Interlanguage Hypothesis
Definition 
• Interlanguage is the type of language produced 
by second- and foreign- language learners who 
are in the process of learning a language. 
• Errors included: 
a. borrowing patterns from the mother tongue. 
b. extending patterns from the target language. 
c. Expressing meanings using the words and 
grammar which are already known. 
From Richards, Jack C et al. 1992. Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Second Edition. Essex: Longman 
Group UK Limited. p.186
Background 
• Before interlanguage hypothesis rose to 
prominence, the principal theory of 
second-language development 
was contrastive analysis.
• This theory assumed that learners' errors 
were caused by the difference between 
their first language and their second 
language.
• The first public presentation of the ideas 
leading up to the Interlanguage (IL) 
Hypothesis occurred a decade ago at the 
Second International Congress of Applied 
Linguistics.
• At that time, it was stated that, in 
attempting to understand the 
phenomenon of second-language learning, 
the field was at a stage where there existed 
an “inability to unambiguously identify the 
phenomena we wish to study” .
What is the interlanguage hypothesis 
about? 
• Interlanguage is the type of language (or 
linguistic system) used by second-and 
foreign-language learners who are in 
the process of learning a target language.
• Interlanguage theory is generally credited to 
Larry Selinker, an American professor of applied 
linguistics, whose article "Interlanguage" 
appeared in the January 1972 issue of the 
journal International Review of Applied 
Linguistics in Language.
• The significance of interlanguage theory 
lies in the fact that it is the first attempt to 
take into account the possibility of learner 
conscious attempts to control their 
learning.
• It was this view that initiated an 
expansion of research into psychological 
processes in interlanguage development 
whose aim was to determine what learners 
do in order to help facilitate their own 
learning, i.e. which learning strategies 
they employ (Griffiths & Parr, 2001).
How can the interlanguage hypothesis 
help students to learn? 
• Learners need not worry so much about making 
mistakes. They can assume that making 
mistakes is a procedure of development from 
mother tongue to Second Language. 
• An interlanguage, on the other hand, is always 
unique to a particular individual and is by 
definition never anyone's first language, as it is 
partially a product of a different language that 
the speaker already knows.
• Interlanguages typically contain elements 
of the speaker's original language.
How can your hypothesis help 
teachers? 
• Interlanguage is often heavily influenced by L1 
and interference from this may make it seem 
perfectly logical to the learner, although it is 
incorrect. It is important for teachers to 
understand this and also to see interlanguage as 
a series of learning steps. learner’s 
interlanguage. 
• Teachers can give appropriate feedback after 
checking out.
Provide 3 practical examples of your 
hypothesis 
• Saying “goed” instead of “went” or “you am” instead of 
“you are,” for example. 
• Adjectives in French: follow the noun, there are 
exceptions. Petit, French for “small,” is an example of 
this. An English speaker might overgeneralize the 
knowledge and incorrectly refer to a small fish as “un 
poisson petit” rather than the correct un petit poisson. 
• English: an adjective appears before the noun it modifies 
• French the adjective usually comes after the noun. 
• An English speaker learning French: un vert poisson, 
when un poisson vert is actually correct.
Bibliograpgy 
• Council, B. (2 de Agosto de 2014). Teaching English. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, 
de Teaching English: http://www.teachingenglish.org.uk/knowledge-database/ 
interlanguage 
• Markley, J. (15 de Septiembre de 2014). Wise Geek. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, 
de Wise Geek: http://www.wisegeek.com/what-is-an-interlanguage.htm 
• Mason, T. (20 de Septiembre de 2014). http://interlanguage-ab4.tripod.com/. 
Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de http://interlanguage-ab4.tripod.com/: 
http://interlanguage-ab4.tripod.com/ 
• Nordquist, R. (10 de Marzo de 2009). About Educatio. Recuperado el 3 de Octubre de 
2014, de About Education: http://grammar.about.com/od/il/g/Interlanguage.htm 
• Richards, J. (17 de Junio de 1992). tripod.com. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de 
tripod.com: http://duermueller.tripod.com/interlanguage.html 
• Selinker, L. (1 de Noviembre de 2008). Cambridge Journals . Recuperado el 3 de Octubre 
de 2014, de Cambridge Journals: 
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=2543316 
• interlanguage. (n.d.) The American Heritage® Dictionary of the English Language, 
Fourth Edition. (2003). Retrieved October 3 2014 
from http://www.thefreedictionary.com/interlanguage

Interlanguage hypothesis

  • 1.
