SlideShare a Scribd company logo
A presentation on
Code-switching
Prepared by :Mojahid Billah
ID No:UG07-26-12-011
Prepared for: Afroza Aziz Sochuna
Assistant Professor
Department of English
State university of Bangladesh
The emergence of code switching
The history of code switching research in sociocultural linguistics is often
dated from Bloom and Gumperz’s (1972) “Social meaning in linguistic
structures” .
However, by 1972 the term “code switching” was well attested in the
literature, and several studies in linguistic anthropology and sociolinguistics
prefigured later code switching research in sociocultural linguistics. An
important base for code switching research in the field of linguistics is Uriel
Weinreich’s (1953) Languages in Contact. One of those inspired by
Weinreich’s book was Hans Vogt, whose “Language Contacts” (1954) is
cited as the first article to use the term “code-switching” in the field of
linguistics (Alvarez-Cáccamo 1998; Benson 2001).
.
Code-switching in itself is perhaps not a
linguistic phenomenon, but rather a psychological one,
and its causes are obviously extra- linguistic. But
bilingualism is of great interest to the linguist
because it is the condition of what has been
called interference between languages. [Hans Vogt
1954:368]
Vogt ,assumes that code switching is not only natural,
but common. He suggests that all languages – if not all
language users – experience language contact, and that
contact phenomena, including language alternation, are
an important element of language change.
What is Code Switching?
The term code switching (or, as it is sometimes written, code-switching or
code switching)is broadly discussed and used in linguistics and a variety of
related fields. Code-switching is the alternation between two codes
(languages and/or dialects), between people who share those particular
codes. Choices about how code-switching manifests itself are determined by
a number of social and linguistic factors. It is quite typical in multicultural
and immigrant populations. Code-switching can take on several forms
including alteration of sentences, phrases from both languages, and
switching in a long narrative. In normal conversations between two
bilinguals, code-switching consists of eighty-four percent single word
switches, ten percent phrase switches, and six percent clause switching
(Skiba, 1997, para. 2).
Reasons for Code-Switching
In some situations, code-switching is done deliberately to exclude a
person from a conversation. It is seen as a sign of solidarity within a group,
and it is also assumed that all speakers in a conversation must be bilingual in
order for code-switching to occur. Bilinguals do not usually translate from the
weaker language to the stronger one, and is used most often when a word
doesn't "come". Code-switching is not a language interference based on the fact that
it supplements speech. It provides continuity in speech rather than
presenting an interference when used because of an inability of expression.
Code-switching can be used in a variety of degrees, whether it be used at
home with family and friends, or used with superiors at the workplace (Lipski,
1985, p. 23).
code switching is seen as the medium to convey both social and
linguistic meanings. According to Gumperz (pg. 144, 1982) lists
examples of situations created to convey meaning as given below:
•to appeal to the literate
•to appeal to the illiterate
•to convey precise meaning
•to ease communication, i.e., utilizing the shortest and the easiest
route
•to negotiate with greater authority
•to capture attention, i.e. stylistic, emphatic, emotional
•to emphasize a point
•to communicate more effectively
•to identify with a particular group
•to close the status gap
•to establish goodwill and support
code switching can also be listed according to the functions that
they try to accomplish. Among these, the following ten functions
have been described in the professional literature (Malik, 1994):
•Lack of Facility
•Lack of Register
•Mood of the Speaker
•To emphasize a point
•Habitual Experience
•Semantic significance
•To show identity with a group
•To address a different audience
•Pragmatic reasons
•To attract attention.
Communication
to ease communication, utilizing the shortest
and the easiest route to communicate more
effectively to establish goodwill and support
one wishes to create a certain
communication effect one wishes to exclude
another person from the dialogue
Conceptual
some experiences have only been
experienced in one of the languages a
misunderstanding has to be clarified
habitual experience semantic significance
Emphasis
to capture attention, stylistic, emphatic,
emotional
to emphasize a point one wants to make a
point
to emphasize a point to attract attention
Interlocution
to appeal to the literate
to appeal to the illiterate
to close the status gap
one wishes to express group solidarity
to show identity with a group
to address a different audience
Some example of code switching
While observing the classrooms few queries and statements of the
learners are noted down, such as-
i) Mam, exam er jonno kon topicgulo beshi important?
(Mam,
which topics are most important for exam?)
ii) Sir, topic ta clear hossena, abar repeat korben please? (Sir, the
topic is not getting clear, could you please repeat it?)
iii) Aj rastay onek jam silo, tai late hoye gelo. ( It had severe jam
today on road, so it is late)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
possitive negetive
Impact of code switching on
people:
Attitude
The term attitude is itself very difficult to
comprehend. There are many definitions of
attitude proposed by different scholars. Gardner
defines attitude as the overall outlook, a person
has for a specific thing (Gardner, On the
validity of affective variables in second
language acquisition: Conceptual and statistical
considerations, 1980). Ajzan defines attitude
with respect to positive and negative attributes
of a person (Ajzan, 1988). Baker says that
attitude of a person is his constant way of
acting in a same way towards anything (Baker,
1992).
Attitudes about Code Switching
Within the world of languages use, code-switching has often been
perceived as being of lower status, a strategy used by weak
language performers to compensate for language deficiency.
This view of code-switching and bilingual talk in general is more
normatively- based than research-based as pointed by Lin( 1996)
who added that such a view conveys
little more than the speaker or writer’s normative claims
about what counts as standard or legitimate language.
Myers –Scotton (2006) defines attitude as “ subjective evaluation of both language
varieties and their speakers. “many people specially monolinguals thought that
bilinguals tend to code-switch because of education and of language skills, that they are
not able to speak two languages perfectly without mixing them. Code-switching was
regarded as “an illegitimate mode of communication” (wie 2000:21)this is why some
bilinguals refuse or try to avoid code-switching. there are also efforts to keep language
pure and bilingual parents do not want their children to use the language spoken at
home, so it is differentiated between attitude of monolinguals and bilinguals and to
various aspect of bilingualism and attitude bilinguals themselves .In recent years
however, many linguists are of the opinion that code-switching in bilingual speech is a
normal and natural consequence of the interaction of two languages and that is not a
grammarless mixture of two language. (Ritchie & Bhatia: 2004:339) states that for
bilinguals with a positive attitude towards code-switching it is natural and useful
communication strategy and they will therefore not try to avoid code-switching.
Moreover, through language and especially through code-switching many bilinguals
express their multiple culture identities. Many bilingual speakers often feel that they
have more than one identity. Research on linguistic attitude is difficult because speakers
are often unaware about their bilingual behavior and especially about their code-
switching in many situations.
Grosjean :experienced that many bilinguals have the feeling that
they change personality ,when they change language (cf.1982:273).
In a word it is the environment and the culture as a whole that
cause the bilingual to change language, along with
attitude,feeling,and behaviors—and not language as such
(1982:283) .
Conclusion
Thus, it can be concluded that there are many
reasons why code switching takes place in
particular social contexts. The ability of the
interlocutors who are able to speak more than
one language fluently plays an important role
during their interaction. The study has shown
that the bilinguals have emphasized that
habitual expression which is related to
psychological aspect of behavior as their main
reason for code switching. Besides that, lack of
register competence is also another contributing
factor for code switching.

