SlideShare a Scribd company logo
Науково-технічний переклад в школі
Переклад з однієї мови на іншу – ремесло, яке існує ще з незапам’ятних
часів. Ще в 1961 році видатний вчений-лінгвіст А. Л. Пумпянський писав:
“Мабуть, настав час подумати про створення окремої дисципліни – переклад
науково-технічної літератури”. Зараз переклад науково-технічної літератури
є окремою дисципліною, яка поєднує лінгвістику з одного боку, і науку та
техніку, з іншого.
У зв’язку з розвитком науково-технічного співробітництва України з
зарубіжними країнами і поширенням обміну інформацією вміння
перекладати іншомовну літературу наукового та технічного характеру
набуває особливого значення. Науково-технічна література досить
різноманітна за своїм характером. Це праці з науково-технічної тематики,
спеціальні журнали, бібліографічні технічні довідники, технічні інструкції,
ділові папери та ін. Навчання прекладу технічної літератури – необхідна
основа для адекватного перекладу.
Заняття з науково-технічного перекладу в 10 класі школи з
поглибленим вивченням іноземної мови має на меті дати учням
систематизовані знання з теорії перекладу науково-технічної літератури, а
також сформувати практичні вміння і навички перекладати усно й письмово
науково-популярні, науково-технічні та газетно-публіцистичні тексти.
Процес навчання спирається на знання, навички і вміння учнів з іноземної
мови, набуті ними у 1-9 класах, а також на знання основних наук – фізики,
хімії, біології, математики, історії, географії.
Оволодіваючи навичками науково-технічного перекладу, учні мають
можливість ознайомлюватися зі спеціальною літературою в оригіналі,
користуватися довідниками, каталогами, спеціальними словниками. Заняття
повинні мати практичну професійну спрямованість, тому що вони готують
учнів до праці на виробництві або до майбутнього навчання у вузах,
дозволяючи їм ще раз переконатися в вірності обраного профілю з
урахуванням індивідуальних інтересів, здібностей та схильностей
старшокласників.
Курс науково-технічного перекладу розрахований на 70 годин, з
розрахунком 2 години на тиждень, та складається з двох частин під час
учбового року (теоретичної підготовки з перекладу та практичної роботи,
спрямованої на вироблення перекладацьких умінь і навичок кожного тижня)
та літньої перекладацької практики. Весь курс складається з сьоми великих
тем, кожна з яких має від восьми до дванадцяти уроків.
Враховуючи лексичні, фразеологічні, структурно-граматичні та
термінологічні особливості мови англійських наукових текстів,
розглядаються такі теми:
1. Переклад та процес перекладу – 12 годин - (науково-технічний
переклад, його особливості, шляхи передачі науково-технічної
інформації, джерела інформації, види словників та довідкової
літератури, сучасна наукова проза та її характерні ознаки, значення та
контекст).
2. Терміни – 10 годин – (терміни, термокомбінації, комп’ютерні терміни,
повний письмовий переклад).
3. Неологізми та інтернаціоналізми – 10 годин – (неологізми, шляхи їх
перекладу на рідну мову, інтернаціоналізми, “псевдодрузі”
перекладача).
4. Переклад власних назв та скорочених слів – 12 годин – (скорочені
слова, абревіатури, переклад власних назв, географічних назв, назв
компаній, видавництв, суспільних організацій).
5. Числа, формули та символи – 10 годин – (числівники, дроби,
загальновикористовувані символи та формули, хімічні символи та
формули, одиниці виміру).
6. Переклад граматичних явищ – 10 годин – (дієслово, часи дієслова та
узгодження часів, пасивний стан дієслова, інфінітивні конструкції,
дієприкметникові конструкції, герундій та віддієслівні іменники).
7. Багатофункціональні слова – 8 годин.
Теоретична та практична частини невід’ємно пов’язані між собою. На
першому уроці йде ознайомлення учнів з теоретичним матеріалом, на
другому – він закріплюється на практиці.
Під час теоретичної підготовки з перекладу учні працюють з
підручниками, за допомогою вчителя ознайомлюючись з новим матеріалом.
Практична частина відбувається в комп’ютерному класі, де кожен
учень має окремий комп’ютер, оснащений спеціальними електронними
словниками та програмами-перекладачами, ціль яких допомогти учням в їх
праці, полегшити пошук потрібних слів та зекономити час. Практична робота
передбачає виконання вправ на опрацювання граматичних структур, які
найчастіше вживаються у науково-технічних та публіцистичних текстах.
Учні мають набути вмінь і навичок вибирати точний еквівалент слова,
потрібний термін або словосполучення у певному контексті, усно та
письмово перекладати неадаптований науково-популярний текст.
Під час тренувальної роботи застосовуються такі види вправ: переклад
завершених за змістом уривків, що містять складні граматичні конструкції,
спеціальні терміни; переклад окремих речень з науково-технічною
термінологією; закріплення окремих прийомів перекладу; вправи на
вироблення вмінь швидко добирати еквіваленти до англійських слів і
словосполучень у рідній мові; вправи на засвоєння спеціальної лексики, на
розширення необхідного запасу термінів та використання стандартної
термінології; вправи на формування навичок швидкого знаходження
потрібного слова в різних словниках; вправи на добір еквіввалента на основі
здогадки (якщо словники не дають готового перекладу); переклад
спеціальних технічних текстів, в яких є традиційні англійські та американські
міри довжини, ваги, об’єму; вправи на розшифровку умовних скорочень і
пояснень; вправи синтезованого характеру, які наближають перекладацьку
роботу в класі до умов професійної роботи; мовні ігри, що синтезують
комплекс умінь і навичок.
Треба заначити, що нашими вчителями Мечет К.О., Федоровою М.О.
та Кабашнюк Ю.І. під керівництвом ЗД НВР Колесник І.І. був розроблений
збірник практичних робот до електронної версії курсу “Науково-технічний
переклад”, 10 клас, який зараз використовується під час виконання
практичної частини курсу.
Як вже було сказано, невід’ємною частиною курсу науково-технічного
перекладу у 10 класі є літня перекладацька практика, яка зазвичай складає 50
годин. Протягом літньої практики учні мають змогу вдосконалити свої
навички та вміння як усного, так і письмового перекладу за допомогою
спеціальної літератури, різноманітних технічних засобів навчання та
екскурсій.

