This document discusses how words contain "bundles" of meaning components and concepts that a translator must be able to unpack in order to properly translate between languages. Words can have different meanings combined in different ways across languages, so the translator must analyze the central concept and meaning components of each word. Concepts and meaning components are classified semantically as things, events, attributes, and relations. Skewing can occur when the grammatical categories do not match the semantic categories. Restating text in terms of semantic structure can help translators identify meanings and eliminate skewing to facilitate accurate translation.