SlideShare a Scribd company logo
1 of 9
Download to read offline
იესო ქრისტეს ჩვილობის
პირველი სახარება
ᲗᲐᲕᲘ 1
1 შემდეგი ცნობები ვიპოვეთ იოსებ მღვდელმთავრის წიგნში,
რომელსაც ზოგიერთი კაიაფა ეძახდა
2 ის მოგვითხრობს, რომ იესო აკვანში ყოფნისას ლაპარაკობდა
და დედას უთხრა:
3 მარიამ, მე ვარ იესო, ღვთის ძე, ეს სიტყვა, რომელიც შენ
გამოიტანე ანგელოზის გაბრიელის გამოცხადების მიხედვით, და
მამაჩემმა გამომგზავნა სამყაროს გადასარჩენად.
4 ალექსანდრეს ერას სამას მეცხრე წელს ავგუსტუსმა
გამოაქვეყნა ბრძანება, რომ ყველა ადამიანი უნდა წასულიყო
გადასახადის დასაბეგრი საკუთარ ქვეყანაში.
5 ადგა იოსები და მარიამთან, თავის მეუღლესთან ერთად,
წავიდა იერუსალიმში, შემდეგ კი მივიდა ბეთლემში, რათა მას
და მის ოჯახს დაებეზღებინათ მისი მამათა ქალაქში.
6 და როცა მივიდნენ გამოქვაბულთან, მარიამმა აღიარა იოსებს,
რომ დადგა მისი გამოყვანის დრო, და მან ვერ შეძლო ქალაქში
წასვლა და თქვა: მოდით წავიდეთ ამ გამოქვაბულში.
7 იმ დროს მზე ძალიან ახლოს იყო ჩასვლისას.
8 მაგრამ იოსები სასწრაფოდ წავიდა, რათა მიეცა მისთვის
ბებიაქალი; და როცა დაინახა მოხუცი ებრაელი ქალი, რომელიც
იერუსალიმიდან იყო, უთხრა მას: ილოცეთ, მოდი აქ, კეთილო
ქალო, და შედი იმ გამოქვაბულში და იხილავ ქალს, რომელიც
მზადაა გამოსაყვანად.
9 მზის ჩასვლის შემდეგ იყო, როცა მოხუცი ქალი და იოსები
გამოქვაბულს მივიდნენ და ორივენი შევიდნენ მასში.
10 და აჰა, იგი სავსე იყო შუქებით, ლამპრებისა და სანთლების
შუქზე დიდი და თვით მზის შუქზე მეტი.
11 ჩვილი მაშინ შემოახვიეს კვერთხში და აწოვეს დედის წმინდა
მარიამის ძუძუს.
12 როცა ორივემ დაინახა ეს ნათელი, გაოცდნენ; მოხუცმა
ჰკითხა წმინდა მარიამს, შენ ხარ ამ ბავშვის დედა?
13 წმიდა მარიამმა მიუგო: ის იყო.
14 რაზეც მოხუცმა თქვა: შენ ძალიან განსხვავდები ყველა სხვა
ქალისგან.
15 უპასუხა წმიდა მარიამმა: „როგორც არ არის ჩემი შვილის
მსგავსი შვილი, ასევე არ არის დედამისის მსგავსი შვილი.
16 უპასუხა მოხუცმა ქალმა და თქვა: ო, ჩემო ქალბატონო, მე
მოვედი აქ, რათა მივიღო მარადიული ჯილდო.
17 მაშინ ჩვენმა დედამ, წმიდა მარიამმა უთხრა მას: დაადე
ხელები ჩვილს; რაც მან გააკეთა, იგი გახდა მთელი.
18 და როცა ის მიდიოდა, თქვა: ამიერიდან, ჩემი ცხოვრების
მთელი დღეებიდან, მე ვემორჩილები და ვიქნები ამ ჩვილის
მსახური.
19 ამის შემდეგ, როცა მივიდნენ მწყემსები და აანთეს ცეცხლი და
ისინი ძალიან გაიხარეს, გამოეცხადა მათ ზეციური ლაშქარი,
ადიდებდა და თაყვანს სცემდა უზენაეს ღმერთს.
20 და რადგან მწყემსები ერთსა და იმავე სამუშაოს
ასრულებდნენ, გამოქვაბული იმ დროს დიდებულ ტაძრად
ჩანდა, რადგან ანგელოზთა და ადამიანთა ენები გაერთიანდნენ
ღმერთის თაყვანისცემისა და განდიდების მიზნით, უფალი
ქრისტეს დაბადების გამო.
21 მაგრამ, როდესაც მოხუცმა ებრაელმა ქალმა დაინახა ყველა ეს
აშკარა სასწაული, ადიდებდა ღმერთს და თქვა: გმადლობ შენ,
ღმერთო, ღმერთო ისრაელის, რომ ჩემმა თვალებმა იხილეს
სამყაროს მაცხოვრის დაბადება.
თავი 2
1 და როცა მოვიდა მისი წინადაცვეთა, კერძოდ, მერვე დღეს,
როცა რჯულმა ბრძანა ბავშვის წინადაცვეთა, მათ წინადაცვეთეს
იგი გამოქვაბულში.
2 და მოხუცმა ებრაელმა ქალმა აიღო წინამორბედი (სხვები
ამბობენ, რომ მან ჭიპის ძაფი აიღო) და შეინახა იგი ალაბასტრის
ყუთში, ძველი ნარდის ზეთით.
3 და მას ჰყავდა ვაჟი, რომელიც ნარკომანი იყო, რომელსაც
უთხრა: ნუ მიყიდი ამ ალაბასტრის ყუთს ნარდის მალამოს,
თუმცა სამასი პენსი უნდა შემოგთავაზონ.
4 ახლა ეს არის ის ალაბასტრის ყუთი, რომელიც შეიძინა
ცოდვილმა მარიამმა და დაასხა მისგან მალამო ჩვენი უფლის
იესო ქრისტეს თავზე და ფეხებზე და მოიწმინდა იგი თავის
პირველი თმებით.
5 შემდეგ ათი დღის შემდეგ მიიყვანეს იგი იერუსალიმში და
დაბადებიდან ორმოცდამეათე დღეს წარუდგინეს იგი ტაძარში
უფლის წინაშე და მისცეს სათანადო შესაწირავი, მოსეს რჯულის
მოთხოვნის შესაბამისად: კერძოდ, რომ ყოველი მამრს, რომელიც
საშვილოსნოს ხსნის, ღვთის წმიდად იწოდება.
6 ამ დროს მოხუცმა სვიმეონმა იხილა იგი სინათლის სვეტად
ანათებდა, როცა წმინდა მარიამ ღვთისმშობელმა, დედამ, ხელში
აიტაცა და ამ ხილვით უდიდესი სიამოვნებით აღივსო.
7 და ანგელოზები იდგნენ მის გარშემო და თაყვანს სცემდნენ მას,
როგორც მეფის მცველები დგანან მის გარშემო.
8 მაშინ მივიდა სვიმეონი წმიდა მარიამთან და გაუწოდა ხელები
მისკენ და უთხრა უფალ ქრისტეს: ახლა, უფალო ჩემო, მსახური
შენი მშვიდობით წავა, შენი სიტყვისამებრ;
9 რადგან ჩემმა თვალებმა იხილეს შენი წყალობა, რომელიც
მოამზადე ყველა ხალხის გადასარჩენად; სინათლე ყველა
ხალხისთვის და შენი ხალხის ისრაელის დიდება.
10 ესწრებოდა ხანაც წინასწარმეტყველი ქალი, რომელიც
მიუახლოვდა, ადიდებდა ღმერთს და იზეიმებდა მარიამის
ბედნიერებას.
თავი 3
1 და იყო ასე, როცა უფალი იესო დაიბადა ბეთლემში, ქალაქ
იუდეაში, ჰეროდე მეფის დროს; ბრძენკაცები მოვიდნენ
აღმოსავლეთიდან იერუსალიმში, ზორადაშტის
წინასწარმეტყველებისამებრ, და მიიტანეს შესაწირავი: ოქრო,
საკმეველი და მურა, და თაყვანი სცეს მას და შესთავაზეს თავისი
საჩუქრები.
2 შემდეგ ქალბატონმა მარიამმა აიღო ერთი მისი კვერთხი,
რომელშიც ჩვილი იყო გახვეული, და მისცა მათ კურთხევის
ნაცვლად, რომელიც მათ მიიღეს მისგან, როგორც ყველაზე
კეთილშობილური საჩუქარი.
3 და ამავე დროს გამოეცხადა მათ ანგელოზი იმ ვარსკვლავის
სახით, რომელიც ადრე იყო მათი მეგზური მათ მოგზაურობაში;
რომლის შუქსაც მიჰყვებოდნენ საკუთარ ქვეყანაში
დაბრუნებამდე.
4 დაბრუნებისთანავე მივიდნენ მათთან მათი მეფეები და
მთავრები და ჰკითხეს, რა ნახეს და გააკეთეს? რა სახის
მოგზაურობა და დაბრუნება ჰქონდათ მათ? რა კომპანია
ჰყავდათ გზაზე?
5 მაგრამ მათ მოამზადეს კვერთხი, რომელიც წმინდა მარიამმა
მისცა მათ, რის გამოც დღესასწაულობდნენ.
6 და თავიანთი ქვეყნის ჩვეულებისამებრ, აანთეს ცეცხლი და
თაყვანი სცეს მას.
7 და ჩაყარა მასში ტილო, ცეცხლმა აიღო და შეინახა.
8 და როცა ცეცხლი ჩაქრეს, აჭრელებული ამოიღეს ტილო
უვნებლად, თითქოს ცეცხლი არ შეხებოდა მას.
9 შემდეგ დაიწყეს მისი კოცნა, თავზე და თვალებზე დაადეს და
თქვეს: ეს უდავო ჭეშმარიტებაა და მართლაც გასაკვირია, რომ
ცეცხლმა ვერ დაწვა და შთანთქა.
10 შემდეგ აიღეს და უდიდესი პატივისცემით დაასვენეს
თავიანთ საგანძურში.
თავი 4
1 ჰეროდემ დაინახა, რომ ბრძენკაცებმა დააყოვნებდნენ და არ
დაბრუნდნენ მასთან, შეკრიბა მღვდლები და ბრძენკაცები და
თქვა: მითხარით, რომელ ადგილას უნდა დაიბადოს ქრისტე?
2 და როცა მათ უპასუხეს, ბეთლემში, ქალაქ იუდეაში, მან
დაიწყო თავის გონებაში უფალი იესო ქრისტეს სიკვდილის
მოფიქრება.
3 მაგრამ უფლის ანგელოზი გამოეცხადა იოსებს ძილში და
უთხრა: ადექი, წაიყვანე ბავშვი და დედამისი და წადი
ეგვიპტეში, როგორც კი მამალი იყივლებს. ადგა და წავიდა.
4 და როცა თავისთან ერთად ფიქრობდა თავის მოგზაურობაზე,
დადგა დილა.
5 მოგზაურობის ხანგრძლივობისას უნაგირების ღეროები
გატყდა.
6 და ახლა მიუახლოვდა დიდ ქალაქს, რომელშიც იყო კერპი,
რომელსაც ეგვიპტის სხვა კერპებმა და ღმერთებმა მიიტანეს
თავიანთი შესაწირავი და აღთქმა.
7 და იყო ამ კერპის გვერდით მღვდელი, რომელიც
ემსახურებოდა მას, რომელიც, რამდენჯერაც სატანა
ლაპარაკობდა ამ კერპისგან, უამბობდა ყველაფერს, რაც
ეუბნებოდა ეგვიპტისა და იმ ქვეყნების მკვიდრებს.
8 ამ მღვდელს ჰყავდა სამი წლის ვაჟი, ეშმაკთა დიდი
სიმრავლით შეპყრობილი, რომელიც ბევრ უცნაურს
წარმოთქვამდა და როცა ეშმაკებმა შეიპყრეს იგი, შიშველი
დადიოდა დახეული სამოსით და ქვებს ესროდა მათ, ვინც
ხედავდა.
9 იმ კერპთან ახლოს იყო ქალაქის სასტუმრო, რომელშიც იოსები
და წმინდა მარიამი მივიდნენ და იმ სასტუმროდ გადაიქცნენ,
ქალაქის ყველა მკვიდრი გაოცებული დარჩა.
10 და შეიკრიბნენ კერპთა ყველა წინამძღვარი და
მღვდელმსახური იმ კერპის წინაშე და იკითხეს იქ და თქვეს: რას
ნიშნავს მთელი ეს შეძრწუნება და შიში, რომელიც დაეცა მთელ
ჩვენს ქვეყანას?
11 მიუგო მათ კერპმა: მოვიდა უცნობი ღმერთი, რომელიც
ჭეშმარიტად ღმერთია; არც არის მის გარდა ვინმე, ვინც
იმსახურებს საღმრთო თაყვანისცემას; რადგან ის ჭეშმარიტად
ღვთის ძეა.
12 მისი დიდების გამო ეს ქვეყანა შეირყა და მისი მოსვლისას
ახლანდელი მღელვარებისა და შეშფოთების ქვეშაა; და ჩვენ
თვითონაც შეშინებულები ვართ მისი ძალის სიდიადე.
13 და იმავე წამს დაეცა ეს კერპი და მისი დაცემისას ეგვიპტის
ყველა მკვიდრი, სხვების გარდა, ერთად გაიქცა.
14 ხოლო მღვდლის ძემ, როცა ჩვეული არეულობა დაატყდა
თავს, სასტუმროში შევიდა, იოსები და წმინდა მარიამი იპოვა,
რომლებიც დანარჩენებმა დატოვეს და მიატოვეს.
15 და როცა ქალბატონმა წმიდა მარიამმა უფალი ქრისტეს
კვერთხი გარეცხა და ძელზე ჩამოკიდა გასაშრობად, ეშმაკით
შეპყრობილმა ბიჭმა ჩამოხსნა ერთი მათგანი და თავზე დაადო.
16 და ახლავე დაიწყეს ეშმაკებმა გამოსულიყვნენ მისი პირიდან
და გაფრინდნენ ყვავებისა და გველების სახით.
17 მას შემდეგ ყრმა განიკურნა უფალი ქრისტეს ძალით და
დაიწყო ქება-დიდება და მადლობა უფალს, რომელმაც განკურნა
იგი.
18 მამამისმა რომ დაინახა იგი აღდგენილი, თქვა: შვილო ჩემო,
რა დაგემართა და რითი განიკურნე?
19 უპასუხა შვილმა: როცა ეშმაკებმა შემიპყრეს, სასტუმროში
შევედი და ვიპოვე ერთი ძალიან ლამაზი ქალი ბიჭთან ერთად,
რომლის კვერთხიც ადრე გარეცხილი ჰქონდა და ძელზე
ჩამოკიდა.
20 ერთი მათგანი ავიღე და თავზე დავადე, მაშინვე ეშმაკებმა
მიმატოვეს და გაიქცნენ.
21 ამაზე მამამ ძალიან გაიხარა და თქვა: შვილო, იქნებ ეს ბიჭი
ცოცხალი ღმერთის შვილია, რომელმაც შექმნა ცა და დედამიწა.
22 რადგან, როგორც კი ის ჩვენს შორის მოვიდა, კერპი დაირღვა
და ყველა ღმერთი დაეცა და განადგურდა უფრო დიდი ძალით.
23 მაშინ აღსრულდა წინასწარმეტყველება, რომელიც ამბობს:
ეგვიპტიდან გამოვიძახე ჩემი შვილი.
თავი 5
1 იოსებმა და მარიამმა, როცა გაიგეს, რომ კერპი დაეცა და
განადგურდა, შეიპყრეს შიშით და კანკალით და თქვეს: როცა
ჩვენ ისრაელის ქვეყანაში ვიყავით, ჰეროდემ, რომელიც იესოს
მოკვლას აპირებდა, ამ მიზნით მოკლა ყველა ჩვილები
ბეთლემში და იმ უბანში.
2 და ეჭვგარეშეა, მაგრამ ეგვიპტელები, რომ გაიგონ, რომ ეს
კერპი გატეხილია და დაეცა, დაგვწვავს ცეცხლს.
3 ამიტომ წავიდნენ იქიდან ყაჩაღების საიდუმლო ადგილებზე,
რომლებიც ძარცვავდნენ მოგზაურებს ეტლებსა და ტანსაცმელს
და შეკრულნი წაიყვანეს.
4 ამ ქურდებმა მოისმინეს დიდი ხმაური, როგორიცაა მეფის ხმა
დიდი ჯარითა და მრავალი ცხენით, და საყვირების ხმა მის
უვერტიურაზე მისივე ქალაქიდან, რის გამოც ისინი ისე
შეშინდნენ, რომ დაეტოვებინათ მთელი ნადავლი. მათ უკან და
სასწრაფოდ გაფრინდნენ.
5 ამის შემდეგ ადგნენ პატიმრები, გაუხსნეს ერთმანეთს
ბორკილები, აიღეს თითოეულმა თავისი ჩანთები, წავიდნენ და
დაინახეს იოსები და მარიამი, რომლებიც მათთან მოდიოდნენ
და ჰკითხეს: სად არის ის მეფე, რომლის მიახლოების ხმა
ყაჩაღებმა გაიგონეს. , და დაგვტოვა, ისე რომ ახლა უსაფრთხოდ
ვართ?
6 უპასუხა იოსებმა: ის მოვა ჩვენ უკან.
თავი 6
1 შემდეგ ისინი შევიდნენ სხვაში, სადაც იყო ეშმაკით
შეპყრობილი ქალი და რომელშიც სატანა, ეს დაწყევლილი
მეამბოხე, დასახლდა.
2 ერთ ღამეს, როცა წყლის მოსატანად წავიდა, ვერც ტანსაცმელს
გაუძლო და ვერც სახლში ყოფნა; მაგრამ რამდენჯერაც მას
ჯაჭვებით ან თოკებით აკრავდნენ, ის ამტვრევდა მათ და
გადიოდა უდაბნო ადგილებში, ზოგჯერ კი იქ, სადაც გზები
იკვეთებოდა და ეკლესიის ეზოებში, ქვებს ესროდა მამაკაცებს.
3 როცა წმიდა მარიამმა ეს კაცი დაინახა, შეინანა იგი; რის
შემდეგაც სატანამ დატოვა იგი და გაიქცა ახალგაზრდა კაცის
სახით და თქვა: ვაი მე, შენს გამო, მარიამ და შენი შვილი.
4 ასე იხსნა ქალი ტანჯვისგან; მაგრამ თავი შიშველმა ჩათვალა,
გაწითლდა, მოერიდა კაცის ნახვას, ჩაიცვა, წავიდა სახლში და
თავისი საქმე გააცნო მამას და ახლობლებს, რომლებიც, როგორც
საუკეთესოები იყვნენ ქალაქში, უმასპინძლდებოდნენ წმ.
მარიამი და იოსები უდიდესი პატივისცემით.
5 მეორე დილით, როცა მიიღეს საკმარისი მარაგი გზის
გასავლელად, წავიდნენ მათგან და დღის საღამოს მივიდნენ სხვა
ქალაქში, სადაც მაშინ ქორწინება უნდა მომხდარიყო; მაგრამ
სატანის ხელოვნებითა და ზოგიერთი ჯადოქრის ჩვეულებით,
პატარძალი იმდენად მუნჯი გახდა, რომ პირის გაღება არ
შეეძლო.
6 მაგრამ როცა ამ მუნჯმა პატარძალმა დაინახა ქალაქში
შემოსული ლედი წმინდა მარიამი და ხელში აყვანილი უფალი
ქრისტე, მან ხელები გაუწოდა უფალ ქრისტეს, აიყვანა იგი თავის
მკლავებში და ძალიან ხშირად ჩახუტებოდა მას. აკოცა,
განუწყვეტლივ მოძრაობდა და სხეულზე აჭერდა.
7 მაშინვე გაიხსნა მისი ენის სიმი, გაიხსნა ყურები და დაიწყო
ქება ღმერთს, რომელმაც აღადგინა იგი.
8 იმ ღამით დიდი სიხარული იყო ქალაქის მკვიდრთა შორის,
რომლებიც ფიქრობდნენ, რომ ღმერთი და მისი ანგელოზები
ჩამოვიდნენ მათ შორის.
9 ამ ადგილას ისინი დარჩნენ სამი დღე, შეხვდნენ უდიდესი
პატივისცემით და ბრწყინვალე გართობით.
10 და როცა ხალხმა მოამარაგეს გზის საჭმელი, წავიდნენ და
წავიდნენ სხვა ქალაქში, სადაც აპირებდნენ დაბინავებას, რადგან
ცნობილი ადგილი იყო.
11 იყო ამ ქალაქში ერთი ვაჟკაცი, რომელიც ერთ დღეს ჩავიდა
მდინარეზე დასაბანად, აჰა, დაწყევლილი სატანა გადახტა მასზე
გველის სახით.
12 და იკეცა მის მუცელზე და ყოველი ღამე იწვა მასზე.
13 ამ ქალმა იხილა ქალბატონი წმინდა მარიამი და უფალი
ქრისტე ჩვილი მის წიაღში, სთხოვა ქალბატონს წმინდა მარიამს,
რომ მიეცა შვილი ეკოცნა და ხელში აეღო.
14 როცა დათანხმდა და როგორც კი ქალმა ბავშვი გადაიყვანა,
სატანამ მიატოვა იგი და გაიქცა, არც ქალს უნახავს იგი.
15 ამის შემდეგ ყველა მეზობელი ადიდებდა უზენაეს ღმერთს
და ქალმა დიდი სიკეთით დააჯილდოვა ისინი.
16 ხვალ იმავე ქალმა მოიტანა სურნელოვანი წყალი უფალი
იესოს დასაბანად; და როცა გარეცხა იგი, შეინახა წყალი.
17 და იყო იქ გოგონა, რომლის სხეულიც თეთრი იყო კეთრისგან,
რომელიც ამ წყლით დაასხურეს და დაიბანეს, მყისვე
განიწმინდა კეთრისგან.
18 ამიტომ ხალხმა უეჭველად თქვა იოსები და მარიამი და ის
ბიჭი ღმერთები არიან, რადგან ისინი მოკვდავებს არ ჰგვანან.
19 და როცა მოემზადნენ წასასვლელად, მოვიდა გოგონა,
რომელსაც კეთრი აწუხებდა და სურდა, დაეშვათ მათთან ერთად
წასულიყო; ამიტომ ისინი დათანხმდნენ და გოგონა მათთან
ერთად წავიდა. მივიდნენ ქალაქში, რომელშიც იყო დიდი მეფის
სასახლე და რომლის სახლი სასტუმროდან არც თუ ისე შორს
იყო.
20 აქ დადგნენ და როცა გოგონა ერთ დღეს მივიდა მთავრის
ცოლთან და სევდიან და სევდიან მდგომარეობაში იპოვა, მან
ჰკითხა მისი ცრემლების მიზეზი.
21 მან უპასუხა: არ გაგიკვირდეთ ჩემი კვნესა, რადგან დიდი
უბედურების ქვეშ ვარ, რომლის შესახებაც ვერავის ვუთხრა.
22 მაგრამ, ამბობს გოგონა, თუ შენს პირად წყენას დამანდობ,
იქნებ გამოსავალი გიპოვო.
23 ამიტომ, ამბობს უფლისწულის ცოლი, შეინახე საიდუმლო და
ცოცხალს არ აღმოაჩინო იგი!
24 ცოლად გავყევი ამ უფლისწულს, რომელიც მეფობს დიდ
სამფლობელოებზე და დიდხანს ვიცხოვრე მასთან, სანამ ჩემგან
შვილი ეყოლებოდა.
25 ბოლოს მე დავორსულდი მასზე, მაგრამ ვაი! მე შვა
კეთროვანი ვაჟი; რომელიც დაინახა, არ სურდა, რომ მისი
ყოფილიყო, არამედ მითხრა:
26 ან მოკალი, ან გაგზავნე რომელიმე მედდასთან ისეთ ადგილას,
რომ აღარასოდეს გაიგოს; და ახლა იზრუნე საკუთარ თავზე;
მეტს ვერასდროს გნახავ.
27 ასე რომ, აქ ვწუწუნებ, ვწუხვარ ჩემს სავალალო და სავალალო
ვითარებაში. ვაი, შვილო! ვაი, ჩემი ქმარი! მე გაგიმხილე?
28 გოგონამ მიუგო: მე ვიპოვე შენი დაავადების წამალი, რასაც
გპირდები, რადგან მეც კეთროვანი ვიყავი, მაგრამ ღმერთმა
განმწმინდა მე, ის, ვისაც იესო ჰქვია, ქალბატონი მარიამის ძე.
29 ქალმა იკითხა, სად არის ღმერთი, ვისზეც ლაპარაკობდა,
უპასუხა გოგონამ, რომ თქვენთან ერთად ცხოვრობს აქ, იმავე
სახლში.
30 მაგრამ როგორ შეიძლება ეს იყოს? ამბობს ის; სად არის ის? აჰა,
მიუგო გოგონამ, იოსებმა და მარიამმა; მათთან მყოფ ჩვილს კი
იესო ჰქვია და მან მიხსნა ჩემი სნეულებისა და ტანჯვისგან.
31 მაგრამ რით განიწმინდე შენი კეთრისგან? ამას არ მეტყვი?
32 რატომაც არა? ამბობს გოგონა; ავიღე წყალი, რომლითაც მისი
სხეული იყო გარეცხილი, და დავასხი და ჩემი კეთრი გაქრა.
33 მაშინ ადგა უფლისწულის ცოლი და გაუმასპინძლდა ისინი
იოსებს დიდი ქეიფი კაცთა დიდ ჯგუფში.
34 და მეორე დღეს აიღო სურნელოვანი წყალი უფალი იესოს
დასაბანად და შემდეგ დაასხა იგივე წყალი თავის შვილს,
რომელიც თან მოიყვანა, და მისი ვაჟი მყისვე განიწმინდა
კეთრისგან.
35 მაშინ უგალობდა ღმერთს მადლიერებასა და დიდებას და
თქვა: ნეტარია დედა, რომელმაც გშობა, იესო!
36 ასე მკურნალობ შენთან ერთად იმავე ბუნების ადამიანებს, იმ
წყლით, რომლითაც შენი სხეული ირეცხება?
37 შემდეგ მან შესთავაზა ძალიან დიდი საჩუქრები ლედი
მარიამს და გაუშვა იგი წარმოუდგენელი პატივისცემით.
თავი 7
შემდეგ ისინი სხვა ქალაქში მივიდნენ და იქ დაბინავება
მოიფიქრეს.
2 ამიტომ მივიდნენ კაცის სახლში, რომელიც ახლად
გათხოვილი იყო, მაგრამ ჯადოქრების გავლენით ვერ ტკბებოდა
ცოლი.
3 მაგრამ ისინი იმ ღამეს მის სახლში დაბინავდნენ და ის კაცი
განთავისუფლდა უწესრიგობისაგან.
4 და როცა ისინი დილით ადრე ემზადებოდნენ სამოგზაუროდ
გასასვლელად, ახალდაქორწინებულმა ხელი შეუშალა მათ და
კეთილშობილური გართობა მოაწყო?
5 ხვალ წინ წავიდნენ, მივიდნენ სხვა ქალაქში და დაინახეს სამი
ქალი, რომელიც დიდი ტირილით გამოდიოდა ერთი
საფლავიდან.
6 წმიდა მარიამმა რომ დაინახა ისინი, უთხრა გოგონას,
რომელიც მათი თანამგზავრი იყო და უთხრა: წადი და ჰკითხე,
რა უჭირთ და რა უბედურება დაატყდათ თავს?
7 როდესაც გოგონამ ჰკითხა მათ, მათ არ უპასუხეს, მაგრამ კვლავ
ჰკითხეს: ვინ ხარ და სად მიდიხარ? რადგან დღე შორს არის და
ღამე ახლოვდება.
8 ჩვენ მოგზაურები ვართ, ამბობს გოგონა, და ვეძებთ
სასტუმროს საცხოვრებლად.
9 მათ მიუგეს: წადით ჩვენთან და დაბინავდით ჩვენთან.
10 შემდეგ გაჰყვნენ მათ და შეიყვანეს ახალ სახლში,
კეთილმოწყობილი ყველანაირი ავეჯით.
11 ზამთარი იყო და გოგონა შევიდა სალონში, სადაც ეს ქალები
იყვნენ, და დახვდა, რომ ისინი ტიროდნენ და გლოვობდნენ,
როგორც ადრე.
12 მათ გვერდით იდგა აბრეშუმით დაფარული ჯორი და ყელზე
ჩამოკიდებული აბონის საყელო, რომელსაც კოცნიდნენ და
აჭმევდნენ.
13 მაგრამ როცა გოგონამ თქვა: რა ლამაზია, ქალბატონებო, ეს
ჯორი! მიუგეს ცრემლით და თქვეს: ეს ჯორი, რომელსაც ხედავთ,
ჩვენი ძმა იყო, იგივე დედისგან დაბადებული, როგორც ჩვენ.
14 რადგან, როცა მამა ჩვენმა მოკვდა და დაგვიტოვა ძალიან
დიდი ქონება, ჩვენ მხოლოდ ეს ძმა გვყავდა და ვცდილობდით
მისთვის შესაფერისი ასანთის მოპოვებას და ვფიქრობდით, რომ
ის უნდა გათხოვილიყო, როგორც სხვა კაცები, ვიღაც
თავბრუსხვევამ და ეჭვიანმა ქალმა მას გარეშე მოაჯადოვა. ჩვენი
ცოდნა.
15 და ჩვენ, ერთ ღამეს, დღის წინ ცოტა ხნით ადრე, როცა
სახლის კარები ყველა სწრაფად იყო დაკეტილი, დავინახეთ, რომ
ეს ჩვენი ძმა ჯორად იყო გადაკეთებული, როგორიც ახლა
ხედავთ მას.
16 და ჩვენ, იმ სევდიან მდგომარეობაში, რომელშიც გვინახავთ,
მამა არ გვყავს, რომელიც გვანუგეშებს, მივმართეთ მსოფლიოს
ყველა ბრძენკაცს, ჯადოქარს და მკითხაობას, მაგრამ ისინი არ
გვემსახურებოდნენ.
17 ამიტომ, რამდენჯერაც მწუხარებით დაჩაგრულნი
აღმოვჩნდებით, ავდგებით და დედასთან ერთად მივდივართ
მამის საფლავთან, სადაც საკმარისად ტირილით ვბრუნდებით
სახლში.
18 ეს რომ გაიგო გოგონამ, უთხრა: გაბედე და შეწყვიტე შენი
შიში, რადგან შენი ტანჯვის წამალი ახლოს გაქვს, შენს შორის და
შენს სახლში.
19 რადგან მეც კეთროვანი ვიყავი; მაგრამ როცა დავინახე ეს
ქალი და მასთან ერთად ეს პატარა ჩვილი, რომლის სახელია
იესო, ჩემს სხეულს მოვუსხი წყალი, რომლითაც დედამისმა
დაბანა იგი და ახლა გამოვჯანმრთელდი.
20 და დარწმუნებული ვარ, რომ მას ასევე შეუძლია გაგიხსნათ
თქვენი გასაჭირში. ამიტომ, ადექი, წადი ჩემს ქალბატონთან,
მარიამთან, და როცა მას შენს სალონში მიიყვან, გაუმხილე
საიდუმლო და იმავდროულად, გულმოდგინედ ევედრე მას,
რომ თანაგრძნობა მოახდინოს თქვენს საქმეს.
21 როგორც კი ქალებმა გაიგეს გოგონას საუბარი, სასწრაფოდ
წავიდნენ წმინდა მარიამთან, წარუდგინეს თავი მას და მის წინ
დაჯდნენ და ატირდნენ.
22 და თქვა: ო, ჩვენო ქალბატონო წმიდა მარიამ, შეინანე შენი
მოახლეები, რადგან ჩვენ არ გვყავს ჩვენი ოჯახის უფროსი,
არავინ ჩვენზე უფროსი; არც მამა, არც ძმა, რომ ჩვენს წინ
შევიდეს და გამოვიდეს.
23 მაგრამ ეს ჯორი, რომელსაც თქვენ ხედავთ, იყო ჩვენი ძმა,
რომელიც ჯადოქრობით ერთმა ქალმა მოიყვანა ისეთ
მდგომარეობაში, როგორსაც თქვენ ხედავთ;
24 ამის შემდეგ წმიდა მარიამი შეწუხდა მათი შემთხვევის გამო
და აიღო უფალი იესო და დააყენა ჯორის ზურგზე.