  • 2.
    Definition • Interlanguageis the type of language produced by second- and foreign- language learners who are in the process of learning a language. • Errors included: a. borrowing patterns from the mother tongue. b. extending patterns from the target language. c. Expressing meanings using the words and grammar which are already known. From Richards, Jack C et al. 1992. Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Second Edition. Essex: Longman Group UK Limited. p.186
  • 3.
    Background • Beforeinterlanguage hypothesis rose to prominence, the principal theory of second-language development was contrastive analysis.
  • 4.
    • This theoryassumed that learners' errors were caused by the difference between their first language and their second language.
  • 5.
    • The firstpublic presentation of the ideas leading up to the Interlanguage (IL) Hypothesis occurred a decade ago at the Second International Congress of Applied Linguistics.
  • 6.
    • At thattime, it was stated that, in attempting to understand the phenomenon of second-language learning, the field was at a stage where there existed an “inability to unambiguously identify the phenomena we wish to study” .
  • 7.
    What is theinterlanguage hypothesis about? • Interlanguage is the type of language (or linguistic system) used by second-and foreign-language learners who are in the process of learning a target language.
  • 8.
    • Interlanguage theoryis generally credited to Larry Selinker, an American professor of applied linguistics, whose article "Interlanguage" appeared in the January 1972 issue of the journal International Review of Applied Linguistics in Language.
  • 9.
    • The significanceof interlanguage theory lies in the fact that it is the first attempt to take into account the possibility of learner conscious attempts to control their learning.
  • 10.
    • It wasthis view that initiated an expansion of research into psychological processes in interlanguage development whose aim was to determine what learners do in order to help facilitate their own learning, i.e. which learning strategies they employ (Griffiths & Parr, 2001).
  • 11.
    How can theinterlanguage hypothesis help students to learn? • Learners need not worry so much about making mistakes. They can assume that making mistakes is a procedure of development from mother tongue to Second Language. • An interlanguage, on the other hand, is always unique to a particular individual and is by definition never anyone's first language, as it is partially a product of a different language that the speaker already knows.
  • 12.
    • Interlanguages typicallycontain elements of the speaker's original language.
  • 13.
    How can yourhypothesis help teachers? • Interlanguage is often heavily influenced by L1 and interference from this may make it seem perfectly logical to the learner, although it is incorrect. It is important for teachers to understand this and also to see interlanguage as a series of learning steps. learner’s interlanguage. • Teachers can give appropriate feedback after checking out.
  • 14.
    Provide 3 practicalexamples of your hypothesis • Saying “goed” instead of “went” or “you am” instead of “you are,” for example. • Adjectives in French: follow the noun, there are exceptions. Petit, French for “small,” is an example of this. An English speaker might overgeneralize the knowledge and incorrectly refer to a small fish as “un poisson petit” rather than the correct un petit poisson. • English: an adjective appears before the noun it modifies • French the adjective usually comes after the noun. • An English speaker learning French: un vert poisson, when un poisson vert is actually correct.
  • 15.
    Bibliograpgy • Council,B. (2 de Agosto de 2014). Teaching English. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de Teaching English: http://www.teachingenglish.org.uk/knowledge-database/ interlanguage • Markley, J. (15 de Septiembre de 2014). Wise Geek. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de Wise Geek: http://www.wisegeek.com/what-is-an-interlanguage.htm • Mason, T. (20 de Septiembre de 2014). http://interlanguage-ab4.tripod.com/. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de http://interlanguage-ab4.tripod.com/: http://interlanguage-ab4.tripod.com/ • Nordquist, R. (10 de Marzo de 2009). About Educatio. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de About Education: http://grammar.about.com/od/il/g/Interlanguage.htm • Richards, J. (17 de Junio de 1992). tripod.com. Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de tripod.com: http://duermueller.tripod.com/interlanguage.html • Selinker, L. (1 de Noviembre de 2008). Cambridge Journals . Recuperado el 3 de Octubre de 2014, de Cambridge Journals: http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=2543316 • interlanguage. (n.d.) The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. (2003). Retrieved October 3 2014 from http://www.thefreedictionary.com/interlanguage