SlideShare a Scribd company logo
1 of 54
Download to read offline
r
Translation as a Profesional
Activity: Skills, Tools and Market
Dra. Chelo Vargas Sierra
University of Valencia, 20th November 2018
IULMA, Universidad de Alicante
¿Cuál es tu valor diferenciador?
My neighbour María can speak
English, so I’ll send her the tourist
brochure in PDF format so that
she can translate it. We need the
translation back tomorrow!
3
Translated PDF
Will she be able
to submit it with
the same format,
as the original
text is?
Questionsarising from the previous situation…
PDF editing
Will María be
able to open the
PDF and edit it?
Professional
translator
Does knowing a second
language qualify a
person to be a
professional translator?
Speaking two
languages
Can a person who
speaks two languages
translate?
Time
Will she be able to
have the translation
ready in one day?
Translation problems
Will she know how to
translate all the cultural
items, proper nouns,
terminology, etc. the original
text contains?
4
Content Overview
For this presentation
TOOLS
The most important tools in a
translator’s workbench.
MARKET
Some aspects about
translation market will be
presented.
CONCLUSIONS
A quick recap.
SKILLS
Necessary skills to be
developed when we want to
build up a translator’s profile.
UNE-EN-
15038:2006
Translation
services.
Service
requirements
A quality standard for
translation services
providers (an organisation
or person who supplies
translation services)
This standard sets out the:
•Basic requirements for the human
resources and process used in the
provision of translation services
•Client<->TSP relationship
•Procedures for translation services
Skills
Competence: Demonstrated ability to
apply knowledge and skill
7
8
TRANSLATING
ability to translate
texts to the
required level
LINGUISTIC & TEXTUAL
(SL & TL)
Linguists should have full
comprehension of the SL and
a mastery of the TL.
Knowledge of the
conventions of the type of
text
CULTURAL
Translations should be done with
the target audience in mind with
respect to value systems,
behavioral standards and locale.
RESEARCH & INFOMINING
effectively acquire the additional
linguistic and specialized
knowledge. Experience in the use
of documentary resources
Five Categories
For COMPETENCES
TECHNICAL
Proficiency in hardware and
software tools necessary to carry
out the translations
9
Higher Education Degree
In Translation
9
Equivalent Qualification
in other areas PLUS two years of
documented experience
translating
Five-year Experience
At least five years of professional
translation experience
How to acquire
These COMPETENCES
TECHNICAL COMPETENCE
11
1 Translation Projects
Equipment necessary to
carry out translation
projects, as well as for the
confidential treatment,
storage, retrieval, archiving
and destruction of
documents and data
2 Communication Systems
Equipment for the necessary
communication systems,
software and hardware
3 Relevant Sources & Media
Access to relevant sources
and media
Technical Competence
Includes the ability to use the following RESOURCES
13
Translation
&
Technologies
CAT tools
(TMS +
others)
AT
Postediting
Terminology
Management
Corpus
Automatic
Term
Extraction
Localization,
Subtitling &
Multimedia
Project
Management
Quality
Assurance
Internet,
Infomining
Workstation
(BC)
Workstation
Nowadays
16
CAT Tools: the basics
17
What is a CAT Tool?
Meaning and Scope
Acronym for Computer-Assisted
Translation Tool or Computer-Aided
Translation Tool
- Wide concept -> any software o
digital resource (dictionaries,
Internet, corpus, etc.) to help a
human translator during the
translation process.
18
CAT
Tool
TMS
Termbases
Electronic
dictionaries
Corpora
Spellchecker
Internet
Social Media
Devices
Automatic
Translation
Word
processor
What is a CAT Tool?
Meaning and Scope
19
What is a CAT Tool?
Meaning and Scope
TMS -> Translation Memory System:
a software that uses translation
memories (TM).
A TM is a database that stores source
segments along with their translations,
i.e., segment pairs.
TMS are also called CAT Tools
20
What is a CAT Tool?
Meaning and Scope
Translate
Save
Reuse
It looks for
matches
What is a CAT Tool?
Basic performance
22
What is a CAT Tool?
Meaning and Scope
Two main elements of every CAT tool:
- TM; and
- Termbase(s): a type of automatic
dictionary look-up.
- It is an integrated module within
the tool.
- Bilingual or multilingual
- It contains terms and their
associated information
What is a CAT Tool?
Basic performance
termbase
What is a CAT Tool?
Basic performance
termbase
25
It stores the source/target
segment pairs (TUs)in a
special database (the TM)
STORE
It retrieves
translations when an
identical or similar
segment comes up
later
RETRIEVE
It automatically segments the ST
SEGMENT
What is a CAT Tool?
Performance of a TMS
HUMAN TRANSLATION