25 და უთხრა თავის შვილს, იესო ქრისტე, აღადგინე (ან
განკურნე) შენი არაჩვეულებრივი ძალის მიხედვით ეს ჯორი და
მიეცი მას კვლავ ჰქონდეს ადამიანისა და გონიერი არსების
ფორმა, როგორც ადრე.
26 ეს ძლივს თქვა ლედი წმინდა მარიამმა, მაგრამ ჯორი მაშინვე
გადავიდა ადამიანის ფორმაში და გახდა ახალგაზრდა კაცი
ყოველგვარი დეფორმაციის გარეშე.
27 მაშინ მან, დედამისმა და დებმა თაყვანი სცეს წმინდა მარიამს,
ასწიეს ბავშვი თავზე, კოცნიდნენ მას და უთხრეს: კურთხეულია
დედაშენი, იესო, სამყაროს მხსნელო! ნეტარ არიან თვალები,
რომელნიც ბედნიერნი არიან შენი დანახვით.
28 მაშინ ორივე დამ უთხრა დედას და უთხრეს: ჭეშმარიტად,
ჩვენს ძმას უბრუნდება წინა ფორმა უფალი იესო ქრისტეს
შემწეობით და იმ გოგონას სიკეთით, რომელმაც გვიამბო
მარიამზე და მის შვილზე.
29 და რამდენადაც ჩვენი ძმა გაუთხოვარია, მიზანშეწონილია,
რომ ის ამ გოგონას, მათ მსახურს, გავყვეთ ცოლად.
30 როცა კონსულტაცია გაუწიეს მარიამს ამ საკითხზე და მან
თანხმობა მისცა, ამ გოგონას ბრწყინვალე ქორწილი გაუკეთეს.
31 და ასე გადაიქცა მათი მწუხარება სიხარულად და მათი
გლოვა სიხარულად, მათ დაიწყეს სიხარული. და გაიხარონ და
იმღერონ თავიანთი უმდიდრესი სამოსით გამოწყობილი
სამაჯურებით.
32 ამის შემდეგ ისინი ადიდებდნენ და ადიდებდნენ ღმერთს და
ამბობდნენ: იესუ დავითის ძეო, რომელიც მწუხარებას
სიხარულით ცვლი და გლოვა სიხარულად!
33 ამის შემდეგ იოსები და მარიამი დარჩნენ იქ ათი დღე, შემდეგ
წავიდნენ და დიდი პატივი მიიღეს იმ ხალხისგან.
34 რომლებიც, როცა ნებას დართეს და სახლში დაბრუნდნენ,
ტიროდნენ:
35 მაგრამ განსაკუთრებით გოგონა.
თავი 8
1 აქედან მოგზაურობისას ისინი მივიდნენ უდაბნო ქვეყანაში და
უთხრეს, რომ იგი სავსე იყო ყაჩაღებით; ასე რომ, იოსები და
წმინდა მარიამი მოემზადნენ ღამით მის გასავლელად.
2 და როცა ისინი მიდიოდნენ, ნახეს გზაზე მძინარე ორი ყაჩაღი
და მათთან ერთად მძარცველთა დიდი რაოდენობა, რომლებიც
მათი თანამოაზრეები იყვნენ, ასევე ეძინათ.
3 ამ ორის სახელები იყო ტიტე და დიუმახუსი; და უთხრა
ტიტუსმა დიუმაქუსს: გევედრები, გაუშვი ისინი ჩუმად, რათა
ჩვენმა ჯგუფმა მათგან ვერაფერი გაიგოს.
4 მაგრამ დიუმაქუსმა უარი თქვა და ტიტუსმა კვლავ თქვა:
ორმოც ბურღულს მოგცემ და გირავნად აიღე ჩემი სარტყელი,
რომელიც მან მისცა მას ლაპარაკით, რათა არ გააღო პირი და არ
ხმაური.
5 როდესაც ქალბატონმა წმიდა მარიამმა დაინახა სიკეთე,
რომელიც ამ ყაჩაღმა გამოავლინა მათ, უთხრა მას: უფალი
ღმერთი მიგიღებს შენ მარჯვნივ და მოგიტევებს ცოდვებს.
6 მაშინ უფალმა იესომ მიუგო და უთხრა დედას: ოცდაათი წელი
რომ გასრულდება, დედაო, იუდეველები ჯვარს მაცვამენ
იერუსალიმში;
7 და ეს ორი ქურდი ჩემთან ერთად იქნებიან ჯვარზე, ტიტე ჩემს
მარჯვნივ და დიუმახუსი მარცხნივ, და იმ დროიდან ტიტე ჩემს
წინ წავა სამოთხეში.
8 და როცა თქვა: ღმერთმა ნუ ქნას, ეს იყოს შენი წილი, შვილო
ჩემო, წავიდნენ ქალაქში, სადაც რამდენიმე კერპი იყო; რომელიც,
როგორც კი მიუახლოვდნენ, იქცა ქვიშის ბორცვებად.
9 ამიტომ მივიდნენ იმ სიკამთან, რომელსაც ახლა მატარეა ჰქვია;
10 და მატარეაში უფალმა იესომ ამოაყოლა ჭა, რომელშიც წმიდა
მარიამმა იბანა თავისი ქურთუკი;
11 და ბალზამი იქმნება, ანუ იზრდება, იმ ქვეყანაში ოფლისგან,
რომელიც იქ გადმოვიდა უფალ იესოსგან.
12 წავიდნენ მემფისში, დაინახეს ფარაონი და დარჩნენ სამი
წელი ეგვიპტეში.
13 და უფალმა იესომ ბევრი სასწაული მოახდინა ეგვიპტეში,
რომლებიც არც ჩვილობის სახარებაშია და არც
სრულყოფილების სახარებაში.
14 სამი წლის ბოლოს დაბრუნდა ეგვიპტიდან და როცა იუდას
მიუახლოვდა, იოსებს შესვლის შეეშინდა.
15 რაკი გაიგო, რომ ჰეროდე მოკვდა და მის ნაცვლად
არქელაოსი, მისი ძე მეფობდა, შეეშინდა;
16 და როცა წავიდა იუდეაში, გამოეცხადა მას ღვთის ანგელოზი
და უთხრა: იოსებ, წადი ქალაქ ნაზარეთში და დარჩი იქ.
17 მართლაც უცნაურია, რომ ის, რომელიც არის ყველა ქვეყნის
უფალი, ამგვარად უნდა იყოს უკან და წინ წაყვანილი ამდენი
ქვეყნის გავლით.
თავი 9
1 როდესაც ისინი მივიდნენ ქალაქ ბეთლემში, დახვდნენ იქ
რამდენიმე ძალიან სასოწარკვეთილი აურზაური, რომელიც
იმდენად აწუხებდა ბავშვებს მათი დანახვით, რომ მათი
უმეტესობა გარდაიცვალა.
2 იყო ერთი ქალი, რომელსაც ჰყავდა ავადმყოფი ვაჟი, რომელიც
მან მიიყვანა, როცა ის სიკვდილის პირას იყო, წმინდა მარიამთან,
რომელმაც დაინახა იგი, როცა იესო ქრისტეს რეცხავდა.
3 მაშინ თქვა ქალმა: ო, ჩემო ლედი მარიამ, შეხედე ამ ჩემს შვილს,
რომელიც ყველაზე საშინელი ტკივილებით არის დაავადებული.
4 წმიდა მარიამმა რომ გაიგონა იგი, უთხრა: აიღე ცოტა წყალი,
რომლითაც დავბანე ჩემი შვილი და დაასხურე მას.
5 შემდეგ მან ცოტაოდენი წყალი აიღო, როგორც წმიდა მარიამმა
უბრძანა, და დაასხა შვილს, რომელიც დაღლილი იყო მისი
ძლიერი ტკივილებით და ჩაეძინა; და მას შემდეგ, რაც მან
ცოტათი დაიძინა, მშვენივრად გაიღვიძა და გამოჯანმრთელდა.
6 დედას უხვად უხაროდა ეს წარმატება, კვლავ წავიდა წმინდა
მარიამთან და წმინდა მარიამმა უთხრა: დიდება ღმერთს,
რომელმაც განკურნა ეს შენი შვილი.
7 იყო იმავე ადგილას სხვა ქალი, მისი მეზობელი, რომლის ვაჟი
ახლა განიკურნა.
8 ამ ქალის ვაჟსაც იგივე სნეულებით აწუხებდა და თვალები
ახლა თითქმის დახუჭული ჰქონდა და დღედაღამ ტიროდა
მასზე.
9 განკურნებული ბავშვის დედამ უთხრა მას: რატომ არ მიიყვან
შენს შვილს წმინდა მარიამთან, როგორც მე მივიყვანე მას ჩემი
შვილი, როცა ის სიკვდილის ტანჯვაში იყო; და განიკურნა იგი
იმ წყლით, რომლითაც განიბანა მისი ძის იესოს სხეული?
10 ეს რომ გაიგო ქალმა, ისიც წავიდა, იყიდა იგივე წყალი,
დაბანა ვაჟი, რის შემდეგაც მისი სხეული და თვალები
მყისიერად დაუბრუნდა ძველ მდგომარეობას.
11 და როცა მიიყვანა თავისი ვაჟი წმინდა მარიამთან და გაუხსნა
მისი საქმე, უბრძანა, მადლობა შეეწირა ღმერთს შვილის
ჯანმრთელობის გამოჯანმრთელებისთვის და არავის ეთქვა, რა
მოხდა.
თავი 10
1 იყო იმავე ქალაქში ერთი კაცის ორი ცოლი, რომელთაც
ჰყავდათ თითო ვაჟი ავად. ერთ-ერთ მათგანს მარიამი ერქვა და
მის შვილს კალები ერქვა.
2 იგი ადგა და წაიყვანა თავისი ვაჟი, წავიდა წმინდა მარიამთან,
იესოს დედასთან, შესთავაზა მას ძალიან ლამაზი ხალიჩა და
უთხრა: ო, ჩემო მარიამ, მიიღე ეს ხალიჩა და მის ნაცვლად
მომეცი პატარა. swaddling ქსოვილი.
3 ამას დათანხმდა მარიამი, და როცა ქალების დედა წავიდა, ძეს
ხალათი გაუკეთა, ჩაიცვა და სნეულება განიკურნა. მაგრამ მეორე
ცოლის ვაჟი გარდაიცვალა.
4 ამის შემდეგ გაჩნდა მათ შორის განსხვავება ოჯახის საქმეების
რიგრიგობით, ყოველი კვირის განმავლობაში.
5 და როცა მოვიდა მარიამის, ქალების დედის რიგი, და
აცხელებდა ღუმელს პურის გამოსაწვავად, და წავიდა საჭმელის
მოსატანად, დატოვა თავისი ვაჟი ქალები ღუმელთან;
6 რომელიც, მეორე ცოლმა, მისმა მეტოქემ, დაინახა, რომ მარტო
იყო, წაიყვანა და ჩააგდო ღუმელში, რომელიც ძალიან ცხელა, და
წავიდა.
7 მარიამმა დაბრუნებულმა დაინახა თავისი ვაჟი კალები,
რომელიც ღუმელში იწვა და იცინოდა, ღუმელი კი ისეთივე
ცივი, თითქოს ადრე არ გაცხელებულიყო, და იცოდა, რომ მისმა
მეტოქემ მეორე ცოლმა ცეცხლში ჩააგდო.
8 როდესაც მან გაიყვანა იგი, მიიყვანა იგი ლედი წმინდა
მარიამთან და მოუყვა ეს ამბავი, რომელსაც მან უპასუხა: ჩუმად
იყავი, მე მაინტერესებს, რომ არ გაამჟღავნო ეს ამბავი.
9 ამის შემდეგ მისმა მეტოქემ, მეორე ცოლმა, როცა ჭაზე წყალს
ასხამდა, დაინახა, რომ კალები ჭასთან თამაშობდა და ახლოს
არავინ იყო, წაიყვანა და ჭაში ჩააგდო.
10 და როცა რამდენიმე კაცი მოვიდა ჭიდან წყლის მოსატანად,
დაინახეს ბიჭი, რომელიც იჯდა წყლის ზედაპირებზე და
გამოიყვანეს თოკებით და ძალიან გაუკვირდათ ბავშვს და
ადიდებდნენ ღმერთს.
11 მაშინ მოვიდა დედა, წაიყვანა იგი და წაიყვანა იგი ლედი
წმინდა მარიამთან, ატირდა და თქვა: ო, ჩემო ქალბატონო, ნახეთ,
რა გაუკეთა ჩემმა მეტოქემ ჩემს შვილს და როგორ ჩააგდო ჭაში,
მე კი არა. კითხვა, მაგრამ ერთ დროს ის იქნება მისი სიკვდილის
შემთხვევა.
12 წმიდა მარიამმა მიუგო: ღმერთი გაამართლებს შენს
დაშავებულ საქმეს.
13 შესაბამისად, რამდენიმე დღის შემდეგ, როდესაც მეორე
ცოლი მივიდა ჭასთან წყლის ამოსაღებად, მისი ფეხი თოკში იყო
ჩახლართული, ისე რომ თავით ჩავარდა ჭაში, ხოლო მათ, ვინც
მის დასახმარებლად გაიქცნენ, მისი თავის ქალა გატეხილი
დახვდათ. ძვლები ჩალურჯებული.
14 ასე მივიდა მას ცუდი დასასრული და მასში აღსრულდა
ავტორის ნათქვამი: ამოთხარეს ჭა და ჩაღრმავდნენ, მაგრამ
ჩავარდნენ ორმოში, რომელიც მოამზადეს.
თავი 11
1 იმ ქალაქში სხვა ქალსაც ჰყავდა ორი ვაჟი ავადმყოფი.
2 და როცა ერთი მოკვდა, მეორე, რომელიც სიკვდილის პირას
იწვა, ხელში აიყვანა ლედი წმინდა მარიამთან და ცრემლების
დინებაში მიმართა მას და უთხრა:
3 ო, ჩემო ქალბატონო, დამეხმარე და დამშვიდდი; რადგან ორი
ვაჟი მყავდა, ერთი ახლახან დავმარხე, მეორე კი სიკვდილის
პირას ვხედავ, აჰა, როგორ გულმოდგინედ ვთხოვ ღვთის
წყალობას და ვლოცულობ მას.
4 მაშინ მან თქვა: უფალო, შენ ხარ მოწყალე, მოწყალე და
კეთილი; შენ მომეცი ორი ვაჟი; ერთი მათგანი შენ წაიღე
შენთვის, ო, შემიწყალე ეს მეორე.
5 მაშინ წმიდა მარიამმა შეიცნო მისი მწუხარების სიდიადე,
შეიწყნარა იგი და უთხრა: განათავსე შენი შვილი ჩემი შვილის
საწოლში და დაიფარე მისი სამოსი.
6 და როდესაც მან დააწვინა ის საწოლში, სადაც ქრისტე იწვა, იმ
მომენტში, როდესაც მისი თვალები დახუჭული იყო
სიკვდილით; როგორც კი უფალი იესო ქრისტეს სამოსის სუნი
მიაღწია ბიჭს, თვალები აუხილა და დიდი ხმით დაუძახა დედას,
პური სთხოვა და როცა მიიღო, წოვდა.
7 მაშინ მისმა დედამ თქვა: ო, ქალბატონო მარიამ, ახლა
დარწმუნებული ვარ, რომ ღმერთის ძალები შენში ბინადრობენ,
რათა შენმა შვილმა განკურნოს ის ბავშვები, რომლებიც მისი
მსგავსია, როგორც კი შეეხებიან მის სამოსს.
8 ეს ბიჭი, რომელიც ასე განიკურნა, იგივეა, ვისაც სახარებაში
ბართლომე ჰქვია.
თავი 12
1 ისევ იყო კეთროვანი ქალი, რომელიც მივიდა ლედი წმინდა
მარიამთან, იესოს დედასთან და უთხრა: ო, ჩემო ქალბატონო,
მიშველე.
2 წმინდა მარიამმა უპასუხა, რა დახმარება გინდა? ოქროა თუ
ვერცხლი, თუ შენი სხეული კეთრისგან განიკურნოს?
3 ვინ მომცემს ამას, ამბობს ქალი?
4 მიუგო მას წმიდა მარიამმა: ცოტაც მოიცადე, სანამ ჩემი ძე იესო
დავიბანო და დავაძინო.
