Working without Words: The Methods of Translating Open Access Technological E...Ekrema Shehab
This is a corpus study which demonstrates the difficulties translators encounter when they translate into a target language without an established terminology in the field in question. The purpose of this study is twofold: First, it examines existing methods of translating specialized terminology in technology advertisements/commercials based on three main parameters, namely circulation, recurrence, and audience type. Second, the study proposes certain methods that can be effectively used to render open access specialized technological texts into Arabic for non-specialized audiences. The surveyed texts consist of translations of seventy five of the most visited online website service advertisements. This paper reveals that the text appeal is to be maintained in translation by securing the uninterrupted flow of communication between the service provider and the customer reading the translation. Conformity to the conventions of open access commercial texts and the functionality of those texts remain the main controllers in translating such types of texts.
People across the globe have access to materials such as journals, articles, adverts etc. via the internet. However
many of these resources come in diverse nature of languages. Although, English language seems most suitable to
most people, some readers do believe that working on materials in one’s native language is more enjoyable than in
other languages. Researches have shown that Arabic language has not been prominent in terms of online materials
and the few existing are most times ignored due to the peculiar nature of its various characters and constructs.
Hence, a proper study of its relationship with English language with a view to bringing people closer to its
understanding becomes necessary. The system scenarios were modeled and implemented using Unified Modeling
Language and Microsoft C# respectively in a way that the expected set of characters of the language of interest was
automatically formed with respect to a given input. The procedural steps were properly followed in the development
and running of the code using Context-Free Rule Based Technique with the availability of hardware required as
clearly described in the design. The system’s workability was tested with different source texts as inputs and in each
case the resulting outputs were very effective with respect to the translation process. The design here is expected to
serve as a tool for assisting beginners in these two languages and so, showcases a one-to-one form of
correspondence, hence, more rules and functions for ensuring a more robust are expected in future works.
Paper for 2nd International Conference on Lean Six Sigma for Higher Education
This presentation examines the difference between the promise and application of Lean Higher Education.
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBrauerTraining .com
I believe that learning technology is equivalent to learning another language. Technology in itself is a whole separate language that we need to learn in order to perform in the digital age.
Lets suppose we are language interpreters in the language combination English to French. If we were to become ASL interpreters in that language combination, we would first have to fully learn American Sing Language. But that is not enough, because we would need to learn the difference with the French Sign Language. Same with Technology. We need to learn the skills as if we were learning ASL plus FSL techniques. We need not only learn about the technology but, more important than that, we need to PRACTICE with it to acquire the skills needed to WORK with technology. That takes time and money and we need to be ready and available to make that investment. Technology is no longer an option, it is a requirement of the Digital Age, at least in the world of business.
In the past 20 years, the world became interconnected, creating the need to deliver content in multiple languages at all points of contact. Digital technologies caused tectonic changes in the language services industry, impacting translators and interpreters, who now need to revamp their knowledge/abilities to remain relevant in the Digital Age. They need to “upgrade” their skills and become tech savvy.
There is a need for change. Mostly a change in understanding and subsequent behavior, which are the most difficult of changes. Behavior on the part of translators and interpreters in regards to the future of the industry.
Translators and interpreters need to start investing time and money to “update their skills” and so become an integral part of this evolving industry. We have been severed from the most important conversations about our own future. Many of us are afraid of the new technologies because there is yet no clear answer to the question “what’s in it for me?”. We need to become part of the equation going forward. If translators and interpreters do not learn –quickly and swiftly– to use 21st century technologies, we may not survive as a viable profession.
Becoming a tech-savvy translator and interpreter is the most efficient way to tap into a short-term opportunity to transform current knowledge and experience into useful and valuable skills that may help fuel a new generation of translators and interpreters that respond to the new challenges faced by the Digital Age.
Many translators and interpreters have lost sight of the changes occurred in the “means of production” of the goods and services we deliver. In a world of increased competition and decreasing margins of profit, translators and interpreters need to understand the investments (in time AND money) they need to make in software, training and processes to catch up to the demand for multilingual content, “immediately”.
Translators and interpreters need to stop being suspicious of innovations in
Working without Words: The Methods of Translating Open Access Technological E...Ekrema Shehab
This is a corpus study which demonstrates the difficulties translators encounter when they translate into a target language without an established terminology in the field in question. The purpose of this study is twofold: First, it examines existing methods of translating specialized terminology in technology advertisements/commercials based on three main parameters, namely circulation, recurrence, and audience type. Second, the study proposes certain methods that can be effectively used to render open access specialized technological texts into Arabic for non-specialized audiences. The surveyed texts consist of translations of seventy five of the most visited online website service advertisements. This paper reveals that the text appeal is to be maintained in translation by securing the uninterrupted flow of communication between the service provider and the customer reading the translation. Conformity to the conventions of open access commercial texts and the functionality of those texts remain the main controllers in translating such types of texts.
People across the globe have access to materials such as journals, articles, adverts etc. via the internet. However
many of these resources come in diverse nature of languages. Although, English language seems most suitable to
most people, some readers do believe that working on materials in one’s native language is more enjoyable than in
other languages. Researches have shown that Arabic language has not been prominent in terms of online materials
and the few existing are most times ignored due to the peculiar nature of its various characters and constructs.
Hence, a proper study of its relationship with English language with a view to bringing people closer to its
understanding becomes necessary. The system scenarios were modeled and implemented using Unified Modeling
Language and Microsoft C# respectively in a way that the expected set of characters of the language of interest was
automatically formed with respect to a given input. The procedural steps were properly followed in the development
and running of the code using Context-Free Rule Based Technique with the availability of hardware required as
clearly described in the design. The system’s workability was tested with different source texts as inputs and in each
case the resulting outputs were very effective with respect to the translation process. The design here is expected to
serve as a tool for assisting beginners in these two languages and so, showcases a one-to-one form of
correspondence, hence, more rules and functions for ensuring a more robust are expected in future works.
Paper for 2nd International Conference on Lean Six Sigma for Higher Education
This presentation examines the difference between the promise and application of Lean Higher Education.
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBrauerTraining .com
I believe that learning technology is equivalent to learning another language. Technology in itself is a whole separate language that we need to learn in order to perform in the digital age.
Lets suppose we are language interpreters in the language combination English to French. If we were to become ASL interpreters in that language combination, we would first have to fully learn American Sing Language. But that is not enough, because we would need to learn the difference with the French Sign Language. Same with Technology. We need to learn the skills as if we were learning ASL plus FSL techniques. We need not only learn about the technology but, more important than that, we need to PRACTICE with it to acquire the skills needed to WORK with technology. That takes time and money and we need to be ready and available to make that investment. Technology is no longer an option, it is a requirement of the Digital Age, at least in the world of business.
In the past 20 years, the world became interconnected, creating the need to deliver content in multiple languages at all points of contact. Digital technologies caused tectonic changes in the language services industry, impacting translators and interpreters, who now need to revamp their knowledge/abilities to remain relevant in the Digital Age. They need to “upgrade” their skills and become tech savvy.
There is a need for change. Mostly a change in understanding and subsequent behavior, which are the most difficult of changes. Behavior on the part of translators and interpreters in regards to the future of the industry.
Translators and interpreters need to start investing time and money to “update their skills” and so become an integral part of this evolving industry. We have been severed from the most important conversations about our own future. Many of us are afraid of the new technologies because there is yet no clear answer to the question “what’s in it for me?”. We need to become part of the equation going forward. If translators and interpreters do not learn –quickly and swiftly– to use 21st century technologies, we may not survive as a viable profession.
Becoming a tech-savvy translator and interpreter is the most efficient way to tap into a short-term opportunity to transform current knowledge and experience into useful and valuable skills that may help fuel a new generation of translators and interpreters that respond to the new challenges faced by the Digital Age.
Many translators and interpreters have lost sight of the changes occurred in the “means of production” of the goods and services we deliver. In a world of increased competition and decreasing margins of profit, translators and interpreters need to understand the investments (in time AND money) they need to make in software, training and processes to catch up to the demand for multilingual content, “immediately”.
Translators and interpreters need to stop being suspicious of innovations in
this slideshare will help students in learning what are the technical communication skills and what should be done in different stages of life to enhance their communication skills.
