The document discusses code-switching, which refers to alternating between two languages or dialects during conversation. It provides several definitions of code-switching, including Gumperz's distinction between situational, metaphorical, intersentential, and intrasentential code-switching. The document also discusses reasons and functions for code-switching, such as filling gaps, avoiding misunderstanding, adding emphasis, or maintaining privacy. Finally, it notes that code-switching in the classroom can help students by providing instructions, explaining concepts, and defining difficult words to enhance communication.
Presentation initiation with acknowledgment to Sir Danish.
Bilingualism is defined by language use; individuals use two or more languages in daily life. Code-switching is crucial in bilingual speech, involving mixing languages within conversations.
Explores types of code-switching (situational, metaphorical) and its prevalence in bilingual contexts.
Discusses reasons for code-switching such as social factors, intimacy, and communication gaps.
Teachers use code-switching for instructions and emotional expression, aiding communication in classrooms.
Some of thedefinitions of bilingualism involve the
term language use: bilinguals are ‘people who need
and use two (or more) languages in their everyday
lives (Grosjean 1992:51)
4.
According to Milroy& Muysken (1995:7), ‘perhaps
the central issue in bilingualism research is code-
switching’. As a matter of fact, in studies on
bilingual speech, there is much evidence that
bilinguals tend to mix their languages during
conversation, often within single utterances .
5.
People may becomebilingual either by acquiring
two languages at the same time in childhood or by
acquiring their first language learning a second
language sometime after age.
6.
A ‘code’ isdefined as a language or a dialect.
Code switching (CS) is an alternation of words
and phrases between two languages or dialects.
Mixing words or phrases from the two tongues
together during the course of speech or writing.
7.
Language mixing meanswhen a word of language A
or an utterance which contains elements from
languages A and B is mixed into the language
context of language B. The term early mixing states
that we are dealing with language mixing at an early
stage of language acquisition.
8.
Mixing languages isnormal process in learning 2
languages
“Code switching”
Using words and word order from one language with
words/ parts of words from another language
Saying one sentence in one language and following
sentence in the other
9.
Style, Register andVoice, whether in spoken or
written language, can then be included in a
broad definition of code-switching.
11.
In his studyin 1976, Gumpers distinguishes
between the Situational code-switching ,
which concerns the situation the speakers are
exposed
Metaphorical code-switching , which
implicates language choice in order to attain special
communicative effects
12.
While Intersentential code-switchinginvolves
switches from one language to the other between
sentences, Intrasentential switching occurs within
the same sentence, from single-morpheme to
clause level.
13.
Situational code-switching canbe
considered as changes in language
choice due to the situation where the
speakers exist.
Conversational code-switching tends to
occur subconsciously as the speakers are
motivated by factors within the
conversation itself when it takes place.
14.
In Asian countries,speakers who are bilingual usually
have English as their second language (L2) and their
first language (L1) is their mother tongue and
dialect.
European bilingual communities, French, German,
Spanish or Italian may use alternatively as the
language of classroom instruction.
It is a widely used in multilingual and multicultural
communities.
No similarwords in English
Did not know the English word
To fill the gap in speaking
Easier to speak in own language
To avoid misunderstanding
To convey intimacy
So others would not understand (Privacy)
To add emphasis
Other reasons
18.
The teacheruse code-switching to give
students’ instructions, to explain complex
concepts, and to explain the difficult words
19.
Expressive Functions Theteacher uses code-switching to express the
emotions.
Mata linguistic Functions, paraphrasing others’ words, and some metaphors.
Directive Functions this function is used in a situation where a speaker wants
to direct someone
Poetic Functions s, it means that during the conversation, the speaker inserted
some jokes, stories, some poetic quotations into an English- based
conversation.
Referential Functions The first one is terms that lack readily available in the
other languages.
The second one is terms that lack semantically appropriate words in other
languages.
The final one is that terms with which the speakers are more familiar in L1
than in L2.
20.
Skiba (1997) suggeststhat code switching is
used in language classrooms and other social
contexts because of an inability of expression
and it provides continuity in speech rather than
interference in the flow of linguistic expression.
In this respect code switching can be seen as a
supporting element in communication of
information and in social interaction. Thus it
enhances communication and is used as a tool
for transference of meaning.