SlideShare a Scribd company logo
1 of 10
TAUS Best Practices
MT Post-Editing Guidelines
November 2010
Objectives and scope
These guidelines are aimed at helping customers and
service providers set clear expectations and can be used
as a basis on which to instruct post-editors.
Each company’s postediting guidelines are likely to vary
depending on a range of parameters. It is not practical to
present a set of guidelines that will cover all scenarios.
We expect that organisations will use these baseline
guidelines and will tailor them as required for their own
purposes. Generally, these guidelines assume bi-lingual
postediting (not monolingual) that is ideally carried out
by a paid translator but that might in some scenarios be
carried out by bilingual domain experts or volunteers. The
guidelines are not system or language-specific.
Recommendations
To reduce the level of post-editing required (regardless of language
pair, direction, system type or domain), we recommend the following:
• Tune your system appropriately, i.e. ensure high level dictionary and linguistic
coding for RBMT systems, or training with clean, high-quality, domain-specific
data for data-driven or hybrid systems.
• Ensure the source text is written well (i.e. correct
spelling, punctuation, unambiguous) and, if possible, tuned for translation by MT
(i.e. by using specific authoring rules that suit the MT system in question).
• Integrate terminology management across source text authoring, MT and TM
systems.
• Train post-editors in advance.
• Examine the raw MT output quality before negotiating throughput and price and
set reasonable expectations.
• Agree a definition for the final quality of the information to be post-edited, based
on user type and levels of acceptance.
• Pay post-editors to give structured feedback on common MT errors (and, if
necessary, guide them in how to do this) so the system can be improved over time.
Post-editing Guidelines
Assuming the recommendations above are
implemented, we suggest some basic guidelines
for postediting. The effort involved in
postediting will be determined by two main
criteria:
1. The quality of the MT raw output.
2. The expected end quality of the content.
To reach quality similar to “high-quality human translation
and revision” (a.k.a. “publishable quality”), full postediting is
usually recommended. For quality of a lower standard, often
referred to as “good enough” or “fit for purpose”, light
postediting is usually recommended. However, light
postediting of really poor MT output may not bring the output
up to publishable quality standards. On the other hand, if the
raw MT output is of good quality, then perhaps all that is
needed is a light, not a full, post-edit to achieve publishable
quality. So, instead of differentiating between guidelines for
light and full-postediting, we will differentiate here between
two levels of expected quality. Other levels could be
defined, but we will stick to two here to keep things simple.
The set of guidelines proposed below are conceptualised as a
group of guidelines where individual guidelines can be
selected, depending on the needs of the customer and the
raw MT quality.
Guidelines for achieving
“good enough” quality
“Good enough” is defined as comprehensible
(i.e. you can understand the main content of the
message), accurate (i.e. it communicates the
same meaning as the source text), but as not
being stylistically compelling. The text may
sound like it was generated by a
computer, syntax might be somewhat
unusual, grammar may not be perfect but the
message is accurate.
• Aim for semantically correct translation.
• Ensure that no information has been accidentally
added or omitted.
• Edit any offensive, inappropriate or culturally
unacceptable content.
• Use as much of the raw MT output as possible.
• Basic rules regarding spelling apply.
• No need to implement corrections that are of a
stylistic nature only.
• No need to restructure sentences solely to
improve the natural flow of the text.
Guidelines for achieving quality similar
or equal to human translation
This level of quality is generally defined as being
comprehensible (i.e. an end user perfectly
understands the content of the message),
accurate (i.e. it communicates the same
meaning as the source text), stylistically fine,
though the style may not be as good as that
achieved by a native-speaker human translator.
Syntax is normal, grammar and punctuation are
correct.
• Aim for grammatically, syntactically and semantically
correct translation.
• Ensure that key terminology is correctly translated and
that untranslated terms belong to the client’s list of
“Do Not Translate” terms”.
• Ensure that no information has been accidentally
added or omitted.
• Edit any offensive, inappropriate or culturally
unacceptable content.
• Use as much of the raw MT output as possible.
• Basic rules regarding spelling, punctuation and
hyphenation apply.
• Ensure that formatting is correct.
Our thanks to:
Thanks to everyone who has helped to put these
guidelines together. We were very fortunate to have
the help of TAUS Members, governmental
institutions and translator organizations. Details
about the project team and process for arriving at
these guidelines can be found here.
Special thanks to Sharon O'Brien, Dublin City
University and CNGL, and Fred
Hollowood, Symantec and TAUS Advisory Board for
their dedication and support in putting these
guidelines together.

