students’ language
attitude towards using code-switching as a medium of
instruction in the college of health sciences: An
exploratory study: ARECLS, 2010, Vol.7, 1-22.
[18] Zoltán Dörnyei (2003). Questionnaires in Second
Language Research: Construction, Administration, and
Processing. Lawrence Erlbaum Associates, Publisher.
Mahwah, New Jersey, London.
Appendix (1)
STUDENTS’ QUESTIONNAIRE
SECTION (A)
Personal Information
1. Name: ……………………………
2. Gender: M/F
3. Program: …………………………
4. Institution: ………………………...
Guideline;
During your BCRW (Business Communication & Report
Writing) lectures, your teachers often used Urdu in
combination with English. This is known as code-mixing or
code-switching CM/CW. Please answers the questions in the
below honestly, the information you provide will not be
disclosed to anyone, not to your teachers as well and will
only be used for research purpose.
SECTION (B)
Statement Strongly
Agree
Agre
e
Disagree Strongly
disagree
Mixing English and Urdu is a
common
phenomenon in BCRW
lectures I have
attended in this institution
I would like the instructor to
minimize His/her use of Urdu
in BCRW lectures
Teaching the course only in
one language (Eng) is
beneficial to me
Teaching the course in Urdu
and English makes it easy for
me to understand
Mixing of Urdu and English
leads to the weakness of my
English
Mixing of Urdu and English
strengthens My English
I respect instructor more
when teaching in Urdu and
English
Teachers who switch from
English to Urdu or from Urdu
to English can express
themselves clearly during
BCRW lectures
Teachers who switch codes
from English to Urdu are
deficient in English
I feel frustrated when the
instructor uses
both Urdu and English during
his/her BCRW lectures
BCRW (Business Communication & Report Writing)
Appendix (2)
TEACHERS’ QUESTIONNAIRE
SECTION (A)
Personal Information
1. Name: ……………………………
2. Gender: M/F
3. Institution: ………………………...
SECTION (B)
Please answer the following questions best of yours’
knowledge.
Q.No1.Which language you used while teaching BCRW
course?
a. English
b. Urdu
c. Both English and Urdu
Q.No.2. what is the overall effect of using both Urdu and
English upon L2 learning of business students?
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………
Any other comment:
………………………………………………………………
………………………………………………………………
Paper ID: 020132003 1116

More Related Content

What's hot

Code switching presentation387
Code switching presentation387Code switching presentation387
Code switching presentation387
helalsaid
 
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIACodeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
Krishnakshi Thakuria
 
The Pedagogical Aspects of Philippine English
The Pedagogical Aspects of Philippine EnglishThe Pedagogical Aspects of Philippine English
The Pedagogical Aspects of Philippine English
Cy Bonaobra
 
The interference of the first language
The interference of the first languageThe interference of the first language
The interference of the first language
Mariam Nabilah
 
Presentation on code switching
Presentation on code switchingPresentation on code switching
Presentation on code switching
Ramshankar Yadav
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switching
Fatima Gul
 
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
uniquelyawesome
 

What's hot (20)

Code switching presentation387
Code switching presentation387Code switching presentation387
Code switching presentation387
 
Code switiching
Code switiching Code switiching
Code switiching
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee Mixing
 
Paper nilep vip
Paper nilep vipPaper nilep vip
Paper nilep vip
 
Code switching linguistic
Code switching linguistic  Code switching linguistic
Code switching linguistic
 
Code switching-reason
Code switching-reasonCode switching-reason
Code switching-reason
 
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIACodeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
Codeswitching by KRISHNAKSHI THAKURIA
 
The Pedagogical Aspects of Philippine English
The Pedagogical Aspects of Philippine EnglishThe Pedagogical Aspects of Philippine English
The Pedagogical Aspects of Philippine English
 
Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.
 
Code Switching ( Sociolinguistics)
Code Switching ( Sociolinguistics)Code Switching ( Sociolinguistics)
Code Switching ( Sociolinguistics)
 
Code Switching in Pakistan
Code Switching in PakistanCode Switching in Pakistan
Code Switching in Pakistan
 
Transfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied LinguisticsTransfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied Linguistics
 
The interference of the first language
The interference of the first languageThe interference of the first language
The interference of the first language
 
Code mixing
Code mixingCode mixing
Code mixing
 
Presentation on code switching
Presentation on code switchingPresentation on code switching
Presentation on code switching
 
Code-Mixing and Code Switching
 Code-Mixing and Code Switching Code-Mixing and Code Switching
Code-Mixing and Code Switching
 
code mixing and code switching
code mixing and code switchingcode mixing and code switching
code mixing and code switching
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
55 2004-bilingualism
55 2004-bilingualism55 2004-bilingualism
55 2004-bilingualism
 
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...
 