26
It stores the source/target
segment pairs (TUs)in a
special database (the TM)
STORE
It retrieves
translations when an
identical or similar
segment comes up
later
RETRIEVE
It automatically segments the ST
SEGMENT
What is a CAT Tool?
Performance of a TMS
HUMAN TRANSLATION
27
It stores the source/target
segment pairs (TUs)in a
special database (the TM)
STORE
It retrieves
translations when an
identical or similar
segment comes up
later
RETRIEVE
It automatically segments the ST
SEGMENT
What is a CAT Tool?
Performance of a TMS
HUMAN TRANSLATION
28
It stores the source/target
segment pairs (TUs)in a
special database (the TM)
STORE
It retrieves
translations when an
identical or similar
segment comes up
later
RETRIEVE
It automatically segments the ST
SEGMENT
What is a CAT Tool?
Performance of a TMS
HUMAN TRANSLATION
29CAT Tool Workflow
PRETRANSLATION
IMPORT ALIGNMENT IMPORT
IMPORT
TM TB
EXPORT
.XLIFF
.TMX
PREPRODUCTION
TRANSLATION
EXPORT
SOURCE FILES
TARGET FILES
XLIFF
Filters Filters
Source file
Editor
Target file
HTML DLL
EXE PowerPoint
InDesign
PHP SGML
FrameMaker
DOCX PDF
RTF
OpenOffice XLS
TXT XML
HTML DLL
EXE PowerPoint
InDesign
PHP SGML
FrameMaker
DOCX PDF
RTF
OpenOffice XLS
TXT XML
The Editor
Editor displays both the document to be translated and its
translation side by side
31
The Editor
In SDL Trados Studio
XLIFF
(XML Localization Interchange
File Format)
32
Main Files Involved
In any TEXT format
1. Source document
.SDLPRJ
2. Project
.SDLTM
3. TM 5. Bilingual file
.SDLXLIFF
.SDLTB
4. Termbase Others (.TMX)
CAT Tool
Types of installation
Cloud-based
(Software as a Service)
desktop or client-
server mode
Desktop-based CAT Tools
Collaborative
translation
environment(Cloud-
based SaaS )
Cloud-based CAT Tools
TRANSLATION MARKET
36
37
Starting in the Translation Market
As a Translator
Be visible
Get certified
Prepare a detailed CV
Be active in social media
Stay connected
38
Types of Customers
Sectors of Activity
Source: Rico & Aragón, 2016
39
Customer Profile
Source: Rico & Aragón, 2016
40
Number of Translation
Companies
Source: Rico & Aragón, 2016
41
Working Languages
Source: Rico & Aragón, 2016
From SPANISH to…
42
Working Languages
Source: Rico & Aragón, 2016
From X to SPANISH
43
Monthly Labour Market Information
by Occupation
Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)
September, 2018 Philologists, Interpreters & Translators
44
Labour Market Information
by Occupation (2014)
Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)
Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
45
Labour Market Information
by Occupation (2014)
Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)
Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
46
Labour Market Information
by Occupation (2014)
Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)
Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
47
Labour Market Information
by Occupation (2014)
Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE)
Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
• The Translator’s Home Companion:
https://goo.gl/VMZgSU
• TranslationDirectory.com (agencies per country):
https://goo.gl/u63nXM
• Blacklisted Translation Outsourcers (not free):
https://goo.gl/xMZif
Translation Agencies List
For Translators
Other Sites to Find a Job
For Translators
Other Sites to Find a Job
For Translators
• Online Workplaces:
• Proz.com
• Aquarius.net
• Translators Associations (e.g.: ASETRAD
[https://www.facebook.com/Asetrad/], La Xarxa
[https://www.facebook.com/xarxativ/]).
• EURES. The European Job Mobility Portal:
https://goo.gl/GCqfVw
Translation Rates
• Vademécum del traductor: https://goo.gl/gCscG6
• TranslatorsCafé: https://goo.gl/atMaaJ
• MondoAgit: https://goo.gl/BAZkfm
52
Constant updating
Get out of your comfort zone. Emphasis should be
placed on continuous learning of the profession’s
new tools and processes.
Skills
Develop not only the translation skill, but add the
cultural, technical, linguistic, textual, research and
infomining skills -> Added Value.
Tools
A wide rage of tools involved in translation process,
being CAT tools crucial to the process.
Market
First, know the market, study the company you want
to work with. Then , be visible and be global!
Specialize in a specific subject, something you like.
RECAP
Key points to consider for your profesional future
53
Professional translator
Do you think she was
able to properly
translate the brochure?
Ignoring translation
profession
Why didn’t the
Department of Tourism of
a town called Petrer
entrust this job to a
professional translator or
agency?
Questionsarising from the initial situation…
Questions?
Thanks for your attention!
Chelo Vargas Sierra, PhD
IULMA
University of Alicante
EMAIL
chelo.vargas@ua.es
Social Media
Twitter: @chelovargas