5 ქალი დაელოდა, როგორც უბრძანეს; ხოლო მარიამმა, როცა
იესო საწოლში დააწვინა, მისცა წყალი, რომლითაც დაიბანა მისი
სხეული, უთხრა: აიღე წყალი და დაასხი სხეულზე;
6 რაც გააკეთა, მყისვე განიწმინდა, ადიდებდა ღმერთს და
მადლობდა მას.
7 შემდეგ წავიდა, მას შემდეგ რაც სამი დღე დარჩა მასთან.
8 და შევიდა ქალაქში და დაინახა ერთი უფლისწული,
რომელსაც ცოლად ჰყავდა სხვა მთავრის ასული;
9 მაგრამ როცა მის სანახავად მივიდა, მის თვალებს შორის
დაინახა კეთრის ნიშნები, როგორც ვარსკვლავი, და ამის შემდეგ
გამოაცხადა ქორწინება დაშლილი და ბათილად.
10 როცა ქალმა დაინახა ეს ადამიანები ამ მდგომარეობაში,
ძალიან დამწუხრებული და უხვად ღვარცლიანი, ჰკითხა მათ
მათი ტირილის მიზეზი.
11 მათ უპასუხეს: ნუ გამოიკითხავთ ჩვენს მდგომარეობას;
რადგან ჩვენ შეგვიძლია გამოვუცხადოთ ჩვენი უბედურება
ნებისმიერ ადამიანს.
12 მაგრამ მაინც აწვალებდა და სთხოვდა მათ, რომ თავიანთი
საქმე ეცნობებინათ მისთვის, რათა მან შეძლოს წამლისკენ
მიმართვა.
13 და როცა აჩვენეს მას ახალგაზრდა ქალი და კეთრის ნიშნები,
რომლებიც ჩანდა მის თვალებს შორის,
14 მან თქვა: მეც, რომელსაც თქვენ ხედავთ ამ ადგილას, იგივე
ჭირით ვიყავი და ბეთლემში წასვლისას, ერთ გამოქვაბულში
შევედი და ვიხილე ქალი, სახელად მარიამი, რომელსაც ჰყავდა
ვაჟი, სახელად იესო.
15 მან დაინახა, რომ კეთროვანი ვიყავი, შეშფოთდა ჩემზე და
მომცა წყალი, რომლითაც მან დაიბანა თავისი შვილის სხეული;
ამით სხეულს მოვუსვი და გავწმინდე.
16 მაშინ ამ ქალებმა თქვეს: თქვენ, ქალბატონო, წახვალთ
ჩვენთან და გვაჩვენოთ ქალბატონი წმინდა მარიამი?
17 რაზეც მან დათანხმდა, ადგნენ და წავიდნენ წმინდა
მარიამთან და თან წაიღეს ძალიან კეთილშობილური საჩუქრები.
18 და როცა შევიდნენ და შესთავაზეს თავისი საჩუქრები, აჩვენეს
კეთროვანი ახალგაზრდა ქალი, რაც მიიტანეს მასთან.
19 მაშინ თქვა წმიდა მარიამმა: წყალობა უფლისა იესო ქრისტესი
შენზე იყოს;
20 და მისცა მათ მცირეოდენი წყალი, რომლითაც მან განიბანა
იესო ქრისტეს სხეული, უბრძანა, დაებანათ ავადმყოფი ამით;
რაც გააკეთეს, ახლა განიკურნა;
21 ასე რომ, ისინი და ყველა, ვინც იქ იყო, ადიდებდა ღმერთს;
და სიხარულით აღივსო, დაბრუნდნენ თავიანთ ქალაქში და
ადიდებდნენ ღმერთს ამის გამო.
22 მაშინ უფლისწულმა გაიგო, რომ მისი ცოლი განიკურნა,
წაიყვანა იგი სახლში და მეორედ დაქორწინდა, მადლობა
გადაუხადა ღმერთს ცოლის ჯანმრთელობის
გამოჯანმრთელებისთვის.
თავი 13
1 იყო ერთი გოგონაც, რომელიც სატანამ შეაწუხა;
2 რადგან ის დაწყევლილი სული ხშირად ეჩვენებოდა მას
დრაკონის სახით და მიდრეკილი იყო მისი გადაყლაპვა და ისე
გამოწოვა მთელი მისი სისხლი, რომ მკვდარ გვამს ჰგავდა.
3 რამდენჯერაც თავში მოდიოდა, თავზე ხელებმოჭედილი
ყვიროდა და ამბობდა: ვაი, ვაიმე, რომ ვერავინ იპოვება, ვინც
მიხსნის იმ უსინდისო გველეშაპისგან!
4 მისი მამა და დედა და ყველა, ვინც მის ირგვლივ იყო და
დაინახა იგი, გლოვობდნენ და ტიროდნენ მასზე;
5 და ყველა, ვინც იქ იყო, განსაკუთრებით მწუხარებითა და
ტირილით იყო, როცა გაიგონეს მისი გოდება და ამბობდნენ:
ჩემო ძმებო და მეგობრებო, ნუთუ ვერავინ იხსნის მე ამ
მკვლელისგან?
6 მაშინ კეთრისგან განკურნებული უფლისწულის ქალიშვილი,
როცა გაიგო იმ გოგონას ჩივილი, ავიდა მისი ციხის თავზე და
დაინახა, რომ თავზე ხელები ჰქონდა შემობრუნებული,
ცრემლების ნაკადს ასხამდა და ყველა ადამიანები, რომლებიც
მის გარშემო იყვნენ მწუხარებით.
7 შემდეგ მან ჰკითხა შეპყრობილის ქმარს: ცოცხალია თუ არა
მისი ცოლის დედა? მან უთხრა მას, რომ მისი მამა და დედა
ცოცხლები იყვნენ.
8 მაშინ უბრძანა, დედამისი გამოეგზავნათ მასთან, რომელთან
დაინახა მისი მომავალი, უთხრა: შენი ქალიშვილია ეს
შეპყრობილი? მან კვნესა და ტირილით თქვა: დიახ, ქალბატონო,
მე მოვიწყინე იგი.
9 უფლისწულის ასულმა მიუგო: გამიმხილე მისი საქმის
საიდუმლო, რადგან ვაღიარებ, რომ კეთროვანი ვიყავი, მაგრამ
ქალბატონმა მარიამმა, იესო ქრისტეს დედამ, განმკურნა.
10 და თუ გსურს, რომ შენი ქალიშვილი დაუბრუნდეს თავის
ყოფილ მდგომარეობას, წაიყვანე ბეთლემში და გამოეკითხე
მარიამი, იესოს დედა, და ნუ გეეჭვება, რომ შენი ქალიშვილი
განიკურნება; მე არ ვკითხულობ, მაგრამ თქვენ სახლში დიდი
სიხარულით დაბრუნდებით თქვენი ქალიშვილის
გამოჯანმრთელებით.
11 როგორც კი დაასრულა ლაპარაკი, ადგა და წავიდა თავის
ქალიშვილთან ერთად დანიშნულ ადგილას და მარიამთან და
აუწყა თავისი ქალიშვილის საქმე.
12 როცა წმიდა მარიამმა გაიგო მისი ამბავი, მისცა მას
ცოტაოდენი წყალი, რომლითაც დაიბანა თავისი ძის იესოს
ცხედარი და უბრძანა, დაასხა თავისი ქალიშვილის სხეულზე.
13 ასევე მისცა მას უფალი იესოს ერთი სამოსელი და უთხრა:
აიღე ეს ტილო და აჩვენე შენს მტერს რამდენჯერაც დაინახავ; და
გაუშვა ისინი მშვიდობით.
14 მას შემდეგ რაც ისინი დატოვეს ქალაქი და დაბრუნდნენ
სახლში, და დადგა დრო, როდესაც სატანას სჩვევია მისი
შეპყრობა, იმავე მომენტში გამოეცხადა მას ეს დაწყევლილი
სული უზარმაზარი დრაკონის სახით და გოგონას, რომელიც მას
ხედავდა, შეეშინდა. .
15 დედამ უთხრა მას: ნუ გეშინია ქალიშვილო; თავი დაანებე
მანამ, სანამ არ მოგიახლოვდება! შემდეგ აჩვენე მას საცოლე,
რომელიც ქალბატონმა მარიამმა მოგვცა და ჩვენ ვნახავთ
მოვლენას.
16 მაშინ სატანა საშინელი დრაკონივით მოვიდა და გოგონას
სხეული შიშისგან აკანკალდა.
17 მაგრამ როგორც კი კვერთხი თავზე და თვალებზე დაადო და
აჩვენა მას, მაშინვე გაჩნდა ტილოდან ალი და ანთებული
ნახშირი და დაეცა დრაკონს.
18 ოჰ! რა დიდი სასწაული იყო ეს, რაც მოხდა: როგორც კი
გველეშაპმა იხილა უფალი იესოს კვერთხი, ცეცხლი ამოვარდა
და მიმოიფანტა თავზე და თვალებზე; ისე რომ ხმამაღლა შესძახა:
რა საქმე მაქვს შენთან, იესო, მარიამის ძეო, სად გავიქცევი შენგან?
19 ასე შეშინებულმა უკან დაიხია და გოგონა დატოვა.
20 და იგი იხსნა ამ უბედურებისგან და უგალობდა დიდებასა და
მადლობას ღმერთს და მასთან ერთად ყველას, ვინც ესწრებოდა
სასწაულის შესრულებას.
თავი 14
1 იქ სხვა ქალიც ცხოვრობდა, რომლის ვაჟი სატანამ დაიპყრო.
2 ეს ბიჭი, სახელად იუდა, რამდენჯერაც სატანა იპყრობდა მას,
მიდრეკილი იყო დაეკბინა ყველას, ვინც იქ იყო; და თუ მის
მახლობლად სხვას ვერავინ აღმოაჩენდა, საკუთარ ხელებსა და
სხვა ნაწილებს კბენდა.
3 მაგრამ ამ საწყალი ბიჭის დედამ, როცა გაიგო წმინდა მარიამის
და მისი ვაჟის იესოს შესახებ, მაშინვე ადგა და აიღო მისი შვილი
ხელში და მიიყვანა იგი ქალბატონ მარიამთან.
4 ამასობაში იაკობმა და ხოსემ წაიყვანეს ჩვილი, უფალი იესო,
რათა სხვა ბავშვებთან ერთად ეთამაშათ სათანადო სეზონზე; და
როცა გამოვიდნენ, დასხდნენ და უფალი იესო მათთან ერთად.
5 მაშინ მივიდა იუდა, რომელიც დაპყრობილი იყო და დაჯდა
იესოს მარჯვნივ.
6 როცა სატანა ჩვეულებისამებრ მოიქცა მასზე, ის წავიდა უკბინა
უფალი იესო.
7 და რაკი არ შეეძლო ამის გაკეთება, დაარტყა იესოს
მარჯვნიდან, ისე რომ დაიყვირა.
8 და იმავე მომენტში სატანა გამოვიდა ბიჭიდან და გაიქცა
შეშლილი ძაღლივით.
9 იგივე ბიჭი, რომელმაც დაარტყა იესო და სატანა ძაღლის
სახით გამოვიდა, იყო იუდა ისკარიოტელი, რომელმაც გასცა იგი
ებრაელებს.
10 და იმავე მხარეს, რომელზედაც დაარტყა იუდამ,
იუდეველებმა შუბი გაჭრეს.
თავი 15
1 და როდესაც უფალი იესო შვიდი წლის იყო, ის იყო გარკვეულ
დღეს სხვა ბიჭებთან, დაახლოებით იმავე ასაკში, თავის
თანამგზავრებთან.
2 რომელნიც, როცა თამაშობდნენ, თიხას ქმნიდნენ რამდენიმე
ფორმას, კერძოდ, ვირებს, ხარებს, ფრინველებს და სხვა
ფიგურებს,
3 თითოეული ტრაბახობს თავისი საქმით და ცდილობს
დანარჩენზე გადააჭარბოს.
4 მაშინ უფალმა იესომ უთხრა ბიჭებს: მე ვუბრძანებ ამ
ფიგურებს, რომლებიც შევქმენი.
5 და მაშინვე დაიძრნენ, და როცა უბრძანა მათ დაბრუნება,
დაბრუნდნენ.
6 მან ასევე გააკეთა ჩიტებისა და ბეღურების ფიგურები,
რომლებიც, როცა უბრძანა ფრენას, დაფრინავდნენ და როცა
უბრძანა გაჩერება, ჩერდებოდნენ; და თუ მისცა მათ ხორცი და
სასმელი, ისინი ჭამდნენ და სვამდნენ.
7 როცა ყმაწვილები წავიდნენ და ეს ამბავი უამბეს მშობლებს,
მათმა მამებმა უთხრეს მათ: გაუფრთხილდით, შვილებო, მის
მომავალს, რადგან ის ჯადოქარია; მოერიდეთ და მოერიდეთ მას
და ამიერიდან არასოდეს ეთამაშოთ მას.
8 ერთ დღესაც, როცა უფალი იესო ბიჭებთან თამაშობდა და
დარბოდა, გაიარა საღებავების დუქანს, რომელსაც ერქვა სალემი.
9 მის დუქანში იყო ბევრი ქსოვილის ნაჭერი, რომელიც
ეკუთვნოდა იმ ქალაქის ხალხს, რომელიც მათ შეასრულეს
რამდენიმე ფერის შესაღებად.
10 მაშინ უფალი იესო შევიდა საღებავების მაღაზიაში, აიღო
ყველა ქსოვილი და ჩააგდო ღუმელში.
11 როცა სალემი მივიდა სახლში და დაინახა, რომ ტილოები
გაფუჭებული იყო, დაიწყო დიდი ხმაური და ყვირილი უფალ
იესოს და უთხრა:
12 რა დამემართა, ძეო მარიამის? შენ დამიზიანე მე და ჩემი
მეზობლები; მათ ყველას სურდათ შესაბამისი ფერის
ტანსაცმელი; მაგრამ .შენ მოხვედი და ყველა გააფუჭე.
13 უფალმა იესომ უპასუხა: მე შევცვლი ყველა ქსოვილის ფერს,
როგორც შენ გინდა;
14 და შემდეგ მან მაშინვე დაიწყო ქსოვილების ამოღება
ღუმელიდან და ისინი ყველა იმავე ფერებით შეღებეს, რაც
მღებავმა სურდა.
15 და როცა იუდეველებმა იხილეს ეს გასაკვირი სასწაული,
ადიდებდნენ ღმერთს.
თავი 16
1 და იოსები, სადაც კი მიდიოდა ქალაქში, თან მიჰყავდა უფალი
იესო, სადაც გაგზავნეს სამუშაოდ კარიბჭის, ან რძის კოლოფების,
ან საცრებისა თუ ყუთების გასაკეთებლად; უფალი იესო მასთან
იყო სადაც არ უნდა წასულიყო.
2 და რამდენჯერაც იოსებს რაიმე ჰქონდა თავის საქმეში, უფრო
გრძელი ან მოკლე, ან განიერი ან შევიწროებული, უფალი იესო
ხელს უსვამდა მისკენ.
3 და ახლა ის გახდა ისე, როგორც იოსებს სურდა.
4 ასე რომ, მას არ სჭირდებოდა რაიმეს საკუთარი ხელით
დასრულება, რადგან არც თუ ისე დახელოვნებული იყო თავისი
დურგლის საქმეში.
5 ოდესღაც იერუსალიმის მეფემ გაგზავნა მისკენ და უთხრა: მე
გთხოვ, გამიკეთო ტახტი იმავე ზომის იმ ადგილისა, სადაც მე
ჩვეულებრივ ვჯდები.
6 დაემორჩილა იოსები და მაშინვე დაიწყო მუშაობა და ორი
წელი გააგრძელა მეფის სასახლეში, სანამ დაასრულებდა.
7 და როცა მივიდა მის ადგილზე დასამაგრებლად, აღმოაჩინა,
რომ მას ორი ღერი უნდოდა დანიშნულ ზომის თითოეულ
მხარეს.
8 რაც დაინახა მეფემ, ძალიან განრისხდა იოსებზე;
Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf

More Related Content

Similar to Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf

საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
Koba Ksovreli
 
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
Koba Ksovreli
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
Koba Ksovreli
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
Koba Ksovreli
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
Koba Ksovreli
 

Similar to Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf (12)

საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 20~
 
წმინდა ნინო
წმინდა ნინოწმინდა ნინო
წმინდა ნინო
 
Georgian - Testament of Naphtali.pdf
Georgian - Testament of Naphtali.pdfGeorgian - Testament of Naphtali.pdf
Georgian - Testament of Naphtali.pdf
 
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
საღმრთო ისტორია ~წოგნი 10~
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 9~
 
Georgian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate...
Georgian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate...Georgian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate...
Georgian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate...
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 3~
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 23~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 23~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 23~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 23~
 
Georgian - 1st Maccabees.pdf
Georgian - 1st Maccabees.pdfGeorgian - 1st Maccabees.pdf
Georgian - 1st Maccabees.pdf
 
GEORGIAN - JUDE.pdf
GEORGIAN - JUDE.pdfGEORGIAN - JUDE.pdf
GEORGIAN - JUDE.pdf
 
Georgian - Testament of Judah.pdf
Georgian - Testament of Judah.pdfGeorgian - Testament of Judah.pdf
Georgian - Testament of Judah.pdf
 
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
საღმრთო ისტორია ~წიგნი 13~
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

English - The Book of Exodus the Second Book of Moses.pdf
English - The Book of Exodus the Second Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Exodus the Second Book of Moses.pdf
English - The Book of Exodus the Second Book of Moses.pdf
 
Burmese (Myanmar) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Burmese (Myanmar) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBurmese (Myanmar) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Burmese (Myanmar) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bulgarian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bulgarian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBulgarian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bulgarian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bosnian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bosnian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBosnian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bosnian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bodo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bodo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBodo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bodo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bhojpuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bhojpuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBhojpuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bhojpuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bengali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bengali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBengali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bengali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Belarusian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Belarusian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBelarusian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Belarusian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBasque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAzerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAssamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfArmenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfArabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAmharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAlbanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAfrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptxAmharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
 