Viewers also liked

code switching
code switchingcode switching
code switching
nina s
 

Viewers also liked (13)

Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and Reasons
 
Code Switching
Code SwitchingCode Switching
Code Switching
 
Samardiglossia1
Samardiglossia1Samardiglossia1
Samardiglossia1
 
Code-Mixing as a Marker of Gender Identity in SMS language in Pakistan
Code-Mixing as a Marker of Gender Identity in SMS language in PakistanCode-Mixing as a Marker of Gender Identity in SMS language in Pakistan
Code-Mixing as a Marker of Gender Identity in SMS language in Pakistan
 
494
494494
494
 
Code switching and code-mixing as stylistic devices in nigerian
Code switching and code-mixing as stylistic devices in nigerianCode switching and code-mixing as stylistic devices in nigerian
Code switching and code-mixing as stylistic devices in nigerian
 
Exploring prose 1
Exploring prose 1Exploring prose 1
Exploring prose 1
 
Group 1
Group 1Group 1
Group 1
 
Chapter iii elements of prose fiction
Chapter iii elements of prose fictionChapter iii elements of prose fiction
Chapter iii elements of prose fiction
 
1st group haji, elvi - introduction of prose and the elements - english pro...
1st group   haji, elvi - introduction of prose and the elements - english pro...1st group   haji, elvi - introduction of prose and the elements - english pro...
1st group haji, elvi - introduction of prose and the elements - english pro...
 
Code Mixing
Code MixingCode Mixing
Code Mixing
 
Chapter iv language contact
Chapter iv language contactChapter iv language contact
Chapter iv language contact
 
code switching
code switchingcode switching
code switching
 

Similar to Students attitude towards teachers code switching code mixing

Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
 Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ... Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
English Literature and Language Review ELLR
 
Teaching and learning english verb tenses
Teaching and learning english verb tensesTeaching and learning english verb tenses
Teaching and learning english verb tenses
Nhinie Indasari
 
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasksEffect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
CeceFrayMartn
 
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
ResearchWap
 
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposesRole of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Nelly Valenzuela
 

Similar to Students attitude towards teachers code switching code mixing (20)

A Case Study On The Influence Of First Language Syntax (L1) In Writing Englis...
A Case Study On The Influence Of First Language Syntax (L1) In Writing Englis...A Case Study On The Influence Of First Language Syntax (L1) In Writing Englis...
A Case Study On The Influence Of First Language Syntax (L1) In Writing Englis...
 
Code_Switching_in_an_EFL_Environment.pdf
Code_Switching_in_an_EFL_Environment.pdfCode_Switching_in_an_EFL_Environment.pdf
Code_Switching_in_an_EFL_Environment.pdf
 
A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...
A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...
A Study on the Perception of Jordanian EFL Learners’ Pragmatic Transfer of Re...
 
Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
 Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ... Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
Correlation Between Emotional Intelligence and Code Switching Phenomenon at ...
 
WTC and Learning Styles of EFL Learners.pptx
WTC and Learning Styles of EFL Learners.pptxWTC and Learning Styles of EFL Learners.pptx
WTC and Learning Styles of EFL Learners.pptx
 
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...
 
9SSRN-id2659714
9SSRN-id26597149SSRN-id2659714
9SSRN-id2659714
 
Structure Patterns of Code-Switching in English Classroom Discourse
Structure Patterns of Code-Switching in English Classroom DiscourseStructure Patterns of Code-Switching in English Classroom Discourse
Structure Patterns of Code-Switching in English Classroom Discourse
 
Teaching and learning english verb tenses
Teaching and learning english verb tensesTeaching and learning english verb tenses
Teaching and learning english verb tenses
 
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasksEffect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasks
 
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF CODE-MIXING AND CODE SWITCHING IN SECONDARY SCHOOL...
 