More Related Content

What's hot

9 кл ум глазова 1 семестр
9 кл ум глазова 1 семестр9 кл ум глазова 1 семестр
9 кл ум глазова 1 семестр12031967vova
 
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилоккласиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
Helen Golovina
 
Композиції видів наукових текстів
Композиції видів наукових текстівКомпозиції видів наукових текстів
Композиції видів наукових текстів
Julia Iuras-Murava
 
вставні слова
вставні словавставні слова
вставні слова
valentina26622
 
ум ктп 9 2017 2018
ум ктп 9  2017 2018ум ктп 9  2017 2018
ум ктп 9 2017 2018
PolinaMokrushina
 
програма міжшкільного факультативу
програма міжшкільного факультативупрограма міжшкільного факультативу
програма міжшкільного факультативу
Helen Golovina
 
ум ктп 5 2017 2018
ум ктп 5 2017 2018ум ктп 5 2017 2018
ум ктп 5 2017 2018
PolinaMokrushina
 
Поняття, основні особливості та елементи наукового тексту
Поняття, основні особливості та елементи наукового текстуПоняття, основні особливості та елементи наукового тексту
Поняття, основні особливості та елементи наукового тексту
Julia Iuras-Murava
 
вимоги до оформлення методичної розробки уроку
вимоги до оформлення методичної розробки урокувимоги до оформлення методичної розробки уроку
вимоги до оформлення методичної розробки уроку
znannademcenko
 
Dpa 2010-9kl-dyktanty
Dpa 2010-9kl-dyktantyDpa 2010-9kl-dyktanty
Dpa 2010-9kl-dyktanty
tujh88
 
