This document discusses translation theory and practice. It covers several key levels and aspects of translation including the textual level, referential level, levels of naturalness, cohesive level, units of translation such as sentences and paragraphs, and some common translation problems. The levels of translation refer to translating the source language grammar and structure into the target language at the textual level while maintaining the intended meaning and content at the referential level. Achieving naturalness in translation involves properly conveying lexical, grammatical organization and the mood or style of the text.
The Process of Translating is operational. First we choose the approach to translate, then we always keep in mind the different levels: textual, cohesive, referential and naturlaness.
The Process of Translating is operational. First we choose the approach to translate, then we always keep in mind the different levels: textual, cohesive, referential and naturlaness.
Lecture: Fluency Fitness! One larger size fits all!ETAI 2010
Elisheva Barkon: Lecture: Fluency Fitness! One larger size fits all!
Research has established fluency as a critical factor in smooth, efficient language processing. In this presentation, I will discuss approaches to language acquisition and reading that encourage recognition and use of chunks/multi word units as a way forward in the promotion of fluency.
As the topic suggests, the presentation deals with the role of a translator/ interpreter. It also signifies some of the features of good translations as well as translators.
Lecture: Fluency Fitness! One larger size fits all!ETAI 2010
Elisheva Barkon: Lecture: Fluency Fitness! One larger size fits all!
Research has established fluency as a critical factor in smooth, efficient language processing. In this presentation, I will discuss approaches to language acquisition and reading that encourage recognition and use of chunks/multi word units as a way forward in the promotion of fluency.
As the topic suggests, the presentation deals with the role of a translator/ interpreter. It also signifies some of the features of good translations as well as translators.
This power point shows the differences between communicative and semantic translation and how they are related to overtranslation and undertranslation.
How to Split Bills in the Odoo 17 POS ModuleCeline George
Bills have a main role in point of sale procedure. It will help to track sales, handling payments and giving receipts to customers. Bill splitting also has an important role in POS. For example, If some friends come together for dinner and if they want to divide the bill then it is possible by POS bill splitting. This slide will show how to split bills in odoo 17 POS.
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
This presentation provides a briefing on how to upload submissions and documents in Google Classroom. It was prepared as part of an orientation for new Sainik School in-service teacher trainees. As a training officer, my goal is to ensure that you are comfortable and proficient with this essential tool for managing assignments and fostering student engagement.
This is a presentation by Dada Robert in a Your Skill Boost masterclass organised by the Excellence Foundation for South Sudan (EFSS) on Saturday, the 25th and Sunday, the 26th of May 2024.
He discussed the concept of quality improvement, emphasizing its applicability to various aspects of life, including personal, project, and program improvements. He defined quality as doing the right thing at the right time in the right way to achieve the best possible results and discussed the concept of the "gap" between what we know and what we do, and how this gap represents the areas we need to improve. He explained the scientific approach to quality improvement, which involves systematic performance analysis, testing and learning, and implementing change ideas. He also highlighted the importance of client focus and a team approach to quality improvement.
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptxEduSkills OECD
Andreas Schleicher presents at the OECD webinar ‘Digital devices in schools: detrimental distraction or secret to success?’ on 27 May 2024. The presentation was based on findings from PISA 2022 results and the webinar helped launch the PISA in Focus ‘Managing screen time: How to protect and equip students against distraction’ https://www.oecd-ilibrary.org/education/managing-screen-time_7c225af4-en and the OECD Education Policy Perspective ‘Students, digital devices and success’ can be found here - https://oe.cd/il/5yV
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonSteve Thomason
What is the purpose of the Sabbath Law in the Torah. It is interesting to compare how the context of the law shifts from Exodus to Deuteronomy. Who gets to rest, and why?
Model Attribute Check Company Auto PropertyCeline George
In Odoo, the multi-company feature allows you to manage multiple companies within a single Odoo database instance. Each company can have its own configurations while still sharing common resources such as products, customers, and suppliers.
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasn’t one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
We all have good and bad thoughts from time to time and situation to situation. We are bombarded daily with spiraling thoughts(both negative and positive) creating all-consuming feel , making us difficult to manage with associated suffering. Good thoughts are like our Mob Signal (Positive thought) amidst noise(negative thought) in the atmosphere. Negative thoughts like noise outweigh positive thoughts. These thoughts often create unwanted confusion, trouble, stress and frustration in our mind as well as chaos in our physical world. Negative thoughts are also known as “distorted thinking”.
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERPCeline George
The map views are useful for providing a geographical representation of data. They allow users to visualize and analyze the data in a more intuitive manner.
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfThiyagu K
This slides describes the basic concepts of ICT, basics of Email, Emerging Technology and Digital Initiatives in Education. This presentations aligns with the UGC Paper I syllabus.
Ethnobotany and Ethnopharmacology:
Ethnobotany in herbal drug evaluation,
Impact of Ethnobotany in traditional medicine,
New development in herbals,
Bio-prospecting tools for drug discovery,
Role of Ethnopharmacology in drug evaluation,
Reverse Pharmacology.
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
G1.males.andrea.learning.activity.3
1. BACHELOR OF APPLIED
LINGUISTICS ENGLISH
LANGUAGE
Name: Males Q. Andrea
ID: SOO355859
Tutor: MSc. Gonzalo Puma.
Subject: Theory and practice of Translation
2. A natural style is
grammatical and lexical
The main purpose is to convey
information and convince the
reader.
3. Levels of translation
Textual Level
You transpose the SL grammar
(clauses and groups)into TL
The text is the base label. