Fitxa
1. Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).
2. Adreça exacta de l’establiment.
Batista i Roca, número 141.
3. A què es dedica l’establiment.
És un bar.
4. Nom de l’establiment.
Picoteo.
5. Llengua triada per al nom de l’establiment.
Castellà.
6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi
ha). síntesi
Surtido en bocadillos, tapas i pastas.
7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi
ha).
No es permet la venta ni el subministrament de begudes alcohòliques ni de cap mena
als menors de divuit anys.
8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte).
Llengua castellana
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català
10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Mitjà
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Alt
12. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Alt
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Alt
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Bàsicament el castellà
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Perquè es pugui adaptar a la llengua del client
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Sí, el client pot triar la llengua amb la que parlar
- En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Castellà, si ja que hi ha més clients castellans, normalment si
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Si, sempre

Batista i roca

  • 1.
    Fitxa 1. Foto (delnom de l’establiment i de la informació exterior). 2. Adreça exacta de l’establiment. Batista i Roca, número 141. 3. A què es dedica l’establiment. És un bar. 4. Nom de l’establiment. Picoteo. 5. Llengua triada per al nom de l’establiment. Castellà. 6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha). síntesi Surtido en bocadillos, tapas i pastas. 7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha). No es permet la venta ni el subministrament de begudes alcohòliques ni de cap mena als menors de divuit anys. 8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte). Llengua castellana 9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació. Català 10. Nivell de correcció lingüística en català oral: Mitjà
  • 2.
    11. Nivell decorrecció lingüística en castellà oral: Alt 12. Nivell de correcció lingüística en català oral: Alt 13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Alt Entrevista al dependent de la botiga - Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no una altra? Bàsicament el castellà - Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? Perquè es pugui adaptar a la llengua del client - Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai? Sí, el client pot triar la llengua amb la que parlar - En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? Castellà, si ja que hi ha més clients castellans, normalment si - Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua del client? Si, sempre