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
Aira_Roo
 
Yarovchik
YarovchikYarovchik
Yarovchik
Skolebs
 
Презентація 1.3
Презентація 1.3Презентація 1.3
Презентація 1.3
innacernucowa1144
 
ум ктп 7 2017 2018
ум ктп 7 2017 2018ум ктп 7 2017 2018
ум ктп 7 2017 2018
PolinaMokrushina
 
Презентація 3.1
Презентація 3.1 Презентація 3.1
Презентація 3.1
innacernucowa1144
 
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
Електронні книги Ранок
 
Mova5 7-131003134431-phpapp02
Mova5 7-131003134431-phpapp02Mova5 7-131003134431-phpapp02
Mova5 7-131003134431-phpapp02
UA4-6
 
ум ктп 10 2017 2018
ум ктп 10 2017 2018ум ктп 10 2017 2018
ум ктп 10 2017 2018
PolinaMokrushina
 

What's hot (18)

9 кл ум глазова 1 семестр
9 кл ум глазова 1 семестр9 кл ум глазова 1 семестр
9 кл ум глазова 1 семестр
 
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилоккласиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
класиф¦кац¦я мовленн¦вих помилок
 
Композиції видів наукових текстів
Композиції видів наукових текстівКомпозиції видів наукових текстів
Композиції видів наукових текстів
 
вставні слова
вставні словавставні слова
вставні слова
 
ум ктп 9 2017 2018
ум ктп 9  2017 2018ум ктп 9  2017 2018
ум ктп 9 2017 2018
 
програма міжшкільного факультативу
програма міжшкільного факультативупрограма міжшкільного факультативу
програма міжшкільного факультативу
 
ум ктп 5 2017 2018
ум ктп 5 2017 2018ум ктп 5 2017 2018
ум ктп 5 2017 2018
 
Поняття, основні особливості та елементи наукового тексту
Поняття, основні особливості та елементи наукового текстуПоняття, основні особливості та елементи наукового тексту
Поняття, основні особливості та елементи наукового тексту
 
вимоги до оформлення методичної розробки уроку
вимоги до оформлення методичної розробки урокувимоги до оформлення методичної розробки уроку
вимоги до оформлення методичної розробки уроку
 
Dpa 2010-9kl-dyktanty
Dpa 2010-9kl-dyktantyDpa 2010-9kl-dyktanty
Dpa 2010-9kl-dyktanty
 
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
9 укр яз_тихоша_пособ_метод_2009_укр
 
Yarovchik
YarovchikYarovchik
Yarovchik
 
Презентація 1.3
Презентація 1.3Презентація 1.3
Презентація 1.3
 
ум ктп 7 2017 2018
ум ктп 7 2017 2018ум ктп 7 2017 2018
ум ктп 7 2017 2018
 
Презентація 3.1
Презентація 3.1 Презентація 3.1
Презентація 3.1
 
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
Формування мовної особистості в процесі вивчення української мови як державно...
 
Mova5 7-131003134431-phpapp02
Mova5 7-131003134431-phpapp02Mova5 7-131003134431-phpapp02
Mova5 7-131003134431-phpapp02
 
ум ктп 10 2017 2018
ум ктп 10 2017 2018ум ктп 10 2017 2018
ум ктп 10 2017 2018
 

Viewers also liked

навчання першокласників
навчання першокласниківнавчання першокласників
навчання першокласників
treasuretrove78
 
святині українського народу
святині українського народусвятині українського народу
святині українського народу
treasuretrove78
 
Subject3
Subject3Subject3
Subject3
treasuretrove78
 
робота шкільного методоб
робота шкільного методобробота шкільного методоб
робота шкільного методоб
treasuretrove78
 
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мовиформування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
treasuretrove78
 
картка досвіду барикіна
картка досвіду барикінакартка досвіду барикіна
картка досвіду барикіна
treasuretrove78
 
планування уроку
планування урокупланування уроку
планування уроку
treasuretrove78
 
вимоги до папок мо
вимоги до папок мовимоги до папок мо
вимоги до папок мо
treasuretrove78
 