More Related Content

What's hot

Psycholinguistic aspects of interlanguage
Psycholinguistic aspects of interlanguagePsycholinguistic aspects of interlanguage
Psycholinguistic aspects of interlanguagePiphyt Areaa
 
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-Desacado
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-DesacadoTranslation Determinacy by Christine Joanne Librero-Desacado
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-DesacadoChristine Joanne Librero Desacado
 
Discourse and genre
Discourse and genreDiscourse and genre
Discourse and genreHanagaj
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translationMai Trọng
 
Introduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisIntroduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisNeny Isharyanti
 
History of applied linguistic
History of applied linguisticHistory of applied linguistic
History of applied linguisticethan Lim
 
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesConnotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesKhaleel Al Bataineh
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
semantics and pragmatics (1)
semantics and pragmatics (1)semantics and pragmatics (1)
semantics and pragmatics (1)ramazan demirtas
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shiftBuhsra
 
What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?Shajaira Lopez
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretationwendo1513
 
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)Samira Rahmdel
 
Translation Methods & Techniques
Translation Methods & TechniquesTranslation Methods & Techniques
Translation Methods & TechniquesEliseo Villanueva
 

What's hot (20)

Psycholinguistic aspects of interlanguage
Psycholinguistic aspects of interlanguagePsycholinguistic aspects of interlanguage
Psycholinguistic aspects of interlanguage
 
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-Desacado
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-DesacadoTranslation Determinacy by Christine Joanne Librero-Desacado
Translation Determinacy by Christine Joanne Librero-Desacado
 
Discourse and genre
Discourse and genreDiscourse and genre
Discourse and genre
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation
 
Introduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysisIntroduction to Discourse analysis
Introduction to Discourse analysis
 
History of applied linguistic
History of applied linguisticHistory of applied linguistic
History of applied linguistic
 
Schools of thought
Schools of thoughtSchools of thought
Schools of thought
 
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation IssuesConnotative and Denotative Meaning and Translation Issues
Connotative and Denotative Meaning and Translation Issues
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
semantics and pragmatics (1)
semantics and pragmatics (1)semantics and pragmatics (1)
semantics and pragmatics (1)
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
 
Translation Methods & Techniques
Translation Methods & TechniquesTranslation Methods & Techniques
Translation Methods & Techniques
 

Similar to Translation as a professional activity

Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)Olga Melnikova
 
Gianluca Giulinin - FAO
Gianluca Giulinin - FAO Gianluca Giulinin - FAO
Gianluca Giulinin - FAO RIILP
 