المجلد: 2 ، العدد: 3 ، مجلة الأهواز لدراسات علم اللغة
مجلة الأهواز لدراسات علم اللغة
(مجلة فصلية دولية محكمة)
(ISSN: 2717-2716)
لمزید من المعلومات، ﯾرﺟﯽ زﯾﺎرة ﻣوﻗﻌﻧﺎ اﻹﻟﮐﺗروﻧﻲ : WWW.AJLS.IR
ترحب المجلة بجميع الباحثين في مجال اهتمامها العلمي والبحثي في احد المحاور المذکورة أدﻧﺎه بإحدی اللغات التالیة: العربیة، الإنجلیزیة و الفارسیة:
أ) اللغات و اللهجات (القضايا الراهنة بلسانیات اللغة)
ب) علم اللغة (القضايا الراهنة بعلم اللغة)
ج) الأدب (القضاية الراهنة بالأدب العربي، الإنجليزي، و سائر اللغات)
د) الترجمة (القضاية الراهنة بترجمة اللغات)
ه) القضايا الراهنة بلسانیات القرآن الکریم
و) القضايا الراهنة لتعلیم اللغات لغير الناطقين بها
ز) تعليم، برمجة و تقييم برامج تعليم و تعلم اللغات
ح) الاستراتيجيات، إمكانیات و تحديات التسويق وريادة الأعمال فی اللغات المتنوعة
ط) القضايا الراهنة بلسانیات النصوص و الخطاب الديني، الاقتصادی، الاجتماعي، القانوني، و ...
الأهواز / الصندوق البريدی 61335-4619:
الهاتف :32931199-61 (98+)
الفاکس:32931198-61(98+)
النقال و رقم للتواصل علی الواتس اب : 9165088772(98+)
البريد اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ: info@pahi.ir
Interpretation of Sadhu into Cholit Bhasha by Cataloguing and Translation Systemijtsrd
Sadhu and Cholit bhasha are two significant Bangladeshi languages. Sadhu was functional in ancient era and had Sanskrit components but in present era cholit took its place. There are many formal and legal paper works present in Sadhu language which direly need to be translated in Cholit because its more favorable and speaker friendly. Therefore, this paper dealt with this issue by familiarizing the current era with Sadhu by creating a software. Different sentences were chosen and final data set was obtained by Principal Component Analysis PCA . MATLAB and Python are used for different machine learning algorithms. Most work is being done using Scikit Learn and MATLAB machine learning toolbox. It was found that Linear Discriminant Analysis LDA functions best. Speed prediction was also done and values were determined through graphs. It was inferred that this categorizer efficiently translated all Sadhu words to Cholit precisely and in well structured way. Therefore, Sadhu will not remain a complex language in this decade. Nakib Aman Turzo | Pritom Sarker | Biplob Kumar "Interpretation of Sadhu into Cholit Bhasha by Cataloguing and Translation System" Published in International Journal of Trend in Scientific Research and Development (ijtsrd), ISSN: 2456-6470, Volume-4 | Issue-3 , April 2020, URL: https://www.ijtsrd.com/papers/ijtsrd30792.pdf Paper Url :https://www.ijtsrd.com/engineering/computer-engineering/30792/interpretation-of-sadhu-into-cholit-bhasha-by-cataloguing-and-translation-system/nakib-aman-turzo
Contextual Analysis for Middle Eastern Languages with Hidden Markov Modelsijnlc
Displaying a document in Middle Eastern languages requires contextual analysis due to different presentational forms for each character of the alphabet. The words of the document will be formed by the joining of the correct positional glyphs representing corresponding presentational forms of the
characters. A set of rules defines the joining of the glyphs. As usual, these rules vary from language to language and are subject to interpretation by the software developers.
BUILDING ONTOLOGIES TO UNDERSTAND SPOKEN TUNISIAN DIALECT IJCSEA Journal
This paper presents a method to understand spoken Tunisian dialect based on lexical semantic. This method takes into account the specificity of the Tunisian dialect which has no linguistic processing tools. This method is ontology-based which allows exploiting the ontological concepts for semantic annotation and ontological relations for speech interpretation. This combination increases the rate of comprehension and limits the dependence on linguistic resources. This paper also details the process of building the ontology used for annotation and interpretation of Tunisian dialect in the context of speech understanding in dialogue systems for restricted domain.