родина
родинародина
родина
treasuretrove78
 
Chinese new year
Chinese new yearChinese new year
Chinese new year
treasuretrove78
 
Jack london
Jack londonJack london
Jack london
treasuretrove78
 
Lesioni muscolari
Lesioni muscolariLesioni muscolari
Lesioni muscolari
Alessandro Giannini
 
My school, my town St. Vincent
My school, my town St. VincentMy school, my town St. Vincent
My school, my town St. Vincent
numeracyenglish
 
Latvia powerpoint travelling
Latvia powerpoint travellingLatvia powerpoint travelling
Latvia powerpoint travelling
numeracyenglish
 
Prezentacja - cities
Prezentacja  - citiesPrezentacja  - cities
Prezentacja - cities
numeracyenglish
 
proiectare 3d
proiectare 3dproiectare 3d
proiectare 3d
Isbasoiu Andreea
 
Career
CareerCareer
G. G. Byron
G. G. ByronG. G. Byron
G. G. Byron
treasuretrove78
 

Viewers also liked (18)

навчання першокласників
навчання першокласниківнавчання першокласників
навчання першокласників
 
святині українського народу
святині українського народусвятині українського народу
святині українського народу
 
Subject3
Subject3Subject3
Subject3
 
робота шкільного методоб
робота шкільного методобробота шкільного методоб
робота шкільного методоб
 
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мовиформування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
формування творчої особистості вчителя та учня на уроках іноземної мови
 
картка досвіду барикіна
картка досвіду барикінакартка досвіду барикіна
картка досвіду барикіна
 
планування уроку
планування урокупланування уроку
планування уроку
 
вимоги до папок мо
вимоги до папок мовимоги до папок мо
вимоги до папок мо
 
родина
родинародина
родина
 
Chinese new year
Chinese new yearChinese new year
Chinese new year
 
Jack london
Jack londonJack london
Jack london
 
Lesioni muscolari
Lesioni muscolariLesioni muscolari
Lesioni muscolari
 
My school, my town St. Vincent
My school, my town St. VincentMy school, my town St. Vincent
My school, my town St. Vincent
 
Latvia powerpoint travelling
Latvia powerpoint travellingLatvia powerpoint travelling
Latvia powerpoint travelling
 
Prezentacja - cities
Prezentacja  - citiesPrezentacja  - cities
Prezentacja - cities
 
proiectare 3d
proiectare 3dproiectare 3d
proiectare 3d
 
Career
CareerCareer
Career
 
G. G. Byron
G. G. ByronG. G. Byron
G. G. Byron
 

Similar to переклад

Підручник "Українська мова" для 8 класу
Підручник "Українська мова" для 8 класуПідручник "Українська мова" для 8 класу
Підручник "Українська мова" для 8 класу
Orion-centr
 
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладівTranslatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
Ilami Yasna
 
сучасні методи викладання літератури
сучасні методи викладання літературисучасні методи викладання літератури
сучасні методи викладання літературиТатьяна Глинская
 
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptxПрезентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
Репетитор Історія України
 
Практична 1
Практична 1Практична 1
Практична 1
Julia Iuras-Murava
 
додаток метод рекомендації 2017
додаток метод рекомендації 2017додаток метод рекомендації 2017
додаток метод рекомендації 2017
Валентина Зданович
 
ключові зміни
ключові зміниключові зміни
ключові зміни
Adel1na
 
ключові зміни
ключові зміниключові зміни
ключові зміни
pr1nc1k
 
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
Інститут післядипломної педагогічної освіти КУБГ
 
коваль ум 3
коваль ум 3коваль ум 3
коваль ум 3shinshilla
 
Present course umps
Present course umpsPresent course umps
Present course umps
Alexander Shock
 
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
Aira_Roo
 
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
oleg379
 
2010 9 um
2010 9 um2010 9 um
2010 9 um
snakee0201
 
рекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовленнярекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовлення
pr1nc1k
 
рекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовленнярекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовлення
pr1nc1k
 