Journal of Education and Practice
Journal of Education and PracticeJournal of Education and Practice
Journal of Education and Practice
 
An Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay Students
An Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay StudentsAn Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay Students
An Analysis Of Lexical Negative Transfer In English Writing Of Malay Students
 
The Impact of Using L1 for Teaching Grammar among Iranian EFL Learners
 The Impact of Using L1 for Teaching Grammar among Iranian EFL Learners The Impact of Using L1 for Teaching Grammar among Iranian EFL Learners
The Impact of Using L1 for Teaching Grammar among Iranian EFL Learners
 
An Update On Discourse Functions And Syntactic Complexity In Synchronous And ...
An Update On Discourse Functions And Syntactic Complexity In Synchronous And ...An Update On Discourse Functions And Syntactic Complexity In Synchronous And ...
An Update On Discourse Functions And Syntactic Complexity In Synchronous And ...
 
cross.linguitics.on website
cross.linguitics.on websitecross.linguitics.on website
cross.linguitics.on website
 
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposesRole of mother tongue in learning english for specific purposes
Role of mother tongue in learning english for specific purposes
 
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICALITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
LITERACY PRACTICES AMONG TERTIARY STUDENTS IN THE WESTERN CAPE, SOUTH AFRICA
 
International Journal of Education (IJE)
International Journal of Education (IJE)International Journal of Education (IJE)
International Journal of Education (IJE)
 
A REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTIC.pdf
A REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTIC.pdfA REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTIC.pdf
A REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTIC.pdf
 

Recently uploaded

Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Avinash Rai
 

Recently uploaded (20)

Open Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPointOpen Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPoint
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
 
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdfINU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
 
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.pptBasic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
 
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
 
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptxMatatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
 
The Last Leaf, a short story by O. Henry
The Last Leaf, a short story by O. HenryThe Last Leaf, a short story by O. Henry
The Last Leaf, a short story by O. Henry
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Limitations and Solutions with LLMs"
Mattingly "AI & Prompt Design: Limitations and Solutions with LLMs"Mattingly "AI & Prompt Design: Limitations and Solutions with LLMs"
Mattingly "AI & Prompt Design: Limitations and Solutions with LLMs"
 
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptx
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptxMorse OER Some Benefits and Challenges.pptx
Morse OER Some Benefits and Challenges.pptx
 
50 ĐỀ LUYỆN THI IOE LỚP 9 - NĂM HỌC 2022-2023 (CÓ LINK HÌNH, FILE AUDIO VÀ ĐÁ...
50 ĐỀ LUYỆN THI IOE LỚP 9 - NĂM HỌC 2022-2023 (CÓ LINK HÌNH, FILE AUDIO VÀ ĐÁ...50 ĐỀ LUYỆN THI IOE LỚP 9 - NĂM HỌC 2022-2023 (CÓ LINK HÌNH, FILE AUDIO VÀ ĐÁ...
50 ĐỀ LUYỆN THI IOE LỚP 9 - NĂM HỌC 2022-2023 (CÓ LINK HÌNH, FILE AUDIO VÀ ĐÁ...
 
Basic Civil Engg Notes_Chapter-6_Environment Pollution & Engineering
Basic Civil Engg Notes_Chapter-6_Environment Pollution & EngineeringBasic Civil Engg Notes_Chapter-6_Environment Pollution & Engineering
Basic Civil Engg Notes_Chapter-6_Environment Pollution & Engineering
 
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
 
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdfNCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
 
UNIT – IV_PCI Complaints: Complaints and evaluation of complaints, Handling o...
UNIT – IV_PCI Complaints: Complaints and evaluation of complaints, Handling o...UNIT – IV_PCI Complaints: Complaints and evaluation of complaints, Handling o...
UNIT – IV_PCI Complaints: Complaints and evaluation of complaints, Handling o...
 