Pragmatic presupposition focuses on the study of the relationship between the speaker and the hearer at the time of communication and the language they used. It can effectively serve advertising language from the linguistic field. In other words, pragmatic presupposition can meet some of the requirements of the advertisements. Nowadays people confront a variety of commercial advertisements, such as food advertisements, drink advertisements, digital product and cosmetic advertisements, etc. In fact, advertising language is the core factor which determines the success or failure of one commercial advertisement. Most domestic and overseas scholars have studied advertising language through cooperative principles,rhetoric and systemic-functional grammar, etc. However, they do not pay enough attention to the pragmatic presupposition manifested in both Chinese and English cosmetic advertisements. Therefore, this paper conducts a comparative study based on previous studies of pragmatic presupposition with new data. The data analyzed in this study are taken from some major fashion magazines in America, United Kingdom and China, such as VOGUE, Cosmopolitan,Trends health,etc. These cosmetic advertisements were advertised in the recent 20 years. Through the analysis, it is found that there is no significant difference between Chinese and English cosmetic advertisements in terms of types of pragmatic presupposition manifested. Both Chinese and English advertisers mainly adopt four types of pragmatic presupposition: existential presupposition, factive presupposition, state presupposition and behavior presupposition, and state presupposition takes up the largest proportion. The present study provides a more comprehensive analysis of pragmatic presupposition and classification of it. In addition, the results of this study also could help advertisers and consumers increase their mutual understanding.
Methodology for informal labour market language learning for immigrants and low skilled citizens, including 50+ and adults. The methodology is based on three methods: Language Cafe', Tandem and Cyber Cafe'. It was developed in the framework of the Erasmus+ Strategic Partnership project METIKOS2.
A shift in the paradigm of translation practice seems necessary. Maybe freelancing is no longer the best or the only option for translators to be in the market place, and a new approach should be devised that takes advantage of the opportunities brought by the latest technological innovations.
this slideshare will help students in learning what are the technical communication skills and what should be done in different stages of life to enhance their communication skills.
المجلد: 2 ، العدد: 3 ، مجلة الأهواز لدراسات علم اللغة
مجلة الأهواز لدراسات علم اللغة
(مجلة فصلية دولية محكمة)
(ISSN: 2717-2716)
لمزید من المعلومات، ﯾرﺟﯽ زﯾﺎرة ﻣوﻗﻌﻧﺎ اﻹﻟﮐﺗروﻧﻲ : WWW.AJLS.IR
ترحب المجلة بجميع الباحثين في مجال اهتمامها العلمي والبحثي في احد المحاور المذکورة أدﻧﺎه بإحدی اللغات التالیة: العربیة، الإنجلیزیة و الفارسیة:
أ) اللغات و اللهجات (القضايا الراهنة بلسانیات اللغة)
ب) علم اللغة (القضايا الراهنة بعلم اللغة)
ج) الأدب (القضاية الراهنة بالأدب العربي، الإنجليزي، و سائر اللغات)
د) الترجمة (القضاية الراهنة بترجمة اللغات)
ه) القضايا الراهنة بلسانیات القرآن الکریم
و) القضايا الراهنة لتعلیم اللغات لغير الناطقين بها
ز) تعليم، برمجة و تقييم برامج تعليم و تعلم اللغات
ح) الاستراتيجيات، إمكانیات و تحديات التسويق وريادة الأعمال فی اللغات المتنوعة
ط) القضايا الراهنة بلسانیات النصوص و الخطاب الديني، الاقتصادی، الاجتماعي، القانوني، و ...
الأهواز / الصندوق البريدی 61335-4619:
الهاتف :32931199-61 (98+)
الفاکس:32931198-61(98+)
النقال و رقم للتواصل علی الواتس اب : 9165088772(98+)
البريد اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ: info@pahi.ir
Interpretation of Sadhu into Cholit Bhasha by Cataloguing and Translation Systemijtsrd
Sadhu and Cholit bhasha are two significant Bangladeshi languages. Sadhu was functional in ancient era and had Sanskrit components but in present era cholit took its place. There are many formal and legal paper works present in Sadhu language which direly need to be translated in Cholit because its more favorable and speaker friendly. Therefore, this paper dealt with this issue by familiarizing the current era with Sadhu by creating a software. Different sentences were chosen and final data set was obtained by Principal Component Analysis PCA . MATLAB and Python are used for different machine learning algorithms. Most work is being done using Scikit Learn and MATLAB machine learning toolbox. It was found that Linear Discriminant Analysis LDA functions best. Speed prediction was also done and values were determined through graphs. It was inferred that this categorizer efficiently translated all Sadhu words to Cholit precisely and in well structured way. Therefore, Sadhu will not remain a complex language in this decade. Nakib Aman Turzo | Pritom Sarker | Biplob Kumar "Interpretation of Sadhu into Cholit Bhasha by Cataloguing and Translation System" Published in International Journal of Trend in Scientific Research and Development (ijtsrd), ISSN: 2456-6470, Volume-4 | Issue-3 , April 2020, URL: https://www.ijtsrd.com/papers/ijtsrd30792.pdf Paper Url :https://www.ijtsrd.com/engineering/computer-engineering/30792/interpretation-of-sadhu-into-cholit-bhasha-by-cataloguing-and-translation-system/nakib-aman-turzo
Contextual Analysis for Middle Eastern Languages with Hidden Markov Modelsijnlc
Displaying a document in Middle Eastern languages requires contextual analysis due to different presentational forms for each character of the alphabet. The words of the document will be formed by the joining of the correct positional glyphs representing corresponding presentational forms of the
characters. A set of rules defines the joining of the glyphs. As usual, these rules vary from language to language and are subject to interpretation by the software developers.
BUILDING ONTOLOGIES TO UNDERSTAND SPOKEN TUNISIAN DIALECT IJCSEA Journal
This paper presents a method to understand spoken Tunisian dialect based on lexical semantic. This method takes into account the specificity of the Tunisian dialect which has no linguistic processing tools. This method is ontology-based which allows exploiting the ontological concepts for semantic annotation and ontological relations for speech interpretation. This combination increases the rate of comprehension and limits the dependence on linguistic resources. This paper also details the process of building the ontology used for annotation and interpretation of Tunisian dialect in the context of speech understanding in dialogue systems for restricted domain.
Pragmatic presupposition focuses on the study of the relationship between the speaker and the hearer at the time of communication and the language they used. It can effectively serve advertising language from the linguistic field. In other words, pragmatic presupposition can meet some of the requirements of the advertisements. Nowadays people confront a variety of commercial advertisements, such as food advertisements, drink advertisements, digital product and cosmetic advertisements, etc. In fact, advertising language is the core factor which determines the success or failure of one commercial advertisement. Most domestic and overseas scholars have studied advertising language through cooperative principles,rhetoric and systemic-functional grammar, etc. However, they do not pay enough attention to the pragmatic presupposition manifested in both Chinese and English cosmetic advertisements. Therefore, this paper conducts a comparative study based on previous studies of pragmatic presupposition with new data. The data analyzed in this study are taken from some major fashion magazines in America, United Kingdom and China, such as VOGUE, Cosmopolitan,Trends health,etc. These cosmetic advertisements were advertised in the recent 20 years. Through the analysis, it is found that there is no significant difference between Chinese and English cosmetic advertisements in terms of types of pragmatic presupposition manifested. Both Chinese and English advertisers mainly adopt four types of pragmatic presupposition: existential presupposition, factive presupposition, state presupposition and behavior presupposition, and state presupposition takes up the largest proportion. The present study provides a more comprehensive analysis of pragmatic presupposition and classification of it. In addition, the results of this study also could help advertisers and consumers increase their mutual understanding.
Methodology for informal labour market language learning for immigrants and low skilled citizens, including 50+ and adults. The methodology is based on three methods: Language Cafe', Tandem and Cyber Cafe'. It was developed in the framework of the Erasmus+ Strategic Partnership project METIKOS2.
A shift in the paradigm of translation practice seems necessary. Maybe freelancing is no longer the best or the only option for translators to be in the market place, and a new approach should be devised that takes advantage of the opportunities brought by the latest technological innovations.
We designed bright and spacious interior by removing part of the wall that separates the balcony and the interior rooms, thus creating alternating garden between each extension. The living area has an open space and combines family room, dining, smoking room, and living room. Although the living room is completely open it is defined by a wooden structure that visually divides the space.
Has the washing machine changed the world more than the Internet? Do the latest technological advances really free translators or just tether them to their desks more than before? Why should one consider switching to cloud computing? We will search an answer to these questions by discussing cloud computing and collaborative translation technology to make process simpler, lean, and parallel and face the new translation industry mantra of “cheaper, faster, and better” to meet the growth in volume, velocity, and volatility. Doing more with less costs more, and technology is not enough; it must always be coupled with people.
Adelante con juicio: manicheismo e ragionevolezza nell’evoluzione della linguaLuigi Muzii
Purismo e protezionismo linguistico sono di sicuro tratti sciovinisti specialmente quando diventano ossessivi e maniacali e si rivelano spesso controproducenti perché sintomo di avvertita debolezza, tipici di un falso problema sollevato da una classe dirigente ipocrita e incolta che se ne serve come alibi per l’elusione dei propri impegni e interpreta la difesa della lingua come una sorta di Fortezza Bastiani. I traduttori sono tra i più fervidi difensori della lingua anche se dovrebbero esserne soprattutto testimoni dell’evoluzione e sono impegnati soprattutto sul fronte della lotta all’impoverimento della lingua di cui la semplificazione sarebbe il primo passo. Ma la semplicità rappresenta davvero un pericolo?
A language translator is a specialist who has above average skills in communication, language comprehension, and writing. A good translator is part diplomat, part linguist, and part author.
Methods of Teaching Phrases to the Students of Non Philological Facultiesijtsrd
Students preparing for careers in the dairy food industries need opportunities to develop interpersonal, computer, problem solving, and communication skills as well as technical competency in dairy foods. Dairy foods courses have traditionally offered a multidisciplinary framework for providing a successful learning environment. The application of classroom theory to realistic situations has been a product of knowledgeable faculty and strong daily industry cooperation through site visits, guest speakers and internship co op programs. This paper presents examples of traditional problem solving and hands on teaching models and examines the developing resources related to computer technology. The modern facilities at the Michigan State University Dairy Foods Complex are used as the basis for demonstration of the commingling of traditional educational opportunities with modern process control and multimedia teaching resources. The examples demonstrate the continued ability of dairy foods courses to be foundational learning experiences for both dairy and food science programs. Gadayshoyev Bobur "Methods of Teaching Phrases to the Students of Non-Philological Faculties" Published in International Journal of Trend in Scientific Research and Development (ijtsrd), ISSN: 2456-6470, Volume-6 | Issue-6 , October 2022, URL: https://www.ijtsrd.com/papers/ijtsrd52072.pdf Paper URL: https://www.ijtsrd.com/humanities-and-the-arts/education/52072/methods-of-teaching-phrases-to-the-students-of-nonphilological-faculties/gadayshoyev-bobur
These are the slides that went with Karine Nicolay's plenary speech about the progress that's made in the IC Clear project on the Plain2013 conference in Vancouver. For more information please contact Karine at karine.nicolay@icclear.net. Have a look at our website www.icclear.net. Join us on our IC Clear / Clarity conference in 2014 in Belgium.
Speech on IC Clear at Plain2013 conferenceKlaartje Eu
These are the slides that go with the speech Karine Nicolay gave at the Plain2013 Conference in Vancouver in October 2013. In her speech she talked about how the IC Clear course took shape and its launch on the next IC Clear / Clarity conference in Belgium on 12-13-14 November 2014. More on www.icclear.net.
Measuring for success: Goals, performances, and outcomesLuigi Muzii
Every business should measure performances against goals, substantiate its existence, and justify paychecks on solid arguments and data that customers can understand. This presentation focuses on the value KPI may show of a business. Suggestions are given about developing KPIs that can be understood by customers.
Preparing for disintermediation: Or what will the future look like in a global gig economy?