крилевець початкова шк 3
крилевець початкова шк 3крилевець початкова шк 3
крилевець початкова шк 3sansanych86
 
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
Ольга Демидова
 
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннямиРозвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
Інна Жидких
 
Літературна норма
Літературна нормаЛітературна норма
Літературна норма
Олеся Браташ
 

Similar to переклад (20)

Підручник "Українська мова" для 8 класу
Підручник "Українська мова" для 8 класуПідручник "Українська мова" для 8 класу
Підручник "Українська мова" для 8 класу
 
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладівTranslatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
Translatio Philosophica: національний реєстр академічних філософських перекладів
 
сучасні методи викладання літератури
сучасні методи викладання літературисучасні методи викладання літератури
сучасні методи викладання літератури
 
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptxПрезентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
Презентация Microsoft Office PowerPoint.pptx
 
Практична 1
Практична 1Практична 1
Практична 1
 
додаток метод рекомендації 2017
додаток метод рекомендації 2017додаток метод рекомендації 2017
додаток метод рекомендації 2017
 
ключові зміни
ключові зміниключові зміни
ключові зміни
 
ключові зміни
ключові зміниключові зміни
ключові зміни
 
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
С.Я.Єрмоленко, В.Т.Сичова, М.Г.Жук. Презентація підручника «Українська мова» ...
 
коваль ум 3
коваль ум 3коваль ум 3
коваль ум 3
 
Present course umps
Present course umpsPresent course umps
Present course umps
 
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
7 укр яз_шабельник_по глазовой_пособ_2009_укр
 
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
Shelekhova_perekazi-dpa_11ukr_2013
 
2010 9 um
2010 9 um2010 9 um
2010 9 um
 
рекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовленнярекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовлення
 
рекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовленнярекомендації про уроки розвитку мовлення
рекомендації про уроки розвитку мовлення
 
крилевець початкова шк 3
крилевець початкова шк 3крилевець початкова шк 3
крилевець початкова шк 3
 
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
дпа укр.мова 9 клас (2015 2016)
 
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннямиРозвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
Розвиток зв'язного монологічного мовлення в учнів з мовленнєвими порушеннями
 
Літературна норма
Літературна нормаЛітературна норма
Літературна норма
 

More from treasuretrove78

Робота в Zoom. Корисні інструменти
Робота в Zoom. Корисні інструментиРобота в Zoom. Корисні інструменти
Робота в Zoom. Корисні інструменти
treasuretrove78
 
КАРТКА ОБЛІКУ ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО ДОСВІДУ
КАРТКА ОБЛІКУ  ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО  ДОСВІДУКАРТКА ОБЛІКУ  ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО  ДОСВІДУ
КАРТКА ОБЛІКУ ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО ДОСВІДУ
treasuretrove78
 
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
treasuretrove78
 
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урокФахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
treasuretrove78
 
Типова освітня програма 3- 4 клас
Типова освітня програма 3- 4 класТипова освітня програма 3- 4 клас
Типова освітня програма 3- 4 клас
treasuretrove78
 
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
treasuretrove78
 
The Romantic Movement
The Romantic MovementThe Romantic Movement
The Romantic Movement
treasuretrove78
 
St. George's Day Events
St. George's Day EventsSt. George's Day Events
St. George's Day Events
treasuretrove78
 
St George
St GeorgeSt George
St George
treasuretrove78
 
charlotte brontë
charlotte brontëcharlotte brontë
charlotte brontë
treasuretrove78
 
Charlotte Bronte
Charlotte BronteCharlotte Bronte
Charlotte Bronte
treasuretrove78
 
Virginia woolf
Virginia woolfVirginia woolf
Virginia woolf
treasuretrove78
 
Virginia woolf
Virginia woolfVirginia woolf
Virginia woolf
treasuretrove78
 
St patrick
St patrickSt patrick
St patrick
treasuretrove78
 
Patrick text
Patrick textPatrick text
Patrick text
treasuretrove78
 
Quotes
QuotesQuotes
Henry james
Henry jamesHenry james
Henry james
treasuretrove78
 