Keeping Your Information Safe with Centralized Security Services
Keeping Your Information Safe with Centralized Security ServicesKeeping Your Information Safe with Centralized Security Services
Keeping Your Information Safe with Centralized Security Services
 
2024_Student Session 2_ Set Plan Preparation.pptx
2024_Student Session 2_ Set Plan Preparation.pptx2024_Student Session 2_ Set Plan Preparation.pptx
2024_Student Session 2_ Set Plan Preparation.pptx
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Gyanartha SciBizTech Quiz slideshare.pptx
Gyanartha SciBizTech Quiz slideshare.pptxGyanartha SciBizTech Quiz slideshare.pptx
Gyanartha SciBizTech Quiz slideshare.pptx
 
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdfDanh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
 

Students attitude towards teachers code switching code mixing

  • 1. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY Students’ Attitudes towards Teachers’ Code- Mixing/Code-Switching to L1 and Its Influence on Their L2 Learning: A Case of Business Students in Sargodha Samar Rukh 1 , Nargis Saleem 2 , Hafiz Gulam Mustafa Javeed3 , Nasir Mehmood4 1 M.Phil Applied Linguistics, Lecturer, Researcher in Language Teaching 2 M.Phil 3 M.Phil Scholar, NUML University Islamabad 4 M.Phil scholar, Lahore Leads University Abstract: Code-mixing and code-switching of two languages is a common phenomenon in a bilingual community, and whether this is beneficial or not for second language teaching is one of the most controversial issues in bilingual literature. This case study is exploratory in nature and it targets business students’ attitudes towards teachers’ code-switching/code-mixing to L1 and its influence on their overall L2 learning. Quantitative as well qualitative research design is adopted for the present study. Study has incorporated Close- ended and open-ended questionnaire to collect the data and from the findings of the research, it concludes that, business students have a positive attitude towards teachers’ code-switching/code-mixing and this phenomenon has a positive effects on L2 learning of the business students. Keywords: code-mixing, code-switching, attitude, L2 learning, effects, business students. 1. Introduction In today’s globalizing world, it is estimated that more than half of the world’s population is bilingual (Grosjean, 2010). Bilingual means a person who can use two or more than two languages for communication. Rene Appel and Pieter Muysken (2006) have discussed two definitions regarding a bilingual speaker. According to them Bloomfield had made highest demands. According to Bloomfield, a bilingual should possess native like control of two or more languages (Rene Appel and Pieter Muysken, 2006). McNamara (1969 cited in Rene Appel and Pieter Muysken, 2006) proposed that somebody should be called bilingual if he has some second language skills in one of the four modalities in addition to his first language skills. McNamara definition of a bilingual speaker is generally accepted one in bilingualism. Pakistan is a multicultural country having a large number of languages being spoken in it: Urdu is the national language whereas Punjabi, Sindhi, Pashto and Blochi are commonly used languages in its four provinces. English language is the lingua franca of elite class in Pakistan and it is used as a second language in most of the official works. When two or more bilingual speakers interact, they do not use only one language for their conversation. They often utilize both languages at different ratio, a phenomenon which is known as code-switching or code-mixing in bilingual literature. 1.1 Types of Code-Switching Many linguists have tried to give a typology of code- switching phenomenon. Popelack (2000) gives three types of code-switching. These are tag, inter-sentential and intra- sentential code-switching. Tag code-switching is the process where one particular phrase is inserted into another language system. Normally fixed phrases like greetings are found in it and tag code- switching face minimal syntactic restrictions. Inter-sentential code-switching takes place at clause or sentence boundary. Romaine (1989) says that inter-sentential code-switching required more mastery of both languages as compared to tag code-switching. Intra-sentential code-switching is the most complex one of all and it takes place within single sentence. In intra-sentential code-switching syntactic risks is much greater as compared to rest of the two. Gumperz (1982) gives another typology of code-switching; namely, situational and metaphorical switching. Situational code-switching occurs when participants or strategies of speech event changes, whereas metaphorical code-switching occurs when there is a change in topical emphasis. Auer (1998) gives two types of code-switching; discourse related alternation and participant alternation. 1.2 Code-Switching/Code-Mixing by EFL Teachers in Classrooms Since 1980, code-switching/code-mixing as a specific technique in foreign language classrooms got much Paper ID: 020132003 1111