Computer assisted tools at a glance
Computer assisted tools at a glanceComputer assisted tools at a glance
Computer assisted tools at a glanceTradas
 
The New Lisbon University - SDL Open Exchange 2015
The New Lisbon University -  SDL Open Exchange 2015The New Lisbon University -  SDL Open Exchange 2015
The New Lisbon University - SDL Open Exchange 2015Paul Filkin
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfmissiontranslate026
 
Terminology: tips and tricks to boost your terminology work
Terminology: tips and tricks to boost your terminology workTerminology: tips and tricks to boost your terminology work
Terminology: tips and tricks to boost your terminology workLaura Ramirez Polo
 
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)Olga Melnikova
 
languagetranslator-211028085026.pptx
languagetranslator-211028085026.pptxlanguagetranslator-211028085026.pptx
languagetranslator-211028085026.pptxMDASIFALI32
 
Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013pangeanic
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILEconnect_global
 
computer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptxcomputer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptxssuser3183f9
 
Introduction satellite station
Introduction   satellite stationIntroduction   satellite station
Introduction satellite stationYuko Miyata
 
Language translator
Language translatorLanguage translator
Language translatorSumitSumit26
 
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital Age
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBecoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital Age
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBrauerTraining .com
 
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technology
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technologyELKL 5 Language documentation for linguistics and technology
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technologyDafydd Gibbon
 
Translation with technology
Translation with technologyTranslation with technology
Translation with technologyAna Lucia Amaral
 
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Loctimize GmbH
 

Similar to Translation as a professional activity (20)

Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)
 
Gianluca Giulinin - FAO
Gianluca Giulinin - FAO Gianluca Giulinin - FAO
Gianluca Giulinin - FAO
 
CAT TOOLS.ppt
CAT TOOLS.pptCAT TOOLS.ppt
CAT TOOLS.ppt
 
Computer assisted tools at a glance
Computer assisted tools at a glanceComputer assisted tools at a glance
Computer assisted tools at a glance
 
Bhashini (NLTM) Tools
Bhashini (NLTM) ToolsBhashini (NLTM) Tools
Bhashini (NLTM) Tools
 
The New Lisbon University - SDL Open Exchange 2015
The New Lisbon University -  SDL Open Exchange 2015The New Lisbon University -  SDL Open Exchange 2015
The New Lisbon University - SDL Open Exchange 2015
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdf
 
Terminology: tips and tricks to boost your terminology work
Terminology: tips and tricks to boost your terminology workTerminology: tips and tricks to boost your terminology work
Terminology: tips and tricks to boost your terminology work
 
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)
Growing Your Freelance Business (Olga Melnikova)
 
languagetranslator-211028085026.pptx
languagetranslator-211028085026.pptxlanguagetranslator-211028085026.pptx
languagetranslator-211028085026.pptx
 
Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013
 
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILECONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
CONNECT GLOBAL - COMPANY PROFILE
 
computer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptxcomputer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptx
 
Introduction satellite station
Introduction   satellite stationIntroduction   satellite station
Introduction satellite station
 
Language translator
Language translatorLanguage translator
Language translator
 
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital Age
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBecoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital Age
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital Age
 
RFP and RFI Questions_Elearning
RFP and RFI Questions_ElearningRFP and RFI Questions_Elearning
RFP and RFI Questions_Elearning
 
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technology
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technologyELKL 5 Language documentation for linguistics and technology
ELKL 5 Language documentation for linguistics and technology
 
Translation with technology
Translation with technologyTranslation with technology
Translation with technology
 
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
Introducing language technology in the editing process: How to do things righ...
 