More Related Content

What's hot

Machine Translation Post-Editing: A Quick Guide
Machine Translation Post-Editing: A Quick GuideMachine Translation Post-Editing: A Quick Guide
Machine Translation Post-Editing: A Quick GuideLaoret
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.Basharat Mirza
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologiesxenotext
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to TranslationMohammed Raiyah
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translationAnnastasya Tasya
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studiesSugeng Hariyanto
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptPariNaz10
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gainAngelito Pera
 
Semantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approachSemantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approachJazminBalbuena1
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theoryarupphala
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxPariNaz10
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducciónguestced99
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translationintajmanuuenglish
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lectureBahra Salah
 

What's hot (20)

Machine Translation Post-Editing: A Quick Guide
Machine Translation Post-Editing: A Quick GuideMachine Translation Post-Editing: A Quick Guide
Machine Translation Post-Editing: A Quick Guide
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.
Chapter 5 "Verbal Repetitions", of "A Linguistic Guide to Poetry," by Leech.
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologies
 
Genre analysis
Genre analysis Genre analysis
Genre analysis
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to Translation
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translation
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguistics
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gain
 
Semantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approachSemantic and Communicative approach
Semantic and Communicative approach
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptx
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
 

Viewers also liked

Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentationAngelo pizzuto
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS MT SHOWCASE, Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013
TAUS MT SHOWCASE,  Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013TAUS MT SHOWCASE,  Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013
TAUS MT SHOWCASE, Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013TAUS - The Language Data Network
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...TAUS - The Language Data Network
 
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...TAUS - The Language Data Network
 
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market, 16 ...
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market,  16 ...Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market,  16 ...
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market, 16 ...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...TAUS - The Language Data Network
 
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...TAUS - The Language Data Network
 
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...TAUS - The Language Data Network
 
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTTCommon industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTTTAUS - The Language Data Network
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...TAUS - The Language Data Network
 
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agenda
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agendaTAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agenda
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agendaTAUS - The Language Data Network
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...TAUS - The Language Data Network
 

Viewers also liked (20)

Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Fred Hollowood, Symante...
 
TAUS MT SHOWCASE, Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013
TAUS MT SHOWCASE,  Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013TAUS MT SHOWCASE,  Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013
TAUS MT SHOWCASE, Microsoft Translator, Chris Wendt, Microsoft, 10 October 2013
 
Quality Management in Localization Certification
Quality Management in Localization CertificationQuality Management in Localization Certification
Quality Management in Localization Certification
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Seattle, Two Practical Use Cas...
 
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...
How to write a Post-Editing Guide that will optimize your QA Process, by Uwe ...
 
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
TAUS MT SHOWCASE, Moses in the Mix. A Technology Agnostic Approach to a Winni...
 
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...
TAUS MT SHOWCASE, Moses and Other Resources, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April...
 
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market, 16 ...
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market,  16 ...Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market,  16 ...
Workshop on Multilingual Data Value Chains in the Digital Single Market, 16 ...
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Man, Machine and advanced translation memory lever...
 
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)
MT domain customization – conditions and benefits. Chris Wendt (Microsoft)
 
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...
TAUS Machine Translation Showcase, The Simplified Guide to Getting Started in...
 
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
Terminology Life Cycle Management Increasing Company-Wide Terminology Collabo...
 
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTTCommon industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
Common industry API for translation services presented by TAUS at FEISGILTT
 
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
Terminology in the cloud with memoQ and TaaS, CHAT2013
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...
TAUS USER CONFERENCE 2010, Machine translation in the imperfect world - Pract...
 