  • 2. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY attention. Some scholars hold a positive attitude for using this technique in EFL classrooms, whereas some have negative attitude for using code-switching/code-mixing in EFL classrooms. Ellis (1984), Wong-Fillmore (1985), Chaudron (1988), Lightbown (2001), (cited in Liu Jingxia, 2010) advocate that teachers should create a pure linguistics environment in EFL classrooms and code-switching/code-mixing to L1 by EFL teachers will have a negative impact on target or foreign language learning. On the contrary, researchers like Vazquez-Faria (1982), Levine (2003), Chen Liping (2004) (cited in Liu Jingxia, 2010) argue for the positive aspects of code-switching by EFL teachers in EFL classrooms and claimed that code-switching/code-mixing to L1 by EFL teachers will make target or foreign language easy and learning among the students will be accelerated. Baker (2006) has discussed twelve functions of code-switching in a social context and out of these some are responsible for EFL teachers’ code-mixing/code-switching to L1 in classrooms. Ferguson (2003) discussed the ideological bases for code- switching/code-mixing concluding that, attitudes are not changed easily. 1.3 Previous Studies Whether code-switching/code-mixing is beneficial for students L2 learning or not, is a hot debate among the scholars and linguists since 1980 and many empirical researches have done in this regard. One of early research in this regard was conducted by Guthries (1984, cited in Liu Jingxia, 2010). Investigating the classroom conditions for L2 learning, Guthries checked for use of TL by six French teachers and found that most of the times they use TL While teaching. 5 out of six used TL 83% to 98% while teaching (Liu Jingxia). Kannan R. (2009) advocates that only the TL should be used in EFL classrooms and an English language teacher should encourage the students to use only English for conversation. According to Kannan R. (2009) adopting a bilingual method will slow down the process of learning. Kamal R. Mourtaga investigated the low English proficiency among learners in Ghaza Strip and concluded that less exposure of FL is one of the most contributing factor for low English proficiency among the learners. Erlenawati Sawir (2005) conducted a research on communication problem of international students in Australia. From the research findings, she concluded that, one of factor for international students’ lack of fluency in English is the use of L1 by their teachers at their primary and secondary EFL classes. David D. I. Kim & Douglas Margolis (2000) conducted a research on listening and speaking exposure of Korean university students to English language and concluded that students should be given maximum exposure to TL when they are learning it to get maximum learning output. Contrary to these researches, there are many researchers who has advocated for the positive effects of code- switching/code-mixing to L1. Rolin lanziti & brownlie (2002, cited in Liu Jingxia, 2010) by investigating four high school classes argued for the positive usage of L1 for better understanding of the students when some new input of TL is given to them. Liu Jingxia (2010) conducted a research on teachers’ code-switching in Chinese universities and from research findings concluded that, code-switching to L1 has a positive influence upon the students learning in EFL classrooms. Mingfa Yao (2011) also derived the same opinion from his research and suggests for the usage of code-switching technique in EFL classrooms. Ehsan Rizvi (2011) while investigating code-switching in Iranian elementary EFL classrooms also drew the same results and concluded that “skillful use of CS can lead to better teacher-student classroom communication boosts the quality of teaching, help students’ comprehension, and foster a healthier friendlier teacher-student relationship, especially for the lower levels” Ehsan Rizvi (2011, p.23).Most of these researches have focused EFL students and a very little attention is paid to the students of other disciplines where many courses have been taught to them in English. The present study is particularly focused on business students whom Business Communication & Report Writing (BCRW) is being taught in English. 2. Research Design For the present study, quantitative as well as qualitative research design is used in order to adhere the research questions of the study. Close-ended questionnaire is used to get data quantitatively whereas open-ended questionnaire is used to have a qualitative view as well. 2.1 Research Questions The present study focusing on attitudes of business students to teachers’ code-switching/code-code-mixing to L1 and its influence to their L2 learning try to adhere the following Research Questions. 1. What are business students’ attitudes towards teachers’ code-switching/code-mixing to L1 in classrooms? 2. What is the influence of this phenomenon upon their L2 learning? 