A presentation given at the tolk- en vertaalcongres in Breda on March 9, 2018 titled “The Language Industry 4.0: Embracing the future?”
The slide deck of the presentation given on June 16 at Localization World 34 in Barcelona.
To successfully run an MT platform and MT projects, a very specific skillset is needed. The right combination of MT and post-editing (PE) can help reduce turn-around times even in low-tech contexts while maximizing cost-effectiveness.
This presentation introduces to the strategies for an effective solution for translation buyers and vendors.
Read about the dos and don’ts when dealing with MT + PE in regard to improving productivity and increasing speed and ease of translation; the best setup for an operating environment based on the right project requirements and practices specifically devised; and the primary challenges posed by MT and PE, as preparing data, assessing quality of outputs, estimating the post-editing effort, vetting, selecting, instructing and compensating human resources.
The unredacted original version of Luigi Muzii's and Isabella Massardo's article on Europe, standards and terminology for the March 2016 issue of Multilingual.
Il Traduttore Nuovo, rivista dell'Associazione Italiana Traduzione e Interpreti
N. 1/96
Numero speciale dedicato alla Terminologia, con contributi di Christian Galinski, Donatella Pulitano, Claudia Rosa Pucci, Klaus-Dirk Schmitz, Blaise Nkwenti-Azeh, Annamaria Tagliabue, Alan K. Melby, Bruno de Bessé
Term Mining and Terminology Management in a Corporate Setting PerspectiveLuigi Muzii
The time spent looking for and not finding information cost an organization a total of $6 million a year, not including opportunity costs or the costs of reworking existing information that could not be located. Only 41% of localization-mature organizations have some terminology management policy in place, almost solely translation-oriented. Then we must show how terminology management works, demonstrate its power, through controlled languages, ontologies, search engine applications, content and knowledge management applications, and e-learning systems.
A short essay on translation quality standards, the new standards ISO 17100, translation quality assessment, sampling and translation data quality for statistical machine translation.
Diversità in rete: distanza che si trasforma in ricchezzaLuigi Muzii
Appunti per la partecipazione alla Social Media Week di Milano del 20 febbraio 2014 per il panel "Diversità in rete: distanza che si trasforma in ricchezza" organizzato dalle Girl Geek Dinners Milano.
Il testo è disponibile su http://goo.gl/AMq7nn.
Presentazione del webinar su vendor e project management volto alla revisione delle best practice in fatto di selezione, valutazione, analisi prestazionale e sviluppo delle risorse e in fatto di gestione progetti, con particolare attenzione alla definizione e distinzione dei ruoli e dei profili di vendor manager e di project manager nell’industria della traduzione, specialmente per quanto riguarda le fasi di analisi preventiva, programmazione e monitoraggio e i relativi strumenti.
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfThiyagu K
This slides describes the basic concepts of ICT, basics of Email, Emerging Technology and Digital Initiatives in Education. This presentations aligns with the UGC Paper I syllabus.
A Strategic Approach: GenAI in EducationPeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Welcome to TechSoup New Member Orientation and Q&A (May 2024).pdfTechSoup
In this webinar you will learn how your organization can access TechSoup's wide variety of product discount and donation programs. From hardware to software, we'll give you a tour of the tools available to help your nonprofit with productivity, collaboration, financial management, donor tracking, security, and more.
Honest Reviews of Tim Han LMA Course Program.pptxtimhan337
Personal development courses are widely available today, with each one promising life-changing outcomes. Tim Han’s Life Mastery Achievers (LMA) Course has drawn a lot of interest. In addition to offering my frank assessment of Success Insider’s LMA Course, this piece examines the course’s effects via a variety of Tim Han LMA course reviews and Success Insider comments.
The French Revolution, which began in 1789, was a period of radical social and political upheaval in France. It marked the decline of absolute monarchies, the rise of secular and democratic republics, and the eventual rise of Napoleon Bonaparte. This revolutionary period is crucial in understanding the transition from feudalism to modernity in Europe.