Recently uploaded

ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnv
ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnvESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnv
ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnvRicaMaeCastro1
 
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptx
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptxBIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptx
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptxSayali Powar
 
ClimART Action | eTwinning Project
ClimART Action    |    eTwinning ProjectClimART Action    |    eTwinning Project
ClimART Action | eTwinning Projectjordimapav
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptxmary850239
 
Textual Evidence in Reading and Writing of SHS
Textual Evidence in Reading and Writing of SHSTextual Evidence in Reading and Writing of SHS
Textual Evidence in Reading and Writing of SHSMae Pangan
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptx
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptxMan or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptx
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptxDhatriParmar
 
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITWQuiz Club NITW
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemChristalin Nelson
 
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxDIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxMichelleTuguinay1
 
Active Learning Strategies (in short ALS).pdf
Active Learning Strategies (in short ALS).pdfActive Learning Strategies (in short ALS).pdf
Active Learning Strategies (in short ALS).pdfPatidar M
 
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Association for Project Management
 
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptx
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptxGrade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptx
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptxkarenfajardo43
 
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17Celine George
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...DhatriParmar
 
Measures of Position DECILES for ungrouped data
Measures of Position DECILES for ungrouped dataMeasures of Position DECILES for ungrouped data
Measures of Position DECILES for ungrouped dataBabyAnnMotar
 
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMr Bounab Samir
 

Recently uploaded (20)

ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnv
ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnvESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnv
ESP 4-EDITED.pdfmmcncncncmcmmnmnmncnmncmnnjvnnv
 
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Professionprashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
prashanth updated resume 2024 for Teaching Profession
 
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptx
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptxBIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptx
BIOCHEMISTRY-CARBOHYDRATE METABOLISM CHAPTER 2.pptx
 
ClimART Action | eTwinning Project
ClimART Action    |    eTwinning ProjectClimART Action    |    eTwinning Project
ClimART Action | eTwinning Project
 
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
4.16.24 21st Century Movements for Black Lives.pptx
 
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptxINCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
INCLUSIVE EDUCATION PRACTICES FOR TEACHERS AND TRAINERS.pptx
 
Textual Evidence in Reading and Writing of SHS
Textual Evidence in Reading and Writing of SHSTextual Evidence in Reading and Writing of SHS
Textual Evidence in Reading and Writing of SHS
 
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor HISPOL Quiz-6th April 2024, Quiz Club NITW
 
Faculty Profile prashantha K EEE dept Sri Sairam college of Engineering
Faculty Profile prashantha K EEE dept Sri Sairam college of EngineeringFaculty Profile prashantha K EEE dept Sri Sairam college of Engineering
Faculty Profile prashantha K EEE dept Sri Sairam college of Engineering
 
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptx
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptxMan or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptx
Man or Manufactured_ Redefining Humanity Through Biopunk Narratives.pptx
 
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITWQ-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITW
Q-Factor General Quiz-7th April 2024, Quiz Club NITW
 
Transaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management SystemTransaction Management in Database Management System
Transaction Management in Database Management System
 
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptxDIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
DIFFERENT BASKETRY IN THE PHILIPPINES PPT.pptx
 
Active Learning Strategies (in short ALS).pdf
Active Learning Strategies (in short ALS).pdfActive Learning Strategies (in short ALS).pdf
Active Learning Strategies (in short ALS).pdf
 
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
Team Lead Succeed – Helping you and your team achieve high-performance teamwo...
 
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptx
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptxGrade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptx
Grade Three -ELLNA-REVIEWER-ENGLISH.pptx
 
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
How to Fix XML SyntaxError in Odoo the 17
 
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
Blowin' in the Wind of Caste_ Bob Dylan's Song as a Catalyst for Social Justi...
 
Measures of Position DECILES for ungrouped data
Measures of Position DECILES for ungrouped dataMeasures of Position DECILES for ungrouped data
Measures of Position DECILES for ungrouped data
 
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdfMS4 level   being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
MS4 level being good citizen -imperative- (1) (1).pdf
 