2.2 Population and Sampling For the present study, population was all the business students studying in City Sargodha, and EFL teachers teaching BCRW (Business Communication & Report Writing) in public as well as private sector universities. A total 100 students and six teachers participated in the study and they were selected using convenient sampling technique. Out this sample, fifty students and three teachers belong to University Of Sargodha, whereas three teachers and fifty students belongs to Private Sector Universities and Degree Awarding Institutes. In this study gender base grouping is not used and both male/female participants have equal value. 2.3 Data Collection Data is collected using a structured 4-point Likert type Questionnaire to measure business students’ attitudes about teachers’ code-switching/code-mixing to L1, whereas an open ended questionnaire is used for teachers to analysis its effects on their L2 learning. The response option of questionnaire is from strongly agree to strongly disagree. Paper ID: 020132003 1112
  • 3. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY Business students’ attitudes were measured with respect to their preferences, feelings, and L1 effects on their L2 learning. The questionnaire also measured teachers’ image due to code-switching/code-mixing. As Zoltan Dornyei (2003) pointed out that questionnaires are best suited in second language research with respect to researcher’s time, researcher’s efforts and financial resources. “Cost- effectiveness is not the only advantage of questionnaires. They are also very versatile, which means that they can be used successfully with a variety of people in a variety of situations targeting a variety of topics” Zoltan Dornyei (2003, p.10). The participants were requested to give honest answers on a scale, marked as; strongly agree (SA), agree (A), disagree (D) and strongly disagree (SD). 2.4 Questionnaire Close-ended questionnaire having a 4-point Likert scale is used to collect attitudes data of the business students towards EFL teachers code-switching/code-mixing. Questionnaire is adapted from three survey instruments used by Mingfa Yao (2011), Kamisah Ariffin & Misyana Susanti Husin (2011) and Abdullah A. Alenezi (2010). Items from them are modified to meet current study requirements and context. A total 10 items are used to measure business students’ attitudes (See Appendix 1). Questionnaire has two sections; Section A: information relating to the participants and general guideline for the correct filling of the questionnaire. Section B: Participants attitudes relating to code- switching/code-mixing consisting of 10 items. An open ended questionnaire is used for EFL teachers to analysis their views on code-switching/code-mixing to L1 and its influence upon overall L2 learning of business students (See Appendix 2). 3. Results 3.1 Section (A): Students Attitude Questionnaire was administered to selected sample, and data was analyzed in SPSS to compute the frequencies. The graphic representation of the data is as under below: 1. 52% participants were agreed that code switching phenomenon exist in BCRW lectures while 45% participants were strongly agree that this phenomenon exist 0 10 20 30 40 50 60 S/A A D S/D REGARDING  PHENOMENON  OF CODE‐ SWITCHING 2. Graph 2 demonstrates, that total 35% (15% strongly agree, 20% agree) of the students want that their teachers must utilize Urdu as minimum as it could be, whereas 65% do not agree with this notion. 3. Graph 3 indicates that 61% participants were disagree that teaching the course in one language (English) is beneficial for them while 33% were agree and 8% were strongly agree that teaching the course in one language was beneficial for them. 4. Graph 4 indicates that majority of the participants (34% agree, 33% strongly agree) perceives that using both Urdu and English language during the lecturer provided ease to understand.      0 10 20 30 40 S/A A D S/D Effects of L1 on L2 of Business Students   5. Graph 5 indicates that total 47% participants were of the opinion that usage of English and Urdu language during lecture has weakened their English Language. While 53% participants were disagree to this notion.    0 10 20 30 40 S/A A D S/D Effects of L1 on L2 of Business Students Paper ID: 020132003 1113
  • 4. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY 6. Graph 6 indicates that majority of the participants (42% agree, 16% strongly agree) consider that mixing of both languages has strengthened their English language. 0 10 20 30 40 50 S/A A D S/D Effects of L1 on L2 of Business Students 7. Graph 7 indicates that 45% participants disagree that they respect their instructor more when he/she uses code switching. While 48% agree and 7% were strongly agreed that they respect instructor more when he uses code switching. 0 10 20 30 40 50 60 S/A A D S/D Teachers'Image   8. Graph 8 indicates that majority of the participants (51% agree, 31% strongly agree) consider that code switching help teachers to express themselves more easily and clearly. 0 10 20 30 40 50 60 S/A A D S/D Teachers'Image 9. Graph 9 indicates that majority of the participants (approx. 73%) do not agree that code switching is used because of deficiency in English language.   