Georgian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf

  • 1. იესო ქრისტეს ჩვილობის პირველი სახარება ᲗᲐᲕᲘ 1 1 შემდეგი ცნობები ვიპოვეთ იოსებ მღვდელმთავრის წიგნში, რომელსაც ზოგიერთი კაიაფა ეძახდა 2 ის მოგვითხრობს, რომ იესო აკვანში ყოფნისას ლაპარაკობდა და დედას უთხრა: 3 მარიამ, მე ვარ იესო, ღვთის ძე, ეს სიტყვა, რომელიც შენ გამოიტანე ანგელოზის გაბრიელის გამოცხადების მიხედვით, და მამაჩემმა გამომგზავნა სამყაროს გადასარჩენად. 4 ალექსანდრეს ერას სამას მეცხრე წელს ავგუსტუსმა გამოაქვეყნა ბრძანება, რომ ყველა ადამიანი უნდა წასულიყო გადასახადის დასაბეგრი საკუთარ ქვეყანაში. 5 ადგა იოსები და მარიამთან, თავის მეუღლესთან ერთად, წავიდა იერუსალიმში, შემდეგ კი მივიდა ბეთლემში, რათა მას და მის ოჯახს დაებეზღებინათ მისი მამათა ქალაქში. 6 და როცა მივიდნენ გამოქვაბულთან, მარიამმა აღიარა იოსებს, რომ დადგა მისი გამოყვანის დრო, და მან ვერ შეძლო ქალაქში წასვლა და თქვა: მოდით წავიდეთ ამ გამოქვაბულში. 7 იმ დროს მზე ძალიან ახლოს იყო ჩასვლისას. 8 მაგრამ იოსები სასწრაფოდ წავიდა, რათა მიეცა მისთვის ბებიაქალი; და როცა დაინახა მოხუცი ებრაელი ქალი, რომელიც იერუსალიმიდან იყო, უთხრა მას: ილოცეთ, მოდი აქ, კეთილო ქალო, და შედი იმ გამოქვაბულში და იხილავ ქალს, რომელიც მზადაა გამოსაყვანად. 9 მზის ჩასვლის შემდეგ იყო, როცა მოხუცი ქალი და იოსები გამოქვაბულს მივიდნენ და ორივენი შევიდნენ მასში. 10 და აჰა, იგი სავსე იყო შუქებით, ლამპრებისა და სანთლების შუქზე დიდი და თვით მზის შუქზე მეტი. 11 ჩვილი მაშინ შემოახვიეს კვერთხში და აწოვეს დედის წმინდა მარიამის ძუძუს. 12 როცა ორივემ დაინახა ეს ნათელი, გაოცდნენ; მოხუცმა ჰკითხა წმინდა მარიამს, შენ ხარ ამ ბავშვის დედა? 13 წმიდა მარიამმა მიუგო: ის იყო. 14 რაზეც მოხუცმა თქვა: შენ ძალიან განსხვავდები ყველა სხვა ქალისგან. 15 უპასუხა წმიდა მარიამმა: „როგორც არ არის ჩემი შვილის მსგავსი შვილი, ასევე არ არის დედამისის მსგავსი შვილი. 16 უპასუხა მოხუცმა ქალმა და თქვა: ო, ჩემო ქალბატონო, მე მოვედი აქ, რათა მივიღო მარადიული ჯილდო. 17 მაშინ ჩვენმა დედამ, წმიდა მარიამმა უთხრა მას: დაადე ხელები ჩვილს; რაც მან გააკეთა, იგი გახდა მთელი. 18 და როცა ის მიდიოდა, თქვა: ამიერიდან, ჩემი ცხოვრების მთელი დღეებიდან, მე ვემორჩილები და ვიქნები ამ ჩვილის მსახური. 19 ამის შემდეგ, როცა მივიდნენ მწყემსები და აანთეს ცეცხლი და ისინი ძალიან გაიხარეს, გამოეცხადა მათ ზეციური ლაშქარი, ადიდებდა და თაყვანს სცემდა უზენაეს ღმერთს. 20 და რადგან მწყემსები ერთსა და იმავე სამუშაოს ასრულებდნენ, გამოქვაბული იმ დროს დიდებულ ტაძრად ჩანდა, რადგან ანგელოზთა და ადამიანთა ენები გაერთიანდნენ ღმერთის თაყვანისცემისა და განდიდების მიზნით, უფალი ქრისტეს დაბადების გამო. 21 მაგრამ, როდესაც მოხუცმა ებრაელმა ქალმა დაინახა ყველა ეს აშკარა სასწაული, ადიდებდა ღმერთს და თქვა: გმადლობ შენ, ღმერთო, ღმერთო ისრაელის, რომ ჩემმა თვალებმა იხილეს სამყაროს მაცხოვრის დაბადება. თავი 2 1 და როცა მოვიდა მისი წინადაცვეთა, კერძოდ, მერვე დღეს, როცა რჯულმა ბრძანა ბავშვის წინადაცვეთა, მათ წინადაცვეთეს იგი გამოქვაბულში. 2 და მოხუცმა ებრაელმა ქალმა აიღო წინამორბედი (სხვები ამბობენ, რომ მან ჭიპის ძაფი აიღო) და შეინახა იგი ალაბასტრის ყუთში, ძველი ნარდის ზეთით. 3 და მას ჰყავდა ვაჟი, რომელიც ნარკომანი იყო, რომელსაც უთხრა: ნუ მიყიდი ამ ალაბასტრის ყუთს ნარდის მალამოს, თუმცა სამასი პენსი უნდა შემოგთავაზონ. 4 ახლა ეს არის ის ალაბასტრის ყუთი, რომელიც შეიძინა ცოდვილმა მარიამმა და დაასხა მისგან მალამო ჩვენი უფლის იესო ქრისტეს თავზე და ფეხებზე და მოიწმინდა იგი თავის პირველი თმებით. 5 შემდეგ ათი დღის შემდეგ მიიყვანეს იგი იერუსალიმში და დაბადებიდან ორმოცდამეათე დღეს წარუდგინეს იგი ტაძარში უფლის წინაშე და მისცეს სათანადო შესაწირავი, მოსეს რჯულის მოთხოვნის შესაბამისად: კერძოდ, რომ ყოველი მამრს, რომელიც საშვილოსნოს ხსნის, ღვთის წმიდად იწოდება. 6 ამ დროს მოხუცმა სვიმეონმა იხილა იგი სინათლის სვეტად ანათებდა, როცა წმინდა მარიამ ღვთისმშობელმა, დედამ, ხელში აიტაცა და ამ ხილვით უდიდესი სიამოვნებით აღივსო. 7 და ანგელოზები იდგნენ მის გარშემო და თაყვანს სცემდნენ მას, როგორც მეფის მცველები დგანან მის გარშემო. 8 მაშინ მივიდა სვიმეონი წმიდა მარიამთან და გაუწოდა ხელები მისკენ და უთხრა უფალ ქრისტეს: ახლა, უფალო ჩემო, მსახური შენი მშვიდობით წავა, შენი სიტყვისამებრ; 9 რადგან ჩემმა თვალებმა იხილეს შენი წყალობა, რომელიც მოამზადე ყველა ხალხის გადასარჩენად; სინათლე ყველა ხალხისთვის და შენი ხალხის ისრაელის დიდება. 10 ესწრებოდა ხანაც წინასწარმეტყველი ქალი, რომელიც მიუახლოვდა, ადიდებდა ღმერთს და იზეიმებდა მარიამის ბედნიერებას. თავი 3 1 და იყო ასე, როცა უფალი იესო დაიბადა ბეთლემში, ქალაქ იუდეაში, ჰეროდე მეფის დროს; ბრძენკაცები მოვიდნენ აღმოსავლეთიდან იერუსალიმში, ზორადაშტის წინასწარმეტყველებისამებრ, და მიიტანეს შესაწირავი: ოქრო, საკმეველი და მურა, და თაყვანი სცეს მას და შესთავაზეს თავისი საჩუქრები. 2 შემდეგ ქალბატონმა მარიამმა აიღო ერთი მისი კვერთხი, რომელშიც ჩვილი იყო გახვეული, და მისცა მათ კურთხევის ნაცვლად, რომელიც მათ მიიღეს მისგან, როგორც ყველაზე კეთილშობილური საჩუქარი. 3 და ამავე დროს გამოეცხადა მათ ანგელოზი იმ ვარსკვლავის სახით, რომელიც ადრე იყო მათი მეგზური მათ მოგზაურობაში; რომლის შუქსაც მიჰყვებოდნენ საკუთარ ქვეყანაში დაბრუნებამდე. 4 დაბრუნებისთანავე მივიდნენ მათთან მათი მეფეები და მთავრები და ჰკითხეს, რა ნახეს და გააკეთეს? რა სახის მოგზაურობა და დაბრუნება ჰქონდათ მათ? რა კომპანია ჰყავდათ გზაზე? 5 მაგრამ მათ მოამზადეს კვერთხი, რომელიც წმინდა მარიამმა მისცა მათ, რის გამოც დღესასწაულობდნენ. 6 და თავიანთი ქვეყნის ჩვეულებისამებრ, აანთეს ცეცხლი და თაყვანი სცეს მას. 7 და ჩაყარა მასში ტილო, ცეცხლმა აიღო და შეინახა. 8 და როცა ცეცხლი ჩაქრეს, აჭრელებული ამოიღეს ტილო უვნებლად, თითქოს ცეცხლი არ შეხებოდა მას. 9 შემდეგ დაიწყეს მისი კოცნა, თავზე და თვალებზე დაადეს და თქვეს: ეს უდავო ჭეშმარიტებაა და მართლაც გასაკვირია, რომ ცეცხლმა ვერ დაწვა და შთანთქა. 10 შემდეგ აიღეს და უდიდესი პატივისცემით დაასვენეს თავიანთ საგანძურში. თავი 4 1 ჰეროდემ დაინახა, რომ ბრძენკაცებმა დააყოვნებდნენ და არ დაბრუნდნენ მასთან, შეკრიბა მღვდლები და ბრძენკაცები და თქვა: მითხარით, რომელ ადგილას უნდა დაიბადოს ქრისტე?
  • 2. 2 და როცა მათ უპასუხეს, ბეთლემში, ქალაქ იუდეაში, მან დაიწყო თავის გონებაში უფალი იესო ქრისტეს სიკვდილის მოფიქრება. 3 მაგრამ უფლის ანგელოზი გამოეცხადა იოსებს ძილში და უთხრა: ადექი, წაიყვანე ბავშვი და დედამისი და წადი ეგვიპტეში, როგორც კი მამალი იყივლებს. ადგა და წავიდა. 4 და როცა თავისთან ერთად ფიქრობდა თავის მოგზაურობაზე, დადგა დილა. 5 მოგზაურობის ხანგრძლივობისას უნაგირების ღეროები გატყდა. 6 და ახლა მიუახლოვდა დიდ ქალაქს, რომელშიც იყო კერპი, რომელსაც ეგვიპტის სხვა კერპებმა და ღმერთებმა მიიტანეს თავიანთი შესაწირავი და აღთქმა. 7 და იყო ამ კერპის გვერდით მღვდელი, რომელიც ემსახურებოდა მას, რომელიც, რამდენჯერაც სატანა ლაპარაკობდა ამ კერპისგან, უამბობდა ყველაფერს, რაც ეუბნებოდა ეგვიპტისა და იმ ქვეყნების მკვიდრებს. 8 ამ მღვდელს ჰყავდა სამი წლის ვაჟი, ეშმაკთა დიდი სიმრავლით შეპყრობილი, რომელიც ბევრ უცნაურს წარმოთქვამდა და როცა ეშმაკებმა შეიპყრეს იგი, შიშველი დადიოდა დახეული სამოსით და ქვებს ესროდა მათ, ვინც ხედავდა. 9 იმ კერპთან ახლოს იყო ქალაქის სასტუმრო, რომელშიც იოსები და წმინდა მარიამი მივიდნენ და იმ სასტუმროდ გადაიქცნენ, ქალაქის ყველა მკვიდრი გაოცებული დარჩა. 10 და შეიკრიბნენ კერპთა ყველა წინამძღვარი და მღვდელმსახური იმ კერპის წინაშე და იკითხეს იქ და თქვეს: რას ნიშნავს მთელი ეს შეძრწუნება და შიში, რომელიც დაეცა მთელ ჩვენს ქვეყანას? 11 მიუგო მათ კერპმა: მოვიდა უცნობი ღმერთი, რომელიც ჭეშმარიტად ღმერთია; არც არის მის გარდა ვინმე, ვინც იმსახურებს საღმრთო თაყვანისცემას; რადგან ის ჭეშმარიტად ღვთის ძეა. 12 მისი დიდების გამო ეს ქვეყანა შეირყა და მისი მოსვლისას ახლანდელი მღელვარებისა და შეშფოთების ქვეშაა; და ჩვენ თვითონაც შეშინებულები ვართ მისი ძალის სიდიადე. 13 და იმავე წამს დაეცა ეს კერპი და მისი დაცემისას ეგვიპტის ყველა მკვიდრი, სხვების გარდა, ერთად გაიქცა. 14 ხოლო მღვდლის ძემ, როცა ჩვეული არეულობა დაატყდა თავს, სასტუმროში შევიდა, იოსები და წმინდა მარიამი იპოვა, რომლებიც დანარჩენებმა დატოვეს და მიატოვეს. 15 და როცა ქალბატონმა წმიდა მარიამმა უფალი ქრისტეს კვერთხი გარეცხა და ძელზე ჩამოკიდა გასაშრობად, ეშმაკით შეპყრობილმა ბიჭმა ჩამოხსნა ერთი მათგანი და თავზე დაადო. 16 და ახლავე დაიწყეს ეშმაკებმა გამოსულიყვნენ მისი პირიდან და გაფრინდნენ ყვავებისა და გველების სახით. 17 მას შემდეგ ყრმა განიკურნა უფალი ქრისტეს ძალით და დაიწყო ქება-დიდება და მადლობა უფალს, რომელმაც განკურნა იგი. 18 მამამისმა რომ დაინახა იგი აღდგენილი, თქვა: შვილო ჩემო, რა დაგემართა და რითი განიკურნე? 19 უპასუხა შვილმა: როცა ეშმაკებმა შემიპყრეს, სასტუმროში შევედი და ვიპოვე ერთი ძალიან ლამაზი ქალი ბიჭთან ერთად, რომლის კვერთხიც ადრე გარეცხილი ჰქონდა და ძელზე ჩამოკიდა. 20 ერთი მათგანი ავიღე და თავზე დავადე, მაშინვე ეშმაკებმა მიმატოვეს და გაიქცნენ. 21 ამაზე მამამ ძალიან გაიხარა და თქვა: შვილო, იქნებ ეს ბიჭი ცოცხალი ღმერთის შვილია, რომელმაც შექმნა ცა და დედამიწა. 22 რადგან, როგორც კი ის ჩვენს შორის მოვიდა, კერპი დაირღვა და ყველა ღმერთი დაეცა და განადგურდა უფრო დიდი ძალით. 23 მაშინ აღსრულდა წინასწარმეტყველება, რომელიც ამბობს: ეგვიპტიდან გამოვიძახე ჩემი შვილი. თავი 5 1 იოსებმა და მარიამმა, როცა გაიგეს, რომ კერპი დაეცა და განადგურდა, შეიპყრეს შიშით და კანკალით და თქვეს: როცა ჩვენ ისრაელის ქვეყანაში ვიყავით, ჰეროდემ, რომელიც იესოს მოკვლას აპირებდა, ამ მიზნით მოკლა ყველა ჩვილები ბეთლემში და იმ უბანში. 2 და ეჭვგარეშეა, მაგრამ ეგვიპტელები, რომ გაიგონ, რომ ეს კერპი გატეხილია და დაეცა, დაგვწვავს ცეცხლს. 3 ამიტომ წავიდნენ იქიდან ყაჩაღების საიდუმლო ადგილებზე, რომლებიც ძარცვავდნენ მოგზაურებს ეტლებსა და ტანსაცმელს და შეკრულნი წაიყვანეს. 4 ამ ქურდებმა მოისმინეს დიდი ხმაური, როგორიცაა მეფის ხმა დიდი ჯარითა და მრავალი ცხენით, და საყვირების ხმა მის უვერტიურაზე მისივე ქალაქიდან, რის გამოც ისინი ისე შეშინდნენ, რომ დაეტოვებინათ მთელი ნადავლი. მათ უკან და სასწრაფოდ გაფრინდნენ. 5 ამის შემდეგ ადგნენ პატიმრები, გაუხსნეს ერთმანეთს ბორკილები, აიღეს თითოეულმა თავისი ჩანთები, წავიდნენ და დაინახეს იოსები და მარიამი, რომლებიც მათთან მოდიოდნენ და ჰკითხეს: სად არის ის მეფე, რომლის მიახლოების ხმა ყაჩაღებმა გაიგონეს. , და დაგვტოვა, ისე რომ ახლა უსაფრთხოდ ვართ? 6 უპასუხა იოსებმა: ის მოვა ჩვენ უკან. თავი 6 1 შემდეგ ისინი შევიდნენ სხვაში, სადაც იყო ეშმაკით შეპყრობილი ქალი და რომელშიც სატანა, ეს დაწყევლილი მეამბოხე, დასახლდა. 2 ერთ ღამეს, როცა წყლის მოსატანად წავიდა, ვერც ტანსაცმელს გაუძლო და ვერც სახლში ყოფნა; მაგრამ რამდენჯერაც მას ჯაჭვებით ან თოკებით აკრავდნენ, ის ამტვრევდა მათ და გადიოდა უდაბნო ადგილებში, ზოგჯერ კი იქ, სადაც გზები იკვეთებოდა და ეკლესიის ეზოებში, ქვებს ესროდა მამაკაცებს. 3 როცა წმიდა მარიამმა ეს კაცი დაინახა, შეინანა იგი; რის შემდეგაც სატანამ დატოვა იგი და გაიქცა ახალგაზრდა კაცის სახით და თქვა: ვაი მე, შენს გამო, მარიამ და შენი შვილი. 4 ასე იხსნა ქალი ტანჯვისგან; მაგრამ თავი შიშველმა ჩათვალა, გაწითლდა, მოერიდა კაცის ნახვას, ჩაიცვა, წავიდა სახლში და თავისი საქმე გააცნო მამას და ახლობლებს, რომლებიც, როგორც საუკეთესოები იყვნენ ქალაქში, უმასპინძლდებოდნენ წმ. მარიამი და იოსები უდიდესი პატივისცემით. 5 მეორე დილით, როცა მიიღეს საკმარისი მარაგი გზის გასავლელად, წავიდნენ მათგან და დღის საღამოს მივიდნენ სხვა ქალაქში, სადაც მაშინ ქორწინება უნდა მომხდარიყო; მაგრამ სატანის ხელოვნებითა და ზოგიერთი ჯადოქრის ჩვეულებით, პატარძალი იმდენად მუნჯი გახდა, რომ პირის გაღება არ შეეძლო. 6 მაგრამ როცა ამ მუნჯმა პატარძალმა დაინახა ქალაქში შემოსული ლედი წმინდა მარიამი და ხელში აყვანილი უფალი ქრისტე, მან ხელები გაუწოდა უფალ ქრისტეს, აიყვანა იგი თავის მკლავებში და ძალიან ხშირად ჩახუტებოდა მას. აკოცა, განუწყვეტლივ მოძრაობდა და სხეულზე აჭერდა. 7 მაშინვე გაიხსნა მისი ენის სიმი, გაიხსნა ყურები და დაიწყო ქება ღმერთს, რომელმაც აღადგინა იგი. 8 იმ ღამით დიდი სიხარული იყო ქალაქის მკვიდრთა შორის, რომლებიც ფიქრობდნენ, რომ ღმერთი და მისი ანგელოზები ჩამოვიდნენ მათ შორის. 9 ამ ადგილას ისინი დარჩნენ სამი დღე, შეხვდნენ უდიდესი პატივისცემით და ბრწყინვალე გართობით. 10 და როცა ხალხმა მოამარაგეს გზის საჭმელი, წავიდნენ და წავიდნენ სხვა ქალაქში, სადაც აპირებდნენ დაბინავებას, რადგან ცნობილი ადგილი იყო. 11 იყო ამ ქალაქში ერთი ვაჟკაცი, რომელიც ერთ დღეს ჩავიდა მდინარეზე დასაბანად, აჰა, დაწყევლილი სატანა გადახტა მასზე გველის სახით. 12 და იკეცა მის მუცელზე და ყოველი ღამე იწვა მასზე. 13 ამ ქალმა იხილა ქალბატონი წმინდა მარიამი და უფალი ქრისტე ჩვილი მის წიაღში, სთხოვა ქალბატონს წმინდა მარიამს, რომ მიეცა შვილი ეკოცნა და ხელში აეღო. 14 როცა დათანხმდა და როგორც კი ქალმა ბავშვი გადაიყვანა, სატანამ მიატოვა იგი და გაიქცა, არც ქალს უნახავს იგი.