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...
TaaS Workshop 2014, Terminology Trends- First-hand Experience as a Blogger, M...
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agenda
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agendaTAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agenda
TAUS USER CONFERENCE 2010, What’s on the horizon? The research agenda
 
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...
TAUS USER CONFERENCE 2010, More data equals better machine translation – the ...
 
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...
TAUS MT SHOWCASE, The WeMT Program, Olga Beregovaya, Welocalize, 10 October 2...
 

Similar to TAUS MT Post-Editing Guidelines

What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyIconic Translation Machines
 
Tech capabilities with_sa
Tech capabilities with_saTech capabilities with_sa
Tech capabilities with_saRobert Martin
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptGailan1
 
Serge astm-presentation-chicago-2014-final
Serge astm-presentation-chicago-2014-finalSerge astm-presentation-chicago-2014-final
Serge astm-presentation-chicago-2014-finalSerge Gladkoff
 
Thinking Strategically About Content Destined for Machine Translation
Thinking Strategically About Content Destined for Machine TranslationThinking Strategically About Content Destined for Machine Translation
Thinking Strategically About Content Destined for Machine TranslationContent Rules, Inc.
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translationStephen Peacock
 
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmtWhat LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmttoru shishido
 
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...SDL
 
Company Presentation
Company PresentationCompany Presentation
Company PresentationSara Martins
 
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Loctimize GmbH
 
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize
 
Lexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLoriThicke
 
Presentation1.update.pptx
Presentation1.update.pptxPresentation1.update.pptx
Presentation1.update.pptxsefefehunegnaw1
 
PDF Zhen Guan Mini conference
PDF Zhen Guan Mini conferencePDF Zhen Guan Mini conference
PDF Zhen Guan Mini conferenceZhen Guan
 

Similar to TAUS MT Post-Editing Guidelines (20)

TAUS Evaluating Post-Editor Performance Guidelines
TAUS Evaluating Post-Editor Performance GuidelinesTAUS Evaluating Post-Editor Performance Guidelines
TAUS Evaluating Post-Editor Performance Guidelines
 
TAUS Post-Editing Productivity Guidelines
TAUS Post-Editing Productivity GuidelinesTAUS Post-Editing Productivity Guidelines
TAUS Post-Editing Productivity Guidelines
 
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
 
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
 
Systran Augmented Translator
Systran Augmented TranslatorSystran Augmented Translator
Systran Augmented Translator
 
The Future Does Not Need Translators. Or Does It?
The Future Does Not Need Translators. Or Does It?The Future Does Not Need Translators. Or Does It?
The Future Does Not Need Translators. Or Does It?
 
Tech capabilities with_sa
Tech capabilities with_saTech capabilities with_sa
Tech capabilities with_sa
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
 
Serge astm-presentation-chicago-2014-final
Serge astm-presentation-chicago-2014-finalSerge astm-presentation-chicago-2014-final
Serge astm-presentation-chicago-2014-final
 
Thinking Strategically About Content Destined for Machine Translation
Thinking Strategically About Content Destined for Machine TranslationThinking Strategically About Content Destined for Machine Translation
Thinking Strategically About Content Destined for Machine Translation
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmtWhat LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
 
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
 
Company Presentation
Company PresentationCompany Presentation
Company Presentation
 
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
 
LLM.pdf
LLM.pdfLLM.pdf
LLM.pdf
 
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
 
Lexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking Compromises
 
Presentation1.update.pptx
Presentation1.update.pptxPresentation1.update.pptx
Presentation1.update.pptx
 
PDF Zhen Guan Mini conference
PDF Zhen Guan Mini conferencePDF Zhen Guan Mini conference
PDF Zhen Guan Mini conference
 

More from TAUS - The Language Data Network

TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS - The Language Data Network
 
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...TAUS - The Language Data Network
 
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)TAUS - The Language Data Network
 
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann... Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...TAUS - The Language Data Network
 
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...TAUS - The Language Data Network
 
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...TAUS - The Language Data Network
 
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...TAUS - The Language Data Network
 