Pancake day
Pancake dayPancake day
Pancake day
treasuretrove78
 
Pancake day
Pancake dayPancake day
Pancake day
treasuretrove78
 
Chinese new year
Chinese new yearChinese new year
Chinese new year
treasuretrove78
 

More from treasuretrove78 (20)

Робота в Zoom. Корисні інструменти
Робота в Zoom. Корисні інструментиРобота в Zoom. Корисні інструменти
Робота в Zoom. Корисні інструменти
 
КАРТКА ОБЛІКУ ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО ДОСВІДУ
КАРТКА ОБЛІКУ  ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО  ДОСВІДУКАРТКА ОБЛІКУ  ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО  ДОСВІДУ
КАРТКА ОБЛІКУ ПЕРСПЕКТИВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО ДОСВІДУ
 
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
Реалізація індивідуальних освітніх маршрутів
 
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урокФахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
Фахова майстерність вчителів іноземних мов. Сучасний урок
 
Типова освітня програма 3- 4 клас
Типова освітня програма 3- 4 класТипова освітня програма 3- 4 клас
Типова освітня програма 3- 4 клас
 
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
Методичні рекомендації про викладання іноземної мови у 2021/2022 навчальному ...
 
The Romantic Movement
The Romantic MovementThe Romantic Movement
The Romantic Movement
 
St. George's Day Events
St. George's Day EventsSt. George's Day Events
St. George's Day Events
 
St George
St GeorgeSt George
St George
 
charlotte brontë
charlotte brontëcharlotte brontë
charlotte brontë
 
Charlotte Bronte
Charlotte BronteCharlotte Bronte
Charlotte Bronte
 
Virginia woolf
Virginia woolfVirginia woolf
Virginia woolf
 
Virginia woolf
Virginia woolfVirginia woolf
Virginia woolf
 
St patrick
St patrickSt patrick
St patrick
 
Patrick text
Patrick textPatrick text
Patrick text
 
Quotes
QuotesQuotes
Quotes
 
Henry james
Henry jamesHenry james
Henry james
 
Pancake day
Pancake dayPancake day
Pancake day
 
Pancake day
Pancake dayPancake day
Pancake day
 
Chinese new year
Chinese new yearChinese new year
Chinese new year
 

Recently uploaded

zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdfzarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
AleksSaf
 
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptxЗвіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
ssuserd0ab23
 
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptxПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
ssuserd1824d
 
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича""Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
Чернівецька обласна бібліотека для дітей
 
Звіт директора за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
Звіт директора  за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].pptЗвіт директора  за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
Звіт директора за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
ssuser59c0a2
 
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdfНаказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
Ostap Vuschna
 
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". ПрезентаціяР.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
Adriana Himinets
 
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdfГлавлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
olaola5673
 
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використанняЗернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
Vinnytsia Regional Universal Scientific Library named after Valentin Otamanovsky
 
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
Pervushina1983
 
Практика студентів на складі одягу H&M у Польщі
Практика студентів на складі одягу H&M у ПольщіПрактика студентів на складі одягу H&M у Польщі
Практика студентів на складі одягу H&M у Польщі
tetiana1958
 
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учнюР.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
Adriana Himinets
 
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdfПостанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
24tvua
 
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
tetiana1958
 
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учнюОригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
Adriana Himinets
 
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовищаЗвіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
ssuserce4e97
 
Управлінські процеси закладу освіти.pptx
Управлінські процеси закладу освіти.pptxУправлінські процеси закладу освіти.pptx
Управлінські процеси закладу освіти.pptx
ssuserce4e97
 
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptxпедрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
home
 
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptxзвіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
home
 
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdfОснови_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
olaola5673
 

Recently uploaded (20)

zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdfzarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
zarahuvannia do pershogo klassu IMG_20240607_0001.pdf
 
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptxЗвіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
Звіт керівника закладу за 2023-2024.pptx
 
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptxПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРО СХОВИЩЕ захисна споруда.pptx
 