  • 3. 15 ამის შემდეგ ყველა მეზობელი ადიდებდა უზენაეს ღმერთს და ქალმა დიდი სიკეთით დააჯილდოვა ისინი. 16 ხვალ იმავე ქალმა მოიტანა სურნელოვანი წყალი უფალი იესოს დასაბანად; და როცა გარეცხა იგი, შეინახა წყალი. 17 და იყო იქ გოგონა, რომლის სხეულიც თეთრი იყო კეთრისგან, რომელიც ამ წყლით დაასხურეს და დაიბანეს, მყისვე განიწმინდა კეთრისგან. 18 ამიტომ ხალხმა უეჭველად თქვა იოსები და მარიამი და ის ბიჭი ღმერთები არიან, რადგან ისინი მოკვდავებს არ ჰგვანან. 19 და როცა მოემზადნენ წასასვლელად, მოვიდა გოგონა, რომელსაც კეთრი აწუხებდა და სურდა, დაეშვათ მათთან ერთად წასულიყო; ამიტომ ისინი დათანხმდნენ და გოგონა მათთან ერთად წავიდა. მივიდნენ ქალაქში, რომელშიც იყო დიდი მეფის სასახლე და რომლის სახლი სასტუმროდან არც თუ ისე შორს იყო. 20 აქ დადგნენ და როცა გოგონა ერთ დღეს მივიდა მთავრის ცოლთან და სევდიან და სევდიან მდგომარეობაში იპოვა, მან ჰკითხა მისი ცრემლების მიზეზი. 21 მან უპასუხა: არ გაგიკვირდეთ ჩემი კვნესა, რადგან დიდი უბედურების ქვეშ ვარ, რომლის შესახებაც ვერავის ვუთხრა. 22 მაგრამ, ამბობს გოგონა, თუ შენს პირად წყენას დამანდობ, იქნებ გამოსავალი გიპოვო. 23 ამიტომ, ამბობს უფლისწულის ცოლი, შეინახე საიდუმლო და ცოცხალს არ აღმოაჩინო იგი! 24 ცოლად გავყევი ამ უფლისწულს, რომელიც მეფობს დიდ სამფლობელოებზე და დიდხანს ვიცხოვრე მასთან, სანამ ჩემგან შვილი ეყოლებოდა. 25 ბოლოს მე დავორსულდი მასზე, მაგრამ ვაი! მე შვა კეთროვანი ვაჟი; რომელიც დაინახა, არ სურდა, რომ მისი ყოფილიყო, არამედ მითხრა: 26 ან მოკალი, ან გაგზავნე რომელიმე მედდასთან ისეთ ადგილას, რომ აღარასოდეს გაიგოს; და ახლა იზრუნე საკუთარ თავზე; მეტს ვერასდროს გნახავ. 27 ასე რომ, აქ ვწუწუნებ, ვწუხვარ ჩემს სავალალო და სავალალო ვითარებაში. ვაი, შვილო! ვაი, ჩემი ქმარი! მე გაგიმხილე? 28 გოგონამ მიუგო: მე ვიპოვე შენი დაავადების წამალი, რასაც გპირდები, რადგან მეც კეთროვანი ვიყავი, მაგრამ ღმერთმა განმწმინდა მე, ის, ვისაც იესო ჰქვია, ქალბატონი მარიამის ძე. 29 ქალმა იკითხა, სად არის ღმერთი, ვისზეც ლაპარაკობდა, უპასუხა გოგონამ, რომ თქვენთან ერთად ცხოვრობს აქ, იმავე სახლში. 30 მაგრამ როგორ შეიძლება ეს იყოს? ამბობს ის; სად არის ის? აჰა, მიუგო გოგონამ, იოსებმა და მარიამმა; მათთან მყოფ ჩვილს კი იესო ჰქვია და მან მიხსნა ჩემი სნეულებისა და ტანჯვისგან. 31 მაგრამ რით განიწმინდე შენი კეთრისგან? ამას არ მეტყვი? 32 რატომაც არა? ამბობს გოგონა; ავიღე წყალი, რომლითაც მისი სხეული იყო გარეცხილი, და დავასხი და ჩემი კეთრი გაქრა. 33 მაშინ ადგა უფლისწულის ცოლი და გაუმასპინძლდა ისინი იოსებს დიდი ქეიფი კაცთა დიდ ჯგუფში. 34 და მეორე დღეს აიღო სურნელოვანი წყალი უფალი იესოს დასაბანად და შემდეგ დაასხა იგივე წყალი თავის შვილს, რომელიც თან მოიყვანა, და მისი ვაჟი მყისვე განიწმინდა კეთრისგან. 35 მაშინ უგალობდა ღმერთს მადლიერებასა და დიდებას და თქვა: ნეტარია დედა, რომელმაც გშობა, იესო! 36 ასე მკურნალობ შენთან ერთად იმავე ბუნების ადამიანებს, იმ წყლით, რომლითაც შენი სხეული ირეცხება? 37 შემდეგ მან შესთავაზა ძალიან დიდი საჩუქრები ლედი მარიამს და გაუშვა იგი წარმოუდგენელი პატივისცემით. თავი 7 შემდეგ ისინი სხვა ქალაქში მივიდნენ და იქ დაბინავება მოიფიქრეს. 2 ამიტომ მივიდნენ კაცის სახლში, რომელიც ახლად გათხოვილი იყო, მაგრამ ჯადოქრების გავლენით ვერ ტკბებოდა ცოლი. 3 მაგრამ ისინი იმ ღამეს მის სახლში დაბინავდნენ და ის კაცი განთავისუფლდა უწესრიგობისაგან. 4 და როცა ისინი დილით ადრე ემზადებოდნენ სამოგზაუროდ გასასვლელად, ახალდაქორწინებულმა ხელი შეუშალა მათ და კეთილშობილური გართობა მოაწყო? 5 ხვალ წინ წავიდნენ, მივიდნენ სხვა ქალაქში და დაინახეს სამი ქალი, რომელიც დიდი ტირილით გამოდიოდა ერთი საფლავიდან. 6 წმიდა მარიამმა რომ დაინახა ისინი, უთხრა გოგონას, რომელიც მათი თანამგზავრი იყო და უთხრა: წადი და ჰკითხე, რა უჭირთ და რა უბედურება დაატყდათ თავს? 7 როდესაც გოგონამ ჰკითხა მათ, მათ არ უპასუხეს, მაგრამ კვლავ ჰკითხეს: ვინ ხარ და სად მიდიხარ? რადგან დღე შორს არის და ღამე ახლოვდება. 8 ჩვენ მოგზაურები ვართ, ამბობს გოგონა, და ვეძებთ სასტუმროს საცხოვრებლად. 9 მათ მიუგეს: წადით ჩვენთან და დაბინავდით ჩვენთან. 10 შემდეგ გაჰყვნენ მათ და შეიყვანეს ახალ სახლში, კეთილმოწყობილი ყველანაირი ავეჯით. 11 ზამთარი იყო და გოგონა შევიდა სალონში, სადაც ეს ქალები იყვნენ, და დახვდა, რომ ისინი ტიროდნენ და გლოვობდნენ, როგორც ადრე. 12 მათ გვერდით იდგა აბრეშუმით დაფარული ჯორი და ყელზე ჩამოკიდებული აბონის საყელო, რომელსაც კოცნიდნენ და აჭმევდნენ. 13 მაგრამ როცა გოგონამ თქვა: რა ლამაზია, ქალბატონებო, ეს ჯორი! მიუგეს ცრემლით და თქვეს: ეს ჯორი, რომელსაც ხედავთ, ჩვენი ძმა იყო, იგივე დედისგან დაბადებული, როგორც ჩვენ. 14 რადგან, როცა მამა ჩვენმა მოკვდა და დაგვიტოვა ძალიან დიდი ქონება, ჩვენ მხოლოდ ეს ძმა გვყავდა და ვცდილობდით მისთვის შესაფერისი ასანთის მოპოვებას და ვფიქრობდით, რომ ის უნდა გათხოვილიყო, როგორც სხვა კაცები, ვიღაც თავბრუსხვევამ და ეჭვიანმა ქალმა მას გარეშე მოაჯადოვა. ჩვენი ცოდნა. 15 და ჩვენ, ერთ ღამეს, დღის წინ ცოტა ხნით ადრე, როცა სახლის კარები ყველა სწრაფად იყო დაკეტილი, დავინახეთ, რომ ეს ჩვენი ძმა ჯორად იყო გადაკეთებული, როგორიც ახლა ხედავთ მას. 16 და ჩვენ, იმ სევდიან მდგომარეობაში, რომელშიც გვინახავთ, მამა არ გვყავს, რომელიც გვანუგეშებს, მივმართეთ მსოფლიოს ყველა ბრძენკაცს, ჯადოქარს და მკითხაობას, მაგრამ ისინი არ გვემსახურებოდნენ. 17 ამიტომ, რამდენჯერაც მწუხარებით დაჩაგრულნი აღმოვჩნდებით, ავდგებით და დედასთან ერთად მივდივართ მამის საფლავთან, სადაც საკმარისად ტირილით ვბრუნდებით სახლში. 18 ეს რომ გაიგო გოგონამ, უთხრა: გაბედე და შეწყვიტე შენი შიში, რადგან შენი ტანჯვის წამალი ახლოს გაქვს, შენს შორის და შენს სახლში. 19 რადგან მეც კეთროვანი ვიყავი; მაგრამ როცა დავინახე ეს ქალი და მასთან ერთად ეს პატარა ჩვილი, რომლის სახელია იესო, ჩემს სხეულს მოვუსხი წყალი, რომლითაც დედამისმა დაბანა იგი და ახლა გამოვჯანმრთელდი. 20 და დარწმუნებული ვარ, რომ მას ასევე შეუძლია გაგიხსნათ თქვენი გასაჭირში. ამიტომ, ადექი, წადი ჩემს ქალბატონთან, მარიამთან, და როცა მას შენს სალონში მიიყვან, გაუმხილე საიდუმლო და იმავდროულად, გულმოდგინედ ევედრე მას, რომ თანაგრძნობა მოახდინოს თქვენს საქმეს. 21 როგორც კი ქალებმა გაიგეს გოგონას საუბარი, სასწრაფოდ წავიდნენ წმინდა მარიამთან, წარუდგინეს თავი მას და მის წინ დაჯდნენ და ატირდნენ. 22 და თქვა: ო, ჩვენო ქალბატონო წმიდა მარიამ, შეინანე შენი მოახლეები, რადგან ჩვენ არ გვყავს ჩვენი ოჯახის უფროსი, არავინ ჩვენზე უფროსი; არც მამა, არც ძმა, რომ ჩვენს წინ შევიდეს და გამოვიდეს. 23 მაგრამ ეს ჯორი, რომელსაც თქვენ ხედავთ, იყო ჩვენი ძმა, რომელიც ჯადოქრობით ერთმა ქალმა მოიყვანა ისეთ მდგომარეობაში, როგორსაც თქვენ ხედავთ; 24 ამის შემდეგ წმიდა მარიამი შეწუხდა მათი შემთხვევის გამო და აიღო უფალი იესო და დააყენა ჯორის ზურგზე.
  • 4. 25 და უთხრა თავის შვილს, იესო ქრისტე, აღადგინე (ან განკურნე) შენი არაჩვეულებრივი ძალის მიხედვით ეს ჯორი და მიეცი მას კვლავ ჰქონდეს ადამიანისა და გონიერი არსების ფორმა, როგორც ადრე. 26 ეს ძლივს თქვა ლედი წმინდა მარიამმა, მაგრამ ჯორი მაშინვე გადავიდა ადამიანის ფორმაში და გახდა ახალგაზრდა კაცი ყოველგვარი დეფორმაციის გარეშე. 27 მაშინ მან, დედამისმა და დებმა თაყვანი სცეს წმინდა მარიამს, ასწიეს ბავშვი თავზე, კოცნიდნენ მას და უთხრეს: კურთხეულია დედაშენი, იესო, სამყაროს მხსნელო! ნეტარ არიან თვალები, რომელნიც ბედნიერნი არიან შენი დანახვით. 28 მაშინ ორივე დამ უთხრა დედას და უთხრეს: ჭეშმარიტად, ჩვენს ძმას უბრუნდება წინა ფორმა უფალი იესო ქრისტეს შემწეობით და იმ გოგონას სიკეთით, რომელმაც გვიამბო მარიამზე და მის შვილზე. 29 და რამდენადაც ჩვენი ძმა გაუთხოვარია, მიზანშეწონილია, რომ ის ამ გოგონას, მათ მსახურს, გავყვეთ ცოლად. 30 როცა კონსულტაცია გაუწიეს მარიამს ამ საკითხზე და მან თანხმობა მისცა, ამ გოგონას ბრწყინვალე ქორწილი გაუკეთეს. 31 და ასე გადაიქცა მათი მწუხარება სიხარულად და მათი გლოვა სიხარულად, მათ დაიწყეს სიხარული. და გაიხარონ და იმღერონ თავიანთი უმდიდრესი სამოსით გამოწყობილი სამაჯურებით. 32 ამის შემდეგ ისინი ადიდებდნენ და ადიდებდნენ ღმერთს და ამბობდნენ: იესუ დავითის ძეო, რომელიც მწუხარებას სიხარულით ცვლი და გლოვა სიხარულად! 33 ამის შემდეგ იოსები და მარიამი დარჩნენ იქ ათი დღე, შემდეგ წავიდნენ და დიდი პატივი მიიღეს იმ ხალხისგან. 34 რომლებიც, როცა ნებას დართეს და სახლში დაბრუნდნენ, ტიროდნენ: 35 მაგრამ განსაკუთრებით გოგონა. თავი 8 1 აქედან მოგზაურობისას ისინი მივიდნენ უდაბნო ქვეყანაში და უთხრეს, რომ იგი სავსე იყო ყაჩაღებით; ასე რომ, იოსები და წმინდა მარიამი მოემზადნენ ღამით მის გასავლელად. 2 და როცა ისინი მიდიოდნენ, ნახეს გზაზე მძინარე ორი ყაჩაღი და მათთან ერთად მძარცველთა დიდი რაოდენობა, რომლებიც მათი თანამოაზრეები იყვნენ, ასევე ეძინათ. 3 ამ ორის სახელები იყო ტიტე და დიუმახუსი; და უთხრა ტიტუსმა დიუმაქუსს: გევედრები, გაუშვი ისინი ჩუმად, რათა ჩვენმა ჯგუფმა მათგან ვერაფერი გაიგოს. 4 მაგრამ დიუმაქუსმა უარი თქვა და ტიტუსმა კვლავ თქვა: ორმოც ბურღულს მოგცემ და გირავნად აიღე ჩემი სარტყელი, რომელიც მან მისცა მას ლაპარაკით, რათა არ გააღო პირი და არ ხმაური. 5 როდესაც ქალბატონმა წმიდა მარიამმა დაინახა სიკეთე, რომელიც ამ ყაჩაღმა გამოავლინა მათ, უთხრა მას: უფალი ღმერთი მიგიღებს შენ მარჯვნივ და მოგიტევებს ცოდვებს. 6 მაშინ უფალმა იესომ მიუგო და უთხრა დედას: ოცდაათი წელი რომ გასრულდება, დედაო, იუდეველები ჯვარს მაცვამენ იერუსალიმში; 7 და ეს ორი ქურდი ჩემთან ერთად იქნებიან ჯვარზე, ტიტე ჩემს მარჯვნივ და დიუმახუსი მარცხნივ, და იმ დროიდან ტიტე ჩემს წინ წავა სამოთხეში. 8 და როცა თქვა: ღმერთმა ნუ ქნას, ეს იყოს შენი წილი, შვილო ჩემო, წავიდნენ ქალაქში, სადაც რამდენიმე კერპი იყო; რომელიც, როგორც კი მიუახლოვდნენ, იქცა ქვიშის ბორცვებად. 9 ამიტომ მივიდნენ იმ სიკამთან, რომელსაც ახლა მატარეა ჰქვია; 10 და მატარეაში უფალმა იესომ ამოაყოლა ჭა, რომელშიც წმიდა მარიამმა იბანა თავისი ქურთუკი; 11 და ბალზამი იქმნება, ანუ იზრდება, იმ ქვეყანაში ოფლისგან, რომელიც იქ გადმოვიდა უფალ იესოსგან. 12 წავიდნენ მემფისში, დაინახეს ფარაონი და დარჩნენ სამი წელი ეგვიპტეში. 13 და უფალმა იესომ ბევრი სასწაული მოახდინა ეგვიპტეში, რომლებიც არც ჩვილობის სახარებაშია და არც სრულყოფილების სახარებაში. 14 სამი წლის ბოლოს დაბრუნდა ეგვიპტიდან და როცა იუდას მიუახლოვდა, იოსებს შესვლის შეეშინდა. 15 რაკი გაიგო, რომ ჰეროდე მოკვდა და მის ნაცვლად არქელაოსი, მისი ძე მეფობდა, შეეშინდა; 16 და როცა წავიდა იუდეაში, გამოეცხადა მას ღვთის ანგელოზი და უთხრა: იოსებ, წადი ქალაქ ნაზარეთში და დარჩი იქ. 17 მართლაც უცნაურია, რომ ის, რომელიც არის ყველა ქვეყნის უფალი, ამგვარად უნდა იყოს უკან და წინ წაყვანილი ამდენი ქვეყნის გავლით. თავი 9 1 როდესაც ისინი მივიდნენ ქალაქ ბეთლემში, დახვდნენ იქ რამდენიმე ძალიან სასოწარკვეთილი აურზაური, რომელიც იმდენად აწუხებდა ბავშვებს მათი დანახვით, რომ მათი უმეტესობა გარდაიცვალა. 2 იყო ერთი ქალი, რომელსაც ჰყავდა ავადმყოფი ვაჟი, რომელიც მან მიიყვანა, როცა ის სიკვდილის პირას იყო, წმინდა მარიამთან, რომელმაც დაინახა იგი, როცა იესო ქრისტეს რეცხავდა. 3 მაშინ თქვა ქალმა: ო, ჩემო ლედი მარიამ, შეხედე ამ ჩემს შვილს, რომელიც ყველაზე საშინელი ტკივილებით არის დაავადებული. 4 წმიდა მარიამმა რომ გაიგონა იგი, უთხრა: აიღე ცოტა წყალი, რომლითაც დავბანე ჩემი შვილი და დაასხურე მას. 5 შემდეგ მან ცოტაოდენი წყალი აიღო, როგორც წმიდა მარიამმა უბრძანა, და დაასხა შვილს, რომელიც დაღლილი იყო მისი ძლიერი ტკივილებით და ჩაეძინა; და მას შემდეგ, რაც მან ცოტათი დაიძინა, მშვენივრად გაიღვიძა და გამოჯანმრთელდა. 6 დედას უხვად უხაროდა ეს წარმატება, კვლავ წავიდა წმინდა მარიამთან და წმინდა მარიამმა უთხრა: დიდება ღმერთს, რომელმაც განკურნა ეს შენი შვილი. 7 იყო იმავე ადგილას სხვა ქალი, მისი მეზობელი, რომლის ვაჟი ახლა განიკურნა. 8 ამ ქალის ვაჟსაც იგივე სნეულებით აწუხებდა და თვალები ახლა თითქმის დახუჭული ჰქონდა და დღედაღამ ტიროდა მასზე. 9 განკურნებული ბავშვის დედამ უთხრა მას: რატომ არ მიიყვან შენს შვილს წმინდა მარიამთან, როგორც მე მივიყვანე მას ჩემი შვილი, როცა ის სიკვდილის ტანჯვაში იყო; და განიკურნა იგი იმ წყლით, რომლითაც განიბანა მისი ძის იესოს სხეული? 10 ეს რომ გაიგო ქალმა, ისიც წავიდა, იყიდა იგივე წყალი, დაბანა ვაჟი, რის შემდეგაც მისი სხეული და თვალები მყისიერად დაუბრუნდა ძველ მდგომარეობას. 11 და როცა მიიყვანა თავისი ვაჟი წმინდა მარიამთან და გაუხსნა მისი საქმე, უბრძანა, მადლობა შეეწირა ღმერთს შვილის ჯანმრთელობის გამოჯანმრთელებისთვის და არავის ეთქვა, რა მოხდა. თავი 10 1 იყო იმავე ქალაქში ერთი კაცის ორი ცოლი, რომელთაც ჰყავდათ თითო ვაჟი ავად. ერთ-ერთ მათგანს მარიამი ერქვა და მის შვილს კალები ერქვა. 2 იგი ადგა და წაიყვანა თავისი ვაჟი, წავიდა წმინდა მარიამთან, იესოს დედასთან, შესთავაზა მას ძალიან ლამაზი ხალიჩა და უთხრა: ო, ჩემო მარიამ, მიიღე ეს ხალიჩა და მის ნაცვლად მომეცი პატარა. swaddling ქსოვილი. 3 ამას დათანხმდა მარიამი, და როცა ქალების დედა წავიდა, ძეს ხალათი გაუკეთა, ჩაიცვა და სნეულება განიკურნა. მაგრამ მეორე ცოლის ვაჟი გარდაიცვალა. 4 ამის შემდეგ გაჩნდა მათ შორის განსხვავება ოჯახის საქმეების რიგრიგობით, ყოველი კვირის განმავლობაში. 5 და როცა მოვიდა მარიამის, ქალების დედის რიგი, და აცხელებდა ღუმელს პურის გამოსაწვავად, და წავიდა საჭმელის მოსატანად, დატოვა თავისი ვაჟი ქალები ღუმელთან; 6 რომელიც, მეორე ცოლმა, მისმა მეტოქემ, დაინახა, რომ მარტო იყო, წაიყვანა და ჩააგდო ღუმელში, რომელიც ძალიან ცხელა, და წავიდა. 7 მარიამმა დაბრუნებულმა დაინახა თავისი ვაჟი კალები, რომელიც ღუმელში იწვა და იცინოდა, ღუმელი კი ისეთივე