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...TAUS - The Language Data Network
 
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q... The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...TAUS - The Language Data Network
 
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)TAUS - The Language Data Network
 
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c... A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...TAUS - The Language Data Network
 

More from TAUS - The Language Data Network (20)

TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
 
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
 
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
 
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann... Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
 
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
 
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
 
Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)
 
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
 
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q... The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 
Translation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in ShenzhenTranslation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in Shenzhen
 
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
 
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
 
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
 
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c... A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
 

Recently uploaded

"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii SoldatenkoFwdays
 
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationConnect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationSlibray Presentation
 
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsVertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsMiki Katsuragi
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebUiPathCommunity
 
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptx
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptxSAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptx
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptxNavinnSomaal
 
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdf
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdfGen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdf
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdfAddepto
 
Commit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyCommit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyAlfredo García Lavilla
 
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdf
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdfThe Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdf
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdfSeasiaInfotech2
 
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project Setup
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project SetupStreamlining Python Development: A Guide to a Modern Project Setup
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project SetupFlorian Wilhelm
 
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxArtificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxhariprasad279825
 
AI as an Interface for Commercial Buildings
AI as an Interface for Commercial BuildingsAI as an Interface for Commercial Buildings
AI as an Interface for Commercial BuildingsMemoori
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024Lorenzo Miniero
 
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...Patryk Bandurski
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024Stephanie Beckett
 
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdf
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdfSearch Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdf
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdfRankYa
 
Powerpoint exploring the locations used in television show Time Clash
Powerpoint exploring the locations used in television show Time ClashPowerpoint exploring the locations used in television show Time Clash
Powerpoint exploring the locations used in television show Time Clashcharlottematthew16
 
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsDevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsSergiu Bodiu
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek SchlawackFwdays
 
CloudStudio User manual (basic edition):
CloudStudio User manual (basic edition):CloudStudio User manual (basic edition):
CloudStudio User manual (basic edition):comworks
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Mattias Andersson
 

Recently uploaded (20)

"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
"Debugging python applications inside k8s environment", Andrii Soldatenko
 
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationConnect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
 
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsVertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
 
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptx
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptxSAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptx
SAP Build Work Zone - Overview L2-L3.pptx
 
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdf
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdfGen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdf
Gen AI in Business - Global Trends Report 2024.pdf
 
Commit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyCommit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easy
 
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdf
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdfThe Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdf
The Future of Software Development - Devin AI Innovative Approach.pdf
 
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project Setup
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project SetupStreamlining Python Development: A Guide to a Modern Project Setup
Streamlining Python Development: A Guide to a Modern Project Setup
 
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptxArtificial intelligence in cctv survelliance.pptx
Artificial intelligence in cctv survelliance.pptx
 
AI as an Interface for Commercial Buildings
AI as an Interface for Commercial BuildingsAI as an Interface for Commercial Buildings
AI as an Interface for Commercial Buildings
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
 
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...
Integration and Automation in Practice: CI/CD in Mule Integration and Automat...
 
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
What's New in Teams Calling, Meetings and Devices March 2024
 
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdf
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdfSearch Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdf
Search Engine Optimization SEO PDF for 2024.pdf
 
Powerpoint exploring the locations used in television show Time Clash
Powerpoint exploring the locations used in television show Time ClashPowerpoint exploring the locations used in television show Time Clash
Powerpoint exploring the locations used in television show Time Clash
 
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platformsDevEX - reference for building teams, processes, and platforms
DevEX - reference for building teams, processes, and platforms
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
 
CloudStudio User manual (basic edition):
CloudStudio User manual (basic edition):CloudStudio User manual (basic edition):
CloudStudio User manual (basic edition):
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
 