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича""Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
"Він плакав і сміявся з народом: творчий спадок Федьковича"
 
Звіт директора за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
Звіт директора  за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].pptЗвіт директора  за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
Звіт директора за 2023-2024 н. р. [Автозбережено].ppt
 
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdfНаказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
Наказ про зарахування 1 класу 2024 2025.pdf
 
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". ПрезентаціяР.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Презентація
 
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdfГлавлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
Главлит_2_0_Книжкова_цензура_в_Росії.pdf
 
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використанняЗернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
Зернобобові культури в Україні: сучасний стан та перспективи використання
 
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
Звіт директора КЗО "СЗШ №124" ДМР 2023-2024 н.р.
 
Практика студентів на складі одягу H&M у Польщі
Практика студентів на складі одягу H&M у ПольщіПрактика студентів на складі одягу H&M у Польщі
Практика студентів на складі одягу H&M у Польщі
 
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учнюР.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
Р.Л.Стівенсон "Вересовий трунок". Допомога учню
 
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdfПостанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
Постанова №648 уряду від 04 червня 2024 року. .pdf
 
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
Випуск магістрів- науковців факультету мехатроніки та інжинірингу, 2024 р.
 
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учнюОригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
Оригінал. Переклад. Види перекладів. Допомога учню
 
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовищаЗвіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
Звіт за результатами самооцінювання щодо освітнього середовища
 
Управлінські процеси закладу освіти.pptx
Управлінські процеси закладу освіти.pptxУправлінські процеси закладу освіти.pptx
Управлінські процеси закладу освіти.pptx
 
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptxпедрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
педрада 2024 травень 2педрада 2024 травень .pptx
 
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptxзвіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
звіт 2023-2024 32024 32024 32024 32024 3.pptx
 
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdfОснови_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
Основи_історичної_просвіти_—_для_перекладу.pdf
 