0 10 20 30 40 50 60 S/A A D S/D Teachers' Image   10. Graph 10 indicates that 65% participants do not experience any difficulty due to code-switching while 27% participants were agree and 8% were strongly agree that they become frustrated because of code switching.     3.2 Section B: Teachers’ opinion An open-ended questionnaire is used for EFL teachers’ opinion about code-mixing/code-switching and its overall effects on students L2 learning. A total six teachers participated in the study, out of these; three belongs to Public Sector (University Of Sargodha), whereas three belongs to Private Sector (University Of Central Punjab, Sargodha Campus). Gender base discrimination is not being utilized in the study. The questionnaire consists of two sections; A.Biography of the participants B.Section (B) consists of two questions and one optional comments section. (see appendix 2) Regarding the first question; Q. Which language you used while teaching BCRW course a. English b. Urdu c. both English and Urdu All the participants were of the opinion of third option, that they used both English and Urdu while teaching BCRW (Business Communication and Report Writing) course to business students.  Regarding the 2nd open ended question: What is the overall effect of using both Urdu and English upon L2 learning of business students? The overall effect according to the participants is beneficial for students for their L2 learning as this code-mixing/code- switching phenomenon is inevitable in a bilingual society. For example one of the responses of the participants was: “the overall effect is not very positive, but in our context, where we have Urdu as our first language we cannot get Paper ID: 020132003 1114
  • 5. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY rid of its usage ……. we are bound to use both linguistics traditions.’’ Another female respondent made a comment by saying that: “Well in my point of view this code-switching/code-mixing phenomenon has positive as well as negative aspects but if we have to make a judgmental statement about this , than I would say that its overall effects on L2 learning is positive.” One of the male participants while answering the second question of the questionnaire has said: “if you want to know my opinion about code-switching to L1, than it is beneficial for the L2 learning of the students as it provides an opportunity for the students as well as for the teacher to make things more clear and elaborative” Out of six participants, five respondents almost have the same opinion, that, code-switching/code-mixing to L1 is beneficial for overall L2 learning of the business students. Only one female participant says: “as far as code-switching/code-mixing is concern, a teacher must utilize it as the last option in the class.” 4. Discussion and Conclusion From the data, it is quite clear that code-mixing/code- switching is a common phenomenon in BCRW lectures of business students as 97% of the participants agreed to it. Graph 2 and 3 clearly indicate that students prefer their teachers to use both English and Urdu during his/her lectures as. Graph 4, 5 and 6 show that majority of the participants (67% graph 4, 53% graph 5, 68% graph 6) consider that using Urdu is beneficial for their L2 (English) learning as it makes it easy for them to understand an idea. Graph 7, 8 and 9 is related to teachers’ image who code-switch to L1 in students’ mind. Data indicates that students do not consider it bad if the teacher switches to L1. Graph 8 shows that 82% participants that teachers who switch to L1 can be more understandable to them and they feel more easy the classroom. Graph 9 shows that about 73% of the selected students do not consider that a teacher less proficient if he/she switches to L1. Graph 10 is about the students feelings related to code-switching/code-mixing and data of graph 10 demonstrates that 65% participants do not feel any difficulty during lecture due to teacher’s code- switching/code-mixing to L1. Overall attitude of the business students towards teachers' code-switching/code- mixing to L1 is a positive one and they consider it beneficial for their L2 learning. Regarding EFL teachers ‘opinion about code- switching/code-mixing, all the participants agreed that they use both English and Urdu during their BCRW lectures. Regarding code-switching/code-mixing overall effects on L2 learning of the business students, five out of six participants consider it beneficial for the students with respect to the context. Only one female teacher suggests that EFL teacher should utilize this as the last option. From the collected data, this research concludes that business students have a positive attitude towards teachers’ code-switching/ code-mixing to L1 and it has a positive effect on their overall L2 learning. The study recommends for using code-mixing/code-switching to L1 by EFL teachers where ever needed in the classrooms to make students more comfortable and under stable. 