Translation as a professional activity

  • 1. r Translation as a Profesional Activity: Skills, Tools and Market Dra. Chelo Vargas Sierra University of Valencia, 20th November 2018 IULMA, Universidad de Alicante
  • 2. ¿Cuál es tu valor diferenciador? My neighbour María can speak English, so I’ll send her the tourist brochure in PDF format so that she can translate it. We need the translation back tomorrow!
  • 3. 3 Translated PDF Will she be able to submit it with the same format, as the original text is? Questionsarising from the previous situation… PDF editing Will María be able to open the PDF and edit it? Professional translator Does knowing a second language qualify a person to be a professional translator? Speaking two languages Can a person who speaks two languages translate? Time Will she be able to have the translation ready in one day? Translation problems Will she know how to translate all the cultural items, proper nouns, terminology, etc. the original text contains?
  • 4. 4 Content Overview For this presentation TOOLS The most important tools in a translator’s workbench. MARKET Some aspects about translation market will be presented. CONCLUSIONS A quick recap. SKILLS Necessary skills to be developed when we want to build up a translator’s profile.
  • 5.
  • 6. UNE-EN- 15038:2006 Translation services. Service requirements A quality standard for translation services providers (an organisation or person who supplies translation services) This standard sets out the: •Basic requirements for the human resources and process used in the provision of translation services •Client<->TSP relationship •Procedures for translation services
  • 7. Skills Competence: Demonstrated ability to apply knowledge and skill 7
  • 8. 8 TRANSLATING ability to translate texts to the required level LINGUISTIC & TEXTUAL (SL & TL) Linguists should have full comprehension of the SL and a mastery of the TL. Knowledge of the conventions of the type of text CULTURAL Translations should be done with the target audience in mind with respect to value systems, behavioral standards and locale. RESEARCH & INFOMINING effectively acquire the additional linguistic and specialized knowledge. Experience in the use of documentary resources Five Categories For COMPETENCES TECHNICAL Proficiency in hardware and software tools necessary to carry out the translations
  • 9. 9 Higher Education Degree In Translation 9 Equivalent Qualification in other areas PLUS two years of documented experience translating Five-year Experience At least five years of professional translation experience How to acquire These COMPETENCES
  • 11. 11 1 Translation Projects Equipment necessary to carry out translation projects, as well as for the confidential treatment, storage, retrieval, archiving and destruction of documents and data 2 Communication Systems Equipment for the necessary communication systems, software and hardware 3 Relevant Sources & Media Access to relevant sources and media Technical Competence Includes the ability to use the following RESOURCES
  • 12.
  • 17. 17 What is a CAT Tool? Meaning and Scope Acronym for Computer-Assisted Translation Tool or Computer-Aided Translation Tool - Wide concept -> any software o digital resource (dictionaries, Internet, corpus, etc.) to help a human translator during the translation process.
  • 19. 19 What is a CAT Tool? Meaning and Scope TMS -> Translation Memory System: a software that uses translation memories (TM). A TM is a database that stores source segments along with their translations, i.e., segment pairs. TMS are also called CAT Tools
  • 20. 20 What is a CAT Tool? Meaning and Scope Translate Save Reuse
  • 21. It looks for matches What is a CAT Tool? Basic performance
  • 22. 22 What is a CAT Tool? Meaning and Scope Two main elements of every CAT tool: - TM; and - Termbase(s): a type of automatic dictionary look-up. - It is an integrated module within the tool. - Bilingual or multilingual - It contains terms and their associated information
  • 23. What is a CAT Tool? Basic performance termbase
  • 24. What is a CAT Tool? Basic performance termbase
  • 25. 25 It stores the source/target segment pairs (TUs)in a special database (the TM) STORE It retrieves translations when an identical or similar segment comes up later RETRIEVE It automatically segments the ST SEGMENT What is a CAT Tool? Performance of a TMS HUMAN TRANSLATION
