1. Foto (del nom de
l’establiment i de la
informació exterior).
2. Adreça exacta de
l’establiment.
Carrer Fígols, 11
3. A què es dedica
l’establiment.
Bar/Restaurant
4. Nom de l’establiment.
La gran finestra
5. Llengua triada per al
nom de l’establiment.
Català
6. Textos escrits
exteriors (copiats en la
llengua original i amb
errors, si n’hi ha).
La gran finestra.
Tasta les nostres
croquetes casolanes
7. Textos escrits
interiors (copiats en la
llengua original i amb errors si n’hi ha).
Croquetes de pernil ibèric casolanes
Queso de oveja en aceite de oliva
8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte).
Català
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català
10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Alt Mitjà Baix (NUL)
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Alt Mitjà Baix (NUL)
12. Nivell de correcció lingüística en català escrit:
Alt Mitjà Baix
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Alt Mitjà Baix
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Català, és un bar on coneixem a la gent que ve i la majoria parlen català.
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Escrivim en diferents idiomes, és per no complicar-nos
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
No hi havíem pensat.
- En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Català
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Sí, sempre

La gran finestra

  • 1.
    1. Foto (delnom de l’establiment i de la informació exterior). 2. Adreça exacta de l’establiment. Carrer Fígols, 11 3. A què es dedica l’establiment. Bar/Restaurant 4. Nom de l’establiment. La gran finestra 5. Llengua triada per al nom de l’establiment. Català 6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha). La gran finestra. Tasta les nostres croquetes casolanes 7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha). Croquetes de pernil ibèric casolanes Queso de oveja en aceite de oliva 8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte). Català 9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació. Català 10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
  • 2.
    Alt Mitjà Baix(NUL) 11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral: Alt Mitjà Baix (NUL) 12. Nivell de correcció lingüística en català escrit: Alt Mitjà Baix 13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Alt Mitjà Baix Entrevista al dependent de la botiga - Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no una altra? Català, és un bar on coneixem a la gent que ve i la majoria parlen català. - Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? Escrivim en diferents idiomes, és per no complicar-nos - Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai? No hi havíem pensat. - En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? Català - Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua del client? Sí, sempre