More Related Content

What's hot

Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and Reasons
Sohail Khan
 
language and social variation
language and social variationlanguage and social variation
language and social variation
hojjat namdaran
 
Sociolinguistics - Language and identity
Sociolinguistics - Language and identitySociolinguistics - Language and identity
Sociolinguistics - Language and identity
Dylan Low
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
Emru_Khan
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
Awan Kamal
 
Language maintenance and shift.
Language maintenance and shift.Language maintenance and shift.
Language maintenance and shift.
Hanan Ali
 
Pidgin and creole language
Pidgin and creole languagePidgin and creole language
Pidgin and creole languageOscar Ririn
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & Multilingualism
Devi Hermasari
 
Code switching presentation387
Code switching presentation387Code switching presentation387
Code switching presentation387
helalsaid
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language lossDesi Puspitasariku
 
Reasons of Borrowing in language
Reasons of Borrowing in languageReasons of Borrowing in language
Reasons of Borrowing in language
AqeelNawaz4
 
Regional variation
Regional variationRegional variation
Regional variationDemoriza
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
Mah Noor
 
Multilingualism and bilingualism
Multilingualism and bilingualismMultilingualism and bilingualism
Multilingualism and bilingualism
Farooq Niazi
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switchingmaiye
 
Language & power part 1
Language & power part 1Language & power part 1
Language & power part 1
L Lambe
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Marina Malaki
 
Linguistic And Social Inequality
Linguistic And Social InequalityLinguistic And Social Inequality
Linguistic And Social InequalityDr. Cupid Lucid
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentence
Student
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesWildan Al-Qudsy
 

What's hot (20)

Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and Reasons
 
language and social variation
language and social variationlanguage and social variation
language and social variation
 
Sociolinguistics - Language and identity
Sociolinguistics - Language and identitySociolinguistics - Language and identity
Sociolinguistics - Language and identity
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
Language maintenance and shift.
Language maintenance and shift.Language maintenance and shift.
Language maintenance and shift.
 
Pidgin and creole language
Pidgin and creole languagePidgin and creole language
Pidgin and creole language
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & Multilingualism
 
Code switching presentation387
Code switching presentation387Code switching presentation387
Code switching presentation387
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language loss
 
Reasons of Borrowing in language
Reasons of Borrowing in languageReasons of Borrowing in language
Reasons of Borrowing in language
 
Regional variation
Regional variationRegional variation
Regional variation
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Multilingualism and bilingualism
Multilingualism and bilingualismMultilingualism and bilingualism
Multilingualism and bilingualism
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
Language & power part 1
Language & power part 1Language & power part 1
Language & power part 1
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
 
Linguistic And Social Inequality
Linguistic And Social InequalityLinguistic And Social Inequality
Linguistic And Social Inequality
 
Discourse and the sentence
Discourse and the sentenceDiscourse and the sentence
Discourse and the sentence
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech Communities
 

Similar to Code switching-reason

Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.
Youshaib Alam
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
Hema Kesevan
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
BabyLyn5
 
Mixture varieties
Mixture varietiesMixture varieties
Mixture varieties
نوفل السعدي
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
Hema Kesevan
 
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Shehnaz Mehboob
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Ruth Miniano
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptx
Crisnelyn
 
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-SwitchingAn Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
Claire Webber
 
sociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdfsociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdf
fatimazahraSoulaiman2
 
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
Emma Burke
 
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguisticsSociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
mehdi alba
 
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptxLANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
ArnanPahmi
 
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdfApplied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Dr.Badriya Al Mamari
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
SociolinguisticsAlicia Ruiz
 
Sociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdfSociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdf
VesalNoch
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
Mutee Ur Rehman
 

Similar to Code switching-reason (20)

Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.Choosing your variety or code.
Choosing your variety or code.
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
 
Mixture varieties
Mixture varietiesMixture varieties
Mixture varieties
 
Code switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.pptCode switching and code mixing.ppt
Code switching and code mixing.ppt
 
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4Introduction to sociolinguistics ch 1 4
Introduction to sociolinguistics ch 1 4
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)Bilingul (repaired)
Bilingul (repaired)
 
DnAfinalresearchppr (1)
DnAfinalresearchppr (1)DnAfinalresearchppr (1)
DnAfinalresearchppr (1)
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptx
 
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-SwitchingAn Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
An Overview Of Theories And Approaches To Code-Switching
 
sociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdfsociolinguistics 2.pdf
sociolinguistics 2.pdf
 
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
An Exploration Of Perceptions And Intentions Of Code-Switching Among Bilingua...
 
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguisticsSociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
Sociolinguistics chapter 4 introduction to sociolinguistics
 
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptxLANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES.pptx
 
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdfApplied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
Applied Linguistics session 9_05_12_2021 Context and culture.pdf
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
Sociolinguistics
 
Sociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdfSociolinguistics of group 6.pdf
Sociolinguistics of group 6.pdf
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 

More from STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH

Noun phrase
Noun phrase Noun phrase
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poemIs the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH
 
Speaking skill
Speaking skillSpeaking skill
Effective email writing
Effective email writing Effective email writing
Effective email writing
STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH
 
17th century prose and drama
17th century prose and drama17th century prose and drama
17th century prose and drama
STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH
 
English as an official language
English as an official languageEnglish as an official language
English as an official language
STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH
 

More from STATE UNIVERSITY OF BANGLADESH (6)

