1. Foto (del nom de
l’establiment i de la informació
exterior).
2. Adreça exacta de
l’establiment.
Carrer de les Corts 6
3. A què es dedica
l’establiment.
Bar/Restaurant
4. Nom de l’establiment.
Tostadero Caracas
5. Llengua triada per al nom de
l’establiment.
Castellà (Línia de bars)
6. Textos escrits exteriors (copiats
en la llengua original i amb errors,
si n’hi ha).
Tostadero Caracas
7. Textos escrits interiors (copiats
en la llengua original i amb errors si
n’hi ha).
Assortiment de pastes i pastisseria
pròpia. Entrepans de parnil, york,
formatge, xoriço, tonyina
Torrades de fuet,
Bikinis
8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte).
Castellà
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català
10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Alt Mitjà Baix
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Alt Mitjà Baix
12. Nivell de correcció lingüística en català escrit:
Alt Mitjà Baix (NUL)
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Alt Mitjà Baix
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Català, perquè és l'idioma amb el que es dirigeixen molts clients
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Escrivim en diferents idiomes, així intentem fer-ho més fàcil per el client.
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Sí, ja que en un inici ens han atès en castellà i després s’han adaptat a
nosaltres.
- En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Castellà, normalment, després ens adaptem al client.
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Sí

Caracas pdf

  • 1.
    1. Foto (delnom de l’establiment i de la informació exterior). 2. Adreça exacta de l’establiment. Carrer de les Corts 6 3. A què es dedica l’establiment. Bar/Restaurant 4. Nom de l’establiment. Tostadero Caracas 5. Llengua triada per al nom de l’establiment. Castellà (Línia de bars) 6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha). Tostadero Caracas 7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha). Assortiment de pastes i pastisseria pròpia. Entrepans de parnil, york, formatge, xoriço, tonyina Torrades de fuet, Bikinis 8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte). Castellà 9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació. Català 10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
  • 2.
    Alt Mitjà Baix 11.Nivell de correcció lingüística en castellà oral: Alt Mitjà Baix 12. Nivell de correcció lingüística en català escrit: Alt Mitjà Baix (NUL) 13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Alt Mitjà Baix Entrevista al dependent de la botiga - Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no una altra? Català, perquè és l'idioma amb el que es dirigeixen molts clients - Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? Escrivim en diferents idiomes, així intentem fer-ho més fàcil per el client. - Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai? Sí, ja que en un inici ens han atès en castellà i després s’han adaptat a nosaltres. - En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? Castellà, normalment, després ens adaptem al client. - Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua del client? Sí