5. Delimitation of the Study The present study only focused on l2 learning of business students with respect to code-switching/code-mixing of their EFL teachers while teaching BCRW course. Their L2 learning can be explored in a variety of different ways as well like their social background, age differences, gender etc. Moreover this study is being conducted in Sargodha region, so findings of this study are only generalize able to this region only. References [1] Grosjean. (2010). Bilingual: Life and Reality. Harvard University Press. [2] Rene appel and Pieter Muysken. (2006). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam University Press. [3] Poplack S. (2000).Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y Termino en Espanol: toward a typology of code- switching. The bilingualism reader. London: Routledge. [4] Romaine S.(1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell Ltd. [5] Gumperz JJ. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. [6] Auer P, Ed.(1998). Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London: Routledge. [7] Liu Jingxia.(2010). Teachers code switching to L1 in EFL Classroom: The Open Applied Linguistics Journal, 2010,3, 10-23. [8] Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Multilingual Matters LTD. [9] Ferguson, G. (2003). Classroom code switching in post- colonial context. Makoni, Sinfree and Ulrike H. Meinhof (eds.), Africa and Applied Linguistics. AILA Review, Volume 16 . 2003. ii, 173 pp. (pp. 38–51) [10] Kannan R. (2009). Insufficient language Exposure and Learning Difficulties: A Case of the Palestinian. Difficulties in learning English as a Second Language: ESP World, 2009, 5 (26), Volume 8. [11] Kamal R. Mourtaga. Learners in the Gaza Strip. Retrieved October 23, 2013, fromhttp://www.oerj.org/ View?action=viewPaper&paper=61 [12] Erlenawati Sawir (2005). Language difficulties of international students in Australia: The effects of prior learning experience: International Education Journal, 2005, 6(5), 567-580. [13] David D. I. Kim& Douglas Margolis (2000). Korean Student Exposure to English Listening and Speaking: Instruction, Multimedia, Travel Experience and Motivation: The Korea TESOL Journal, 2002 Volume 3, No. 1, 39-64 [14] Mingfa Yao (2011). On Attitudes to Teachers’ Code- switching in EFL Classes: World Journal of English Language, 2011, Volume 1, No. 1 Paper ID: 020132003 1115
  • 6. International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Impact Factor (2012): 3.358 Volume 3 Issue 5, May 2014 www.ijsr.net Licensed Under Creative Commons Attribution CC BY [15] Ehsan Rezvani (2011). Code-switching in Iranian Elementary EFL Classrooms: An Exploratory Investigation: English Language Teaching, 2011, Volume 4, No. 1 [16] 16.Kamisah Ariffin & Misyana Susanti Husin (2011). Code-switching and Code-mixing of English and Bahasa Malaysia in Content-Based Classrooms: Frequency and Attitudes: The Linguistics Journal, 2011 Volume 5 Issue 1 [17] 17.Abdullah A. Alenezi (2010). Students’ language attitude towards using code-switching as a medium of instruction in the college of health sciences: An exploratory study: ARECLS, 2010, Vol.7, 1-22. [18] Zoltán Dörnyei (2003). Questionnaires in Second Language Research: Construction, Administration, and Processing. Lawrence Erlbaum Associates, Publisher. Mahwah, New Jersey, London. Appendix (1) STUDENTS’ QUESTIONNAIRE SECTION (A) Personal Information 1. Name: …………………………… 2. Gender: M/F 3. Program: ………………………… 4. Institution: ………………………... Guideline; During your BCRW (Business Communication & Report Writing) lectures, your teachers often used Urdu in combination with English. This is known as code-mixing or code-switching CM/CW. Please answers the questions in the below honestly, the information you provide will not be disclosed to anyone, not to your teachers as well and will only be used for research purpose. SECTION (B) Statement Strongly Agree Agre e Disagree Strongly disagree Mixing English and Urdu is a common phenomenon in BCRW lectures I have attended in this institution I would like the instructor to minimize His/her use of Urdu in BCRW lectures Teaching the course only in one language (Eng) is beneficial to me Teaching the course in Urdu and English makes it easy for me to understand Mixing of Urdu and English leads to the weakness of my English Mixing of Urdu and English strengthens My English I respect instructor more when teaching in Urdu and English Teachers who switch from English to Urdu or from Urdu to English can express themselves clearly during BCRW lectures Teachers who switch codes from English to Urdu are deficient in English I feel frustrated when the instructor uses both Urdu and English during his/her BCRW lectures BCRW (Business Communication & Report Writing) Appendix (2) TEACHERS’ QUESTIONNAIRE SECTION (A) Personal Information 1. Name: …………………………… 2. Gender: M/F 3. Institution: ………………………... SECTION (B) Please answer the following questions best of yours’ knowledge. Q.No1.Which language you used while teaching BCRW course? a. English b. Urdu c. Both English and Urdu Q.No.2. what is the overall effect of using both Urdu and English upon L2 learning of business students? ……………………………………………………………… ……………………………………………………………… ……… Any other comment: ……………………………………………………………… ……………………………………………………………… Paper ID: 020132003 1116