  • 26. 26 It stores the source/target segment pairs (TUs)in a special database (the TM) STORE It retrieves translations when an identical or similar segment comes up later RETRIEVE It automatically segments the ST SEGMENT What is a CAT Tool? Performance of a TMS HUMAN TRANSLATION
  • 27. 27 It stores the source/target segment pairs (TUs)in a special database (the TM) STORE It retrieves translations when an identical or similar segment comes up later RETRIEVE It automatically segments the ST SEGMENT What is a CAT Tool? Performance of a TMS HUMAN TRANSLATION
  • 28. 28 It stores the source/target segment pairs (TUs)in a special database (the TM) STORE It retrieves translations when an identical or similar segment comes up later RETRIEVE It automatically segments the ST SEGMENT What is a CAT Tool? Performance of a TMS HUMAN TRANSLATION
  • 29. 29CAT Tool Workflow PRETRANSLATION IMPORT ALIGNMENT IMPORT IMPORT TM TB EXPORT .XLIFF .TMX PREPRODUCTION TRANSLATION EXPORT SOURCE FILES TARGET FILES
  • 30. XLIFF Filters Filters Source file Editor Target file HTML DLL EXE PowerPoint InDesign PHP SGML FrameMaker DOCX PDF RTF OpenOffice XLS TXT XML HTML DLL EXE PowerPoint InDesign PHP SGML FrameMaker DOCX PDF RTF OpenOffice XLS TXT XML The Editor Editor displays both the document to be translated and its translation side by side
  • 31. 31 The Editor In SDL Trados Studio XLIFF (XML Localization Interchange File Format)
  • 32. 32 Main Files Involved In any TEXT format 1. Source document .SDLPRJ 2. Project .SDLTM 3. TM 5. Bilingual file .SDLXLIFF .SDLTB 4. Termbase Others (.TMX)
  • 33. CAT Tool Types of installation Cloud-based (Software as a Service) desktop or client- server mode
  • 37. 37 Starting in the Translation Market As a Translator Be visible Get certified Prepare a detailed CV Be active in social media Stay connected
  • 38. 38 Types of Customers Sectors of Activity Source: Rico & Aragón, 2016
  • 41. 41 Working Languages Source: Rico & Aragón, 2016 From SPANISH to…
  • 42. 42 Working Languages Source: Rico & Aragón, 2016 From X to SPANISH
  • 43. 43 Monthly Labour Market Information by Occupation Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) September, 2018 Philologists, Interpreters & Translators
  • 44. 44 Labour Market Information by Occupation (2014) Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
  • 45. 45 Labour Market Information by Occupation (2014) Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
  • 46. 46 Labour Market Information by Occupation (2014) Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
  • 47. 47 Labour Market Information by Occupation (2014) Source: Servicio Público de Empleo Estatal (SEPE) Year 2014 - Philologists, Interpreters & Translators
  • 48. • The Translator’s Home Companion: https://goo.gl/VMZgSU • TranslationDirectory.com (agencies per country): https://goo.gl/u63nXM • Blacklisted Translation Outsourcers (not free): https://goo.gl/xMZif Translation Agencies List For Translators
  • 49. Other Sites to Find a Job For Translators
  • 50. Other Sites to Find a Job For Translators • Online Workplaces: • Proz.com • Aquarius.net • Translators Associations (e.g.: ASETRAD [https://www.facebook.com/Asetrad/], La Xarxa [https://www.facebook.com/xarxativ/]). • EURES. The European Job Mobility Portal: https://goo.gl/GCqfVw
  • 51. Translation Rates • Vademécum del traductor: https://goo.gl/gCscG6 • TranslatorsCafé: https://goo.gl/atMaaJ • MondoAgit: https://goo.gl/BAZkfm
  • 52. 52 Constant updating Get out of your comfort zone. Emphasis should be placed on continuous learning of the profession’s new tools and processes. Skills Develop not only the translation skill, but add the cultural, technical, linguistic, textual, research and infomining skills -> Added Value. Tools A wide rage of tools involved in translation process, being CAT tools crucial to the process. Market First, know the market, study the company you want to work with. Then , be visible and be global! Specialize in a specific subject, something you like. RECAP Key points to consider for your profesional future
  • 53. 53 Professional translator Do you think she was able to properly translate the brochure? Ignoring translation profession Why didn’t the Department of Tourism of a town called Petrer entrust this job to a professional translator or agency? Questionsarising from the initial situation…
  • 54. Questions? Thanks for your attention! Chelo Vargas Sierra, PhD IULMA University of Alicante EMAIL chelo.vargas@ua.es Social Media Twitter: @chelovargas