переклад

  • 1. Науково-технічний переклад в школі Переклад з однієї мови на іншу – ремесло, яке існує ще з незапам’ятних часів. Ще в 1961 році видатний вчений-лінгвіст А. Л. Пумпянський писав: “Мабуть, настав час подумати про створення окремої дисципліни – переклад науково-технічної літератури”. Зараз переклад науково-технічної літератури є окремою дисципліною, яка поєднує лінгвістику з одного боку, і науку та техніку, з іншого. У зв’язку з розвитком науково-технічного співробітництва України з зарубіжними країнами і поширенням обміну інформацією вміння перекладати іншомовну літературу наукового та технічного характеру набуває особливого значення. Науково-технічна література досить різноманітна за своїм характером. Це праці з науково-технічної тематики, спеціальні журнали, бібліографічні технічні довідники, технічні інструкції, ділові папери та ін. Навчання прекладу технічної літератури – необхідна основа для адекватного перекладу. Заняття з науково-технічного перекладу в 10 класі школи з поглибленим вивченням іноземної мови має на меті дати учням систематизовані знання з теорії перекладу науково-технічної літератури, а також сформувати практичні вміння і навички перекладати усно й письмово науково-популярні, науково-технічні та газетно-публіцистичні тексти. Процес навчання спирається на знання, навички і вміння учнів з іноземної мови, набуті ними у 1-9 класах, а також на знання основних наук – фізики, хімії, біології, математики, історії, географії. Оволодіваючи навичками науково-технічного перекладу, учні мають можливість ознайомлюватися зі спеціальною літературою в оригіналі, користуватися довідниками, каталогами, спеціальними словниками. Заняття повинні мати практичну професійну спрямованість, тому що вони готують учнів до праці на виробництві або до майбутнього навчання у вузах, дозволяючи їм ще раз переконатися в вірності обраного профілю з урахуванням індивідуальних інтересів, здібностей та схильностей старшокласників. Курс науково-технічного перекладу розрахований на 70 годин, з розрахунком 2 години на тиждень, та складається з двох частин під час учбового року (теоретичної підготовки з перекладу та практичної роботи, спрямованої на вироблення перекладацьких умінь і навичок кожного тижня) та літньої перекладацької практики. Весь курс складається з сьоми великих тем, кожна з яких має від восьми до дванадцяти уроків. Враховуючи лексичні, фразеологічні, структурно-граматичні та термінологічні особливості мови англійських наукових текстів, розглядаються такі теми: 1. Переклад та процес перекладу – 12 годин - (науково-технічний переклад, його особливості, шляхи передачі науково-технічної інформації, джерела інформації, види словників та довідкової
  • 2. літератури, сучасна наукова проза та її характерні ознаки, значення та контекст). 2. Терміни – 10 годин – (терміни, термокомбінації, комп’ютерні терміни, повний письмовий переклад). 3. Неологізми та інтернаціоналізми – 10 годин – (неологізми, шляхи їх перекладу на рідну мову, інтернаціоналізми, “псевдодрузі” перекладача). 4. Переклад власних назв та скорочених слів – 12 годин – (скорочені слова, абревіатури, переклад власних назв, географічних назв, назв компаній, видавництв, суспільних організацій). 5. Числа, формули та символи – 10 годин – (числівники, дроби, загальновикористовувані символи та формули, хімічні символи та формули, одиниці виміру). 6. Переклад граматичних явищ – 10 годин – (дієслово, часи дієслова та узгодження часів, пасивний стан дієслова, інфінітивні конструкції, дієприкметникові конструкції, герундій та віддієслівні іменники). 7. Багатофункціональні слова – 8 годин. Теоретична та практична частини невід’ємно пов’язані між собою. На першому уроці йде ознайомлення учнів з теоретичним матеріалом, на другому – він закріплюється на практиці. Під час теоретичної підготовки з перекладу учні працюють з підручниками, за допомогою вчителя ознайомлюючись з новим матеріалом. Практична частина відбувається в комп’ютерному класі, де кожен учень має окремий комп’ютер, оснащений спеціальними електронними словниками та програмами-перекладачами, ціль яких допомогти учням в їх праці, полегшити пошук потрібних слів та зекономити час. Практична робота передбачає виконання вправ на опрацювання граматичних структур, які найчастіше вживаються у науково-технічних та публіцистичних текстах. Учні мають набути вмінь і навичок вибирати точний еквівалент слова, потрібний термін або словосполучення у певному контексті, усно та письмово перекладати неадаптований науково-популярний текст. Під час тренувальної роботи застосовуються такі види вправ: переклад завершених за змістом уривків, що містять складні граматичні конструкції, спеціальні терміни; переклад окремих речень з науково-технічною термінологією; закріплення окремих прийомів перекладу; вправи на вироблення вмінь швидко добирати еквіваленти до англійських слів і словосполучень у рідній мові; вправи на засвоєння спеціальної лексики, на розширення необхідного запасу термінів та використання стандартної термінології; вправи на формування навичок швидкого знаходження потрібного слова в різних словниках; вправи на добір еквіввалента на основі здогадки (якщо словники не дають готового перекладу); переклад спеціальних технічних текстів, в яких є традиційні англійські та американські міри довжини, ваги, об’єму; вправи на розшифровку умовних скорочень і пояснень; вправи синтезованого характеру, які наближають перекладацьку
  • 3. роботу в класі до умов професійної роботи; мовні ігри, що синтезують комплекс умінь і навичок. Треба заначити, що нашими вчителями Мечет К.О., Федоровою М.О. та Кабашнюк Ю.І. під керівництвом ЗД НВР Колесник І.І. був розроблений збірник практичних робот до електронної версії курсу “Науково-технічний переклад”, 10 клас, який зараз використовується під час виконання практичної частини курсу. Як вже було сказано, невід’ємною частиною курсу науково-технічного перекладу у 10 класі є літня перекладацька практика, яка зазвичай складає 50 годин. Протягом літньої практики учні мають змогу вдосконалити свої навички та вміння як усного, так і письмового перекладу за допомогою спеціальної літератури, різноманітних технічних засобів навчання та екскурсій.