Noun phrase
Noun phrase Noun phrase
Noun phrase
 
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poemIs the rape of the lock” a mock heroic poem
Is the rape of the lock” a mock heroic poem
 
Speaking skill
Speaking skillSpeaking skill
Speaking skill
 
Effective email writing
Effective email writing Effective email writing
Effective email writing
 
17th century prose and drama
17th century prose and drama17th century prose and drama
17th century prose and drama
 
English as an official language
English as an official languageEnglish as an official language
English as an official language
 

Recently uploaded

Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
EverAndrsGuerraGuerr
 
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of LabourNormal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
Wasim Ak
 
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questionsJEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
ShivajiThube2
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptxThe Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
DhatriParmar
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
tarandeep35
 
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBCSTRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
kimdan468
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
Peter Windle
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments UnitDigital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
chanes7
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
Delapenabediema
 
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race conditionMultithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Mohammed Sikander
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
TechSoup
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
EugeneSaldivar
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
TechSoup
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Thiyagu K
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
camakaiclarkmusic
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Jean Carlos Nunes Paixão
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Ashokrao Mane college of Pharmacy Peth-Vadgaon
 
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptxSupporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Jisc
 

Recently uploaded (20)

Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
 
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of LabourNormal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of Labour
 
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questionsJEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
JEE1_This_section_contains_FOUR_ questions
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
 
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptxThe Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
 
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBCSTRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
STRAND 3 HYGIENIC PRACTICES.pptx GRADE 7 CBC
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
 
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments UnitDigital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
 
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race conditionMultithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
 
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptxSupporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
 