  • 5. ცივი, თითქოს ადრე არ გაცხელებულიყო, და იცოდა, რომ მისმა მეტოქემ მეორე ცოლმა ცეცხლში ჩააგდო. 8 როდესაც მან გაიყვანა იგი, მიიყვანა იგი ლედი წმინდა მარიამთან და მოუყვა ეს ამბავი, რომელსაც მან უპასუხა: ჩუმად იყავი, მე მაინტერესებს, რომ არ გაამჟღავნო ეს ამბავი. 9 ამის შემდეგ მისმა მეტოქემ, მეორე ცოლმა, როცა ჭაზე წყალს ასხამდა, დაინახა, რომ კალები ჭასთან თამაშობდა და ახლოს არავინ იყო, წაიყვანა და ჭაში ჩააგდო. 10 და როცა რამდენიმე კაცი მოვიდა ჭიდან წყლის მოსატანად, დაინახეს ბიჭი, რომელიც იჯდა წყლის ზედაპირებზე და გამოიყვანეს თოკებით და ძალიან გაუკვირდათ ბავშვს და ადიდებდნენ ღმერთს. 11 მაშინ მოვიდა დედა, წაიყვანა იგი და წაიყვანა იგი ლედი წმინდა მარიამთან, ატირდა და თქვა: ო, ჩემო ქალბატონო, ნახეთ, რა გაუკეთა ჩემმა მეტოქემ ჩემს შვილს და როგორ ჩააგდო ჭაში, მე კი არა. კითხვა, მაგრამ ერთ დროს ის იქნება მისი სიკვდილის შემთხვევა. 12 წმიდა მარიამმა მიუგო: ღმერთი გაამართლებს შენს დაშავებულ საქმეს. 13 შესაბამისად, რამდენიმე დღის შემდეგ, როდესაც მეორე ცოლი მივიდა ჭასთან წყლის ამოსაღებად, მისი ფეხი თოკში იყო ჩახლართული, ისე რომ თავით ჩავარდა ჭაში, ხოლო მათ, ვინც მის დასახმარებლად გაიქცნენ, მისი თავის ქალა გატეხილი დახვდათ. ძვლები ჩალურჯებული. 14 ასე მივიდა მას ცუდი დასასრული და მასში აღსრულდა ავტორის ნათქვამი: ამოთხარეს ჭა და ჩაღრმავდნენ, მაგრამ ჩავარდნენ ორმოში, რომელიც მოამზადეს. თავი 11 1 იმ ქალაქში სხვა ქალსაც ჰყავდა ორი ვაჟი ავადმყოფი. 2 და როცა ერთი მოკვდა, მეორე, რომელიც სიკვდილის პირას იწვა, ხელში აიყვანა ლედი წმინდა მარიამთან და ცრემლების დინებაში მიმართა მას და უთხრა: 3 ო, ჩემო ქალბატონო, დამეხმარე და დამშვიდდი; რადგან ორი ვაჟი მყავდა, ერთი ახლახან დავმარხე, მეორე კი სიკვდილის პირას ვხედავ, აჰა, როგორ გულმოდგინედ ვთხოვ ღვთის წყალობას და ვლოცულობ მას. 4 მაშინ მან თქვა: უფალო, შენ ხარ მოწყალე, მოწყალე და კეთილი; შენ მომეცი ორი ვაჟი; ერთი მათგანი შენ წაიღე შენთვის, ო, შემიწყალე ეს მეორე. 5 მაშინ წმიდა მარიამმა შეიცნო მისი მწუხარების სიდიადე, შეიწყნარა იგი და უთხრა: განათავსე შენი შვილი ჩემი შვილის საწოლში და დაიფარე მისი სამოსი. 6 და როდესაც მან დააწვინა ის საწოლში, სადაც ქრისტე იწვა, იმ მომენტში, როდესაც მისი თვალები დახუჭული იყო სიკვდილით; როგორც კი უფალი იესო ქრისტეს სამოსის სუნი მიაღწია ბიჭს, თვალები აუხილა და დიდი ხმით დაუძახა დედას, პური სთხოვა და როცა მიიღო, წოვდა. 7 მაშინ მისმა დედამ თქვა: ო, ქალბატონო მარიამ, ახლა დარწმუნებული ვარ, რომ ღმერთის ძალები შენში ბინადრობენ, რათა შენმა შვილმა განკურნოს ის ბავშვები, რომლებიც მისი მსგავსია, როგორც კი შეეხებიან მის სამოსს. 8 ეს ბიჭი, რომელიც ასე განიკურნა, იგივეა, ვისაც სახარებაში ბართლომე ჰქვია. თავი 12 1 ისევ იყო კეთროვანი ქალი, რომელიც მივიდა ლედი წმინდა მარიამთან, იესოს დედასთან და უთხრა: ო, ჩემო ქალბატონო, მიშველე. 2 წმინდა მარიამმა უპასუხა, რა დახმარება გინდა? ოქროა თუ ვერცხლი, თუ შენი სხეული კეთრისგან განიკურნოს? 3 ვინ მომცემს ამას, ამბობს ქალი? 4 მიუგო მას წმიდა მარიამმა: ცოტაც მოიცადე, სანამ ჩემი ძე იესო დავიბანო და დავაძინო. 5 ქალი დაელოდა, როგორც უბრძანეს; ხოლო მარიამმა, როცა იესო საწოლში დააწვინა, მისცა წყალი, რომლითაც დაიბანა მისი სხეული, უთხრა: აიღე წყალი და დაასხი სხეულზე; 6 რაც გააკეთა, მყისვე განიწმინდა, ადიდებდა ღმერთს და მადლობდა მას. 7 შემდეგ წავიდა, მას შემდეგ რაც სამი დღე დარჩა მასთან. 8 და შევიდა ქალაქში და დაინახა ერთი უფლისწული, რომელსაც ცოლად ჰყავდა სხვა მთავრის ასული; 9 მაგრამ როცა მის სანახავად მივიდა, მის თვალებს შორის დაინახა კეთრის ნიშნები, როგორც ვარსკვლავი, და ამის შემდეგ გამოაცხადა ქორწინება დაშლილი და ბათილად. 10 როცა ქალმა დაინახა ეს ადამიანები ამ მდგომარეობაში, ძალიან დამწუხრებული და უხვად ღვარცლიანი, ჰკითხა მათ მათი ტირილის მიზეზი. 11 მათ უპასუხეს: ნუ გამოიკითხავთ ჩვენს მდგომარეობას; რადგან ჩვენ შეგვიძლია გამოვუცხადოთ ჩვენი უბედურება ნებისმიერ ადამიანს. 12 მაგრამ მაინც აწვალებდა და სთხოვდა მათ, რომ თავიანთი საქმე ეცნობებინათ მისთვის, რათა მან შეძლოს წამლისკენ მიმართვა. 13 და როცა აჩვენეს მას ახალგაზრდა ქალი და კეთრის ნიშნები, რომლებიც ჩანდა მის თვალებს შორის, 14 მან თქვა: მეც, რომელსაც თქვენ ხედავთ ამ ადგილას, იგივე ჭირით ვიყავი და ბეთლემში წასვლისას, ერთ გამოქვაბულში შევედი და ვიხილე ქალი, სახელად მარიამი, რომელსაც ჰყავდა ვაჟი, სახელად იესო. 15 მან დაინახა, რომ კეთროვანი ვიყავი, შეშფოთდა ჩემზე და მომცა წყალი, რომლითაც მან დაიბანა თავისი შვილის სხეული; ამით სხეულს მოვუსვი და გავწმინდე. 16 მაშინ ამ ქალებმა თქვეს: თქვენ, ქალბატონო, წახვალთ ჩვენთან და გვაჩვენოთ ქალბატონი წმინდა მარიამი? 17 რაზეც მან დათანხმდა, ადგნენ და წავიდნენ წმინდა მარიამთან და თან წაიღეს ძალიან კეთილშობილური საჩუქრები. 18 და როცა შევიდნენ და შესთავაზეს თავისი საჩუქრები, აჩვენეს კეთროვანი ახალგაზრდა ქალი, რაც მიიტანეს მასთან. 19 მაშინ თქვა წმიდა მარიამმა: წყალობა უფლისა იესო ქრისტესი შენზე იყოს; 20 და მისცა მათ მცირეოდენი წყალი, რომლითაც მან განიბანა იესო ქრისტეს სხეული, უბრძანა, დაებანათ ავადმყოფი ამით; რაც გააკეთეს, ახლა განიკურნა; 21 ასე რომ, ისინი და ყველა, ვინც იქ იყო, ადიდებდა ღმერთს; და სიხარულით აღივსო, დაბრუნდნენ თავიანთ ქალაქში და ადიდებდნენ ღმერთს ამის გამო. 22 მაშინ უფლისწულმა გაიგო, რომ მისი ცოლი განიკურნა, წაიყვანა იგი სახლში და მეორედ დაქორწინდა, მადლობა გადაუხადა ღმერთს ცოლის ჯანმრთელობის გამოჯანმრთელებისთვის. თავი 13 1 იყო ერთი გოგონაც, რომელიც სატანამ შეაწუხა; 2 რადგან ის დაწყევლილი სული ხშირად ეჩვენებოდა მას დრაკონის სახით და მიდრეკილი იყო მისი გადაყლაპვა და ისე გამოწოვა მთელი მისი სისხლი, რომ მკვდარ გვამს ჰგავდა. 3 რამდენჯერაც თავში მოდიოდა, თავზე ხელებმოჭედილი ყვიროდა და ამბობდა: ვაი, ვაიმე, რომ ვერავინ იპოვება, ვინც მიხსნის იმ უსინდისო გველეშაპისგან! 4 მისი მამა და დედა და ყველა, ვინც მის ირგვლივ იყო და დაინახა იგი, გლოვობდნენ და ტიროდნენ მასზე; 5 და ყველა, ვინც იქ იყო, განსაკუთრებით მწუხარებითა და ტირილით იყო, როცა გაიგონეს მისი გოდება და ამბობდნენ: ჩემო ძმებო და მეგობრებო, ნუთუ ვერავინ იხსნის მე ამ მკვლელისგან? 6 მაშინ კეთრისგან განკურნებული უფლისწულის ქალიშვილი, როცა გაიგო იმ გოგონას ჩივილი, ავიდა მისი ციხის თავზე და დაინახა, რომ თავზე ხელები ჰქონდა შემობრუნებული, ცრემლების ნაკადს ასხამდა და ყველა ადამიანები, რომლებიც მის გარშემო იყვნენ მწუხარებით. 7 შემდეგ მან ჰკითხა შეპყრობილის ქმარს: ცოცხალია თუ არა მისი ცოლის დედა? მან უთხრა მას, რომ მისი მამა და დედა ცოცხლები იყვნენ.
  • 6. 8 მაშინ უბრძანა, დედამისი გამოეგზავნათ მასთან, რომელთან დაინახა მისი მომავალი, უთხრა: შენი ქალიშვილია ეს შეპყრობილი? მან კვნესა და ტირილით თქვა: დიახ, ქალბატონო, მე მოვიწყინე იგი. 9 უფლისწულის ასულმა მიუგო: გამიმხილე მისი საქმის საიდუმლო, რადგან ვაღიარებ, რომ კეთროვანი ვიყავი, მაგრამ ქალბატონმა მარიამმა, იესო ქრისტეს დედამ, განმკურნა. 10 და თუ გსურს, რომ შენი ქალიშვილი დაუბრუნდეს თავის ყოფილ მდგომარეობას, წაიყვანე ბეთლემში და გამოეკითხე მარიამი, იესოს დედა, და ნუ გეეჭვება, რომ შენი ქალიშვილი განიკურნება; მე არ ვკითხულობ, მაგრამ თქვენ სახლში დიდი სიხარულით დაბრუნდებით თქვენი ქალიშვილის გამოჯანმრთელებით. 11 როგორც კი დაასრულა ლაპარაკი, ადგა და წავიდა თავის ქალიშვილთან ერთად დანიშნულ ადგილას და მარიამთან და აუწყა თავისი ქალიშვილის საქმე. 12 როცა წმიდა მარიამმა გაიგო მისი ამბავი, მისცა მას ცოტაოდენი წყალი, რომლითაც დაიბანა თავისი ძის იესოს ცხედარი და უბრძანა, დაასხა თავისი ქალიშვილის სხეულზე. 13 ასევე მისცა მას უფალი იესოს ერთი სამოსელი და უთხრა: აიღე ეს ტილო და აჩვენე შენს მტერს რამდენჯერაც დაინახავ; და გაუშვა ისინი მშვიდობით. 14 მას შემდეგ რაც ისინი დატოვეს ქალაქი და დაბრუნდნენ სახლში, და დადგა დრო, როდესაც სატანას სჩვევია მისი შეპყრობა, იმავე მომენტში გამოეცხადა მას ეს დაწყევლილი სული უზარმაზარი დრაკონის სახით და გოგონას, რომელიც მას ხედავდა, შეეშინდა. . 15 დედამ უთხრა მას: ნუ გეშინია ქალიშვილო; თავი დაანებე მანამ, სანამ არ მოგიახლოვდება! შემდეგ აჩვენე მას საცოლე, რომელიც ქალბატონმა მარიამმა მოგვცა და ჩვენ ვნახავთ მოვლენას. 16 მაშინ სატანა საშინელი დრაკონივით მოვიდა და გოგონას სხეული შიშისგან აკანკალდა. 17 მაგრამ როგორც კი კვერთხი თავზე და თვალებზე დაადო და აჩვენა მას, მაშინვე გაჩნდა ტილოდან ალი და ანთებული ნახშირი და დაეცა დრაკონს. 18 ოჰ! რა დიდი სასწაული იყო ეს, რაც მოხდა: როგორც კი გველეშაპმა იხილა უფალი იესოს კვერთხი, ცეცხლი ამოვარდა და მიმოიფანტა თავზე და თვალებზე; ისე რომ ხმამაღლა შესძახა: რა საქმე მაქვს შენთან, იესო, მარიამის ძეო, სად გავიქცევი შენგან? 19 ასე შეშინებულმა უკან დაიხია და გოგონა დატოვა. 20 და იგი იხსნა ამ უბედურებისგან და უგალობდა დიდებასა და მადლობას ღმერთს და მასთან ერთად ყველას, ვინც ესწრებოდა სასწაულის შესრულებას. თავი 14 1 იქ სხვა ქალიც ცხოვრობდა, რომლის ვაჟი სატანამ დაიპყრო. 2 ეს ბიჭი, სახელად იუდა, რამდენჯერაც სატანა იპყრობდა მას, მიდრეკილი იყო დაეკბინა ყველას, ვინც იქ იყო; და თუ მის მახლობლად სხვას ვერავინ აღმოაჩენდა, საკუთარ ხელებსა და სხვა ნაწილებს კბენდა. 3 მაგრამ ამ საწყალი ბიჭის დედამ, როცა გაიგო წმინდა მარიამის და მისი ვაჟის იესოს შესახებ, მაშინვე ადგა და აიღო მისი შვილი ხელში და მიიყვანა იგი ქალბატონ მარიამთან. 4 ამასობაში იაკობმა და ხოსემ წაიყვანეს ჩვილი, უფალი იესო, რათა სხვა ბავშვებთან ერთად ეთამაშათ სათანადო სეზონზე; და როცა გამოვიდნენ, დასხდნენ და უფალი იესო მათთან ერთად. 5 მაშინ მივიდა იუდა, რომელიც დაპყრობილი იყო და დაჯდა იესოს მარჯვნივ. 6 როცა სატანა ჩვეულებისამებრ მოიქცა მასზე, ის წავიდა უკბინა უფალი იესო. 7 და რაკი არ შეეძლო ამის გაკეთება, დაარტყა იესოს მარჯვნიდან, ისე რომ დაიყვირა. 8 და იმავე მომენტში სატანა გამოვიდა ბიჭიდან და გაიქცა შეშლილი ძაღლივით. 9 იგივე ბიჭი, რომელმაც დაარტყა იესო და სატანა ძაღლის სახით გამოვიდა, იყო იუდა ისკარიოტელი, რომელმაც გასცა იგი ებრაელებს. 10 და იმავე მხარეს, რომელზედაც დაარტყა იუდამ, იუდეველებმა შუბი გაჭრეს. თავი 15 1 და როდესაც უფალი იესო შვიდი წლის იყო, ის იყო გარკვეულ დღეს სხვა ბიჭებთან, დაახლოებით იმავე ასაკში, თავის თანამგზავრებთან. 2 რომელნიც, როცა თამაშობდნენ, თიხას ქმნიდნენ რამდენიმე ფორმას, კერძოდ, ვირებს, ხარებს, ფრინველებს და სხვა ფიგურებს, 3 თითოეული ტრაბახობს თავისი საქმით და ცდილობს დანარჩენზე გადააჭარბოს. 4 მაშინ უფალმა იესომ უთხრა ბიჭებს: მე ვუბრძანებ ამ ფიგურებს, რომლებიც შევქმენი. 5 და მაშინვე დაიძრნენ, და როცა უბრძანა მათ დაბრუნება, დაბრუნდნენ. 6 მან ასევე გააკეთა ჩიტებისა და ბეღურების ფიგურები, რომლებიც, როცა უბრძანა ფრენას, დაფრინავდნენ და როცა უბრძანა გაჩერება, ჩერდებოდნენ; და თუ მისცა მათ ხორცი და სასმელი, ისინი ჭამდნენ და სვამდნენ. 7 როცა ყმაწვილები წავიდნენ და ეს ამბავი უამბეს მშობლებს, მათმა მამებმა უთხრეს მათ: გაუფრთხილდით, შვილებო, მის მომავალს, რადგან ის ჯადოქარია; მოერიდეთ და მოერიდეთ მას და ამიერიდან არასოდეს ეთამაშოთ მას. 8 ერთ დღესაც, როცა უფალი იესო ბიჭებთან თამაშობდა და დარბოდა, გაიარა საღებავების დუქანს, რომელსაც ერქვა სალემი. 9 მის დუქანში იყო ბევრი ქსოვილის ნაჭერი, რომელიც ეკუთვნოდა იმ ქალაქის ხალხს, რომელიც მათ შეასრულეს რამდენიმე ფერის შესაღებად. 10 მაშინ უფალი იესო შევიდა საღებავების მაღაზიაში, აიღო ყველა ქსოვილი და ჩააგდო ღუმელში. 11 როცა სალემი მივიდა სახლში და დაინახა, რომ ტილოები გაფუჭებული იყო, დაიწყო დიდი ხმაური და ყვირილი უფალ იესოს და უთხრა: 12 რა დამემართა, ძეო მარიამის? შენ დამიზიანე მე და ჩემი მეზობლები; მათ ყველას სურდათ შესაბამისი ფერის ტანსაცმელი; მაგრამ .შენ მოხვედი და ყველა გააფუჭე. 13 უფალმა იესომ უპასუხა: მე შევცვლი ყველა ქსოვილის ფერს, როგორც შენ გინდა; 14 და შემდეგ მან მაშინვე დაიწყო ქსოვილების ამოღება ღუმელიდან და ისინი ყველა იმავე ფერებით შეღებეს, რაც მღებავმა სურდა. 15 და როცა იუდეველებმა იხილეს ეს გასაკვირი სასწაული, ადიდებდნენ ღმერთს. თავი 16 1 და იოსები, სადაც კი მიდიოდა ქალაქში, თან მიჰყავდა უფალი იესო, სადაც გაგზავნეს სამუშაოდ კარიბჭის, ან რძის კოლოფების, ან საცრებისა თუ ყუთების გასაკეთებლად; უფალი იესო მასთან იყო სადაც არ უნდა წასულიყო. 2 და რამდენჯერაც იოსებს რაიმე ჰქონდა თავის საქმეში, უფრო გრძელი ან მოკლე, ან განიერი ან შევიწროებული, უფალი იესო ხელს უსვამდა მისკენ. 3 და ახლა ის გახდა ისე, როგორც იოსებს სურდა. 4 ასე რომ, მას არ სჭირდებოდა რაიმეს საკუთარი ხელით დასრულება, რადგან არც თუ ისე დახელოვნებული იყო თავისი დურგლის საქმეში. 5 ოდესღაც იერუსალიმის მეფემ გაგზავნა მისკენ და უთხრა: მე გთხოვ, გამიკეთო ტახტი იმავე ზომის იმ ადგილისა, სადაც მე ჩვეულებრივ ვჯდები. 6 დაემორჩილა იოსები და მაშინვე დაიწყო მუშაობა და ორი წელი გააგრძელა მეფის სასახლეში, სანამ დაასრულებდა. 7 და როცა მივიდა მის ადგილზე დასამაგრებლად, აღმოაჩინა, რომ მას ორი ღერი უნდოდა დანიშნულ ზომის თითოეულ მხარეს. 8 რაც დაინახა მეფემ, ძალიან განრისხდა იოსებზე;