TAUS MT Post-Editing Guidelines

  • 1. TAUS Best Practices MT Post-Editing Guidelines November 2010
  • 2. Objectives and scope These guidelines are aimed at helping customers and service providers set clear expectations and can be used as a basis on which to instruct post-editors. Each company’s postediting guidelines are likely to vary depending on a range of parameters. It is not practical to present a set of guidelines that will cover all scenarios. We expect that organisations will use these baseline guidelines and will tailor them as required for their own purposes. Generally, these guidelines assume bi-lingual postediting (not monolingual) that is ideally carried out by a paid translator but that might in some scenarios be carried out by bilingual domain experts or volunteers. The guidelines are not system or language-specific.
  • 3. Recommendations To reduce the level of post-editing required (regardless of language pair, direction, system type or domain), we recommend the following: • Tune your system appropriately, i.e. ensure high level dictionary and linguistic coding for RBMT systems, or training with clean, high-quality, domain-specific data for data-driven or hybrid systems. • Ensure the source text is written well (i.e. correct spelling, punctuation, unambiguous) and, if possible, tuned for translation by MT (i.e. by using specific authoring rules that suit the MT system in question). • Integrate terminology management across source text authoring, MT and TM systems. • Train post-editors in advance. • Examine the raw MT output quality before negotiating throughput and price and set reasonable expectations. • Agree a definition for the final quality of the information to be post-edited, based on user type and levels of acceptance. • Pay post-editors to give structured feedback on common MT errors (and, if necessary, guide them in how to do this) so the system can be improved over time.
  • 4. Post-editing Guidelines Assuming the recommendations above are implemented, we suggest some basic guidelines for postediting. The effort involved in postediting will be determined by two main criteria: 1. The quality of the MT raw output. 2. The expected end quality of the content.
  • 5. To reach quality similar to “high-quality human translation and revision” (a.k.a. “publishable quality”), full postediting is usually recommended. For quality of a lower standard, often referred to as “good enough” or “fit for purpose”, light postediting is usually recommended. However, light postediting of really poor MT output may not bring the output up to publishable quality standards. On the other hand, if the raw MT output is of good quality, then perhaps all that is needed is a light, not a full, post-edit to achieve publishable quality. So, instead of differentiating between guidelines for light and full-postediting, we will differentiate here between two levels of expected quality. Other levels could be defined, but we will stick to two here to keep things simple. The set of guidelines proposed below are conceptualised as a group of guidelines where individual guidelines can be selected, depending on the needs of the customer and the raw MT quality.
  • 6. Guidelines for achieving “good enough” quality “Good enough” is defined as comprehensible (i.e. you can understand the main content of the message), accurate (i.e. it communicates the same meaning as the source text), but as not being stylistically compelling. The text may sound like it was generated by a computer, syntax might be somewhat unusual, grammar may not be perfect but the message is accurate.
  • 7. • Aim for semantically correct translation. • Ensure that no information has been accidentally added or omitted. • Edit any offensive, inappropriate or culturally unacceptable content. • Use as much of the raw MT output as possible. • Basic rules regarding spelling apply. • No need to implement corrections that are of a stylistic nature only. • No need to restructure sentences solely to improve the natural flow of the text.
  • 8. Guidelines for achieving quality similar or equal to human translation This level of quality is generally defined as being comprehensible (i.e. an end user perfectly understands the content of the message), accurate (i.e. it communicates the same meaning as the source text), stylistically fine, though the style may not be as good as that achieved by a native-speaker human translator. Syntax is normal, grammar and punctuation are correct.
  • 9. • Aim for grammatically, syntactically and semantically correct translation. • Ensure that key terminology is correctly translated and that untranslated terms belong to the client’s list of “Do Not Translate” terms”. • Ensure that no information has been accidentally added or omitted. • Edit any offensive, inappropriate or culturally unacceptable content. • Use as much of the raw MT output as possible. • Basic rules regarding spelling, punctuation and hyphenation apply. • Ensure that formatting is correct.
  • 10. Our thanks to: Thanks to everyone who has helped to put these guidelines together. We were very fortunate to have the help of TAUS Members, governmental institutions and translator organizations. Details about the project team and process for arriving at these guidelines can be found here. Special thanks to Sharon O'Brien, Dublin City University and CNGL, and Fred Hollowood, Symantec and TAUS Advisory Board for their dedication and support in putting these guidelines together.