Code switching-reason

  • 1. A presentation on Code-switching Prepared by :Mojahid Billah ID No:UG07-26-12-011 Prepared for: Afroza Aziz Sochuna Assistant Professor Department of English State university of Bangladesh
  • 2. The emergence of code switching The history of code switching research in sociocultural linguistics is often dated from Bloom and Gumperz’s (1972) “Social meaning in linguistic structures” . However, by 1972 the term “code switching” was well attested in the literature, and several studies in linguistic anthropology and sociolinguistics prefigured later code switching research in sociocultural linguistics. An important base for code switching research in the field of linguistics is Uriel Weinreich’s (1953) Languages in Contact. One of those inspired by Weinreich’s book was Hans Vogt, whose “Language Contacts” (1954) is cited as the first article to use the term “code-switching” in the field of linguistics (Alvarez-Cáccamo 1998; Benson 2001). .
  • 3. Code-switching in itself is perhaps not a linguistic phenomenon, but rather a psychological one, and its causes are obviously extra- linguistic. But bilingualism is of great interest to the linguist because it is the condition of what has been called interference between languages. [Hans Vogt 1954:368] Vogt ,assumes that code switching is not only natural, but common. He suggests that all languages – if not all language users – experience language contact, and that contact phenomena, including language alternation, are an important element of language change.
  • 4. What is Code Switching? The term code switching (or, as it is sometimes written, code-switching or code switching)is broadly discussed and used in linguistics and a variety of related fields. Code-switching is the alternation between two codes (languages and/or dialects), between people who share those particular codes. Choices about how code-switching manifests itself are determined by a number of social and linguistic factors. It is quite typical in multicultural and immigrant populations. Code-switching can take on several forms including alteration of sentences, phrases from both languages, and switching in a long narrative. In normal conversations between two bilinguals, code-switching consists of eighty-four percent single word switches, ten percent phrase switches, and six percent clause switching (Skiba, 1997, para. 2).
  • 5. Reasons for Code-Switching In some situations, code-switching is done deliberately to exclude a person from a conversation. It is seen as a sign of solidarity within a group, and it is also assumed that all speakers in a conversation must be bilingual in order for code-switching to occur. Bilinguals do not usually translate from the weaker language to the stronger one, and is used most often when a word doesn't "come". Code-switching is not a language interference based on the fact that it supplements speech. It provides continuity in speech rather than presenting an interference when used because of an inability of expression. Code-switching can be used in a variety of degrees, whether it be used at home with family and friends, or used with superiors at the workplace (Lipski, 1985, p. 23).
  • 6.
  • 7. code switching is seen as the medium to convey both social and linguistic meanings. According to Gumperz (pg. 144, 1982) lists examples of situations created to convey meaning as given below: •to appeal to the literate •to appeal to the illiterate •to convey precise meaning •to ease communication, i.e., utilizing the shortest and the easiest route •to negotiate with greater authority •to capture attention, i.e. stylistic, emphatic, emotional •to emphasize a point •to communicate more effectively •to identify with a particular group •to close the status gap •to establish goodwill and support
  • 8. code switching can also be listed according to the functions that they try to accomplish. Among these, the following ten functions have been described in the professional literature (Malik, 1994): •Lack of Facility •Lack of Register •Mood of the Speaker •To emphasize a point •Habitual Experience •Semantic significance •To show identity with a group •To address a different audience •Pragmatic reasons •To attract attention.
  • 9. Communication to ease communication, utilizing the shortest and the easiest route to communicate more effectively to establish goodwill and support one wishes to create a certain communication effect one wishes to exclude another person from the dialogue Conceptual some experiences have only been experienced in one of the languages a misunderstanding has to be clarified habitual experience semantic significance Emphasis to capture attention, stylistic, emphatic, emotional to emphasize a point one wants to make a point to emphasize a point to attract attention Interlocution to appeal to the literate to appeal to the illiterate to close the status gap one wishes to express group solidarity to show identity with a group to address a different audience
  • 10. Some example of code switching While observing the classrooms few queries and statements of the learners are noted down, such as- i) Mam, exam er jonno kon topicgulo beshi important? (Mam, which topics are most important for exam?) ii) Sir, topic ta clear hossena, abar repeat korben please? (Sir, the topic is not getting clear, could you please repeat it?) iii) Aj rastay onek jam silo, tai late hoye gelo. ( It had severe jam today on road, so it is late)
  • 12. Attitude The term attitude is itself very difficult to comprehend. There are many definitions of attitude proposed by different scholars. Gardner defines attitude as the overall outlook, a person has for a specific thing (Gardner, On the validity of affective variables in second language acquisition: Conceptual and statistical considerations, 1980). Ajzan defines attitude with respect to positive and negative attributes of a person (Ajzan, 1988). Baker says that attitude of a person is his constant way of acting in a same way towards anything (Baker, 1992).
  • 13. Attitudes about Code Switching Within the world of languages use, code-switching has often been perceived as being of lower status, a strategy used by weak language performers to compensate for language deficiency. This view of code-switching and bilingual talk in general is more normatively- based than research-based as pointed by Lin( 1996) who added that such a view conveys little more than the speaker or writer’s normative claims about what counts as standard or legitimate language.
  • 14. Myers –Scotton (2006) defines attitude as “ subjective evaluation of both language varieties and their speakers. “many people specially monolinguals thought that bilinguals tend to code-switch because of education and of language skills, that they are not able to speak two languages perfectly without mixing them. Code-switching was regarded as “an illegitimate mode of communication” (wie 2000:21)this is why some bilinguals refuse or try to avoid code-switching. there are also efforts to keep language pure and bilingual parents do not want their children to use the language spoken at home, so it is differentiated between attitude of monolinguals and bilinguals and to various aspect of bilingualism and attitude bilinguals themselves .In recent years however, many linguists are of the opinion that code-switching in bilingual speech is a normal and natural consequence of the interaction of two languages and that is not a grammarless mixture of two language. (Ritchie & Bhatia: 2004:339) states that for bilinguals with a positive attitude towards code-switching it is natural and useful communication strategy and they will therefore not try to avoid code-switching. Moreover, through language and especially through code-switching many bilinguals express their multiple culture identities. Many bilingual speakers often feel that they have more than one identity. Research on linguistic attitude is difficult because speakers are often unaware about their bilingual behavior and especially about their code- switching in many situations.
  • 15. Grosjean :experienced that many bilinguals have the feeling that they change personality ,when they change language (cf.1982:273). In a word it is the environment and the culture as a whole that cause the bilingual to change language, along with attitude,feeling,and behaviors—and not language as such (1982:283) .
  • 16. Conclusion Thus, it can be concluded that there are many reasons why code switching takes place in particular social contexts. The ability of the interlocutors who are able to speak more than one language fluently plays an important role during their interaction. The study has shown that the bilinguals have emphasized that habitual expression which is related to psychological aspect of behavior as their main reason for code switching. Besides that, lack of register competence is also another contributing factor for code switching.