For more information, visit-www.vavaclasses.com
Biological screening of herbal drugs: Introduction and Need for
Phyto-Pharmacological Screening, New Strategies for evaluating
Natural Products, In vitro evaluation techniques for Antioxidants, Antimicrobial and Anticancer drugs. In vivo evaluation techniques
for Anti-inflammatory, Antiulcer, Anticancer, Wound healing, Antidiabetic, Hepatoprotective, Cardio protective, Diuretics and
Antifertility, Toxicity studies as per OECD guidelines
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxPavel ( NSTU)
Synthetic fiber production is a fascinating and complex field that blends chemistry, engineering, and environmental science. By understanding these aspects, students can gain a comprehensive view of synthetic fiber production, its impact on society and the environment, and the potential for future innovations. Synthetic fibers play a crucial role in modern society, impacting various aspects of daily life, industry, and the environment. ynthetic fibers are integral to modern life, offering a range of benefits from cost-effectiveness and versatility to innovative applications and performance characteristics. While they pose environmental challenges, ongoing research and development aim to create more sustainable and eco-friendly alternatives. Understanding the importance of synthetic fibers helps in appreciating their role in the economy, industry, and daily life, while also emphasizing the need for sustainable practices and innovation.
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...Levi Shapiro
Letter from the Congress of the United States regarding Anti-Semitism sent June 3rd to MIT President Sally Kornbluth, MIT Corp Chair, Mark Gorenberg
Dear Dr. Kornbluth and Mr. Gorenberg,
The US House of Representatives is deeply concerned by ongoing and pervasive acts of antisemitic
harassment and intimidation at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Failing to act decisively to ensure a safe learning environment for all students would be a grave dereliction of your responsibilities as President of MIT and Chair of the MIT Corporation.
This Congress will not stand idly by and allow an environment hostile to Jewish students to persist. The House believes that your institution is in violation of Title VI of the Civil Rights Act, and the inability or
unwillingness to rectify this violation through action requires accountability.
Postsecondary education is a unique opportunity for students to learn and have their ideas and beliefs challenged. However, universities receiving hundreds of millions of federal funds annually have denied
students that opportunity and have been hijacked to become venues for the promotion of terrorism, antisemitic harassment and intimidation, unlawful encampments, and in some cases, assaults and riots.
The House of Representatives will not countenance the use of federal funds to indoctrinate students into hateful, antisemitic, anti-American supporters of terrorism. Investigations into campus antisemitism by the Committee on Education and the Workforce and the Committee on Ways and Means have been expanded into a Congress-wide probe across all relevant jurisdictions to address this national crisis. The undersigned Committees will conduct oversight into the use of federal funds at MIT and its learning environment under authorities granted to each Committee.
• The Committee on Education and the Workforce has been investigating your institution since December 7, 2023. The Committee has broad jurisdiction over postsecondary education, including its compliance with Title VI of the Civil Rights Act, campus safety concerns over disruptions to the learning environment, and the awarding of federal student aid under the Higher Education Act.
• The Committee on Oversight and Accountability is investigating the sources of funding and other support flowing to groups espousing pro-Hamas propaganda and engaged in antisemitic harassment and intimidation of students. The Committee on Oversight and Accountability is the principal oversight committee of the US House of Representatives and has broad authority to investigate “any matter” at “any time” under House Rule X.
• The Committee on Ways and Means has been investigating several universities since November 15, 2023, when the Committee held a hearing entitled From Ivory Towers to Dark Corners: Investigating the Nexus Between Antisemitism, Tax-Exempt Universities, and Terror Financing. The Committee followed the hearing with letters to those institutions on January 10, 202
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
This presentation provides a briefing on how to upload submissions and documents in Google Classroom. It was prepared as part of an orientation for new Sainik School in-service teacher trainees. As a training officer, my goal is to ensure that you are comfortable and proficient with this essential tool for managing assignments and fostering student engagement.
Operation “Blue Star” is the only event in the history of Independent India where the state went into war with its own people. Even after about 40 years it is not clear if it was culmination of states anger over people of the region, a political game of power or start of dictatorial chapter in the democratic setup.
The people of Punjab felt alienated from main stream due to denial of their just demands during a long democratic struggle since independence. As it happen all over the word, it led to militant struggle with great loss of lives of military, police and civilian personnel. Killing of Indira Gandhi and massacre of innocent Sikhs in Delhi and other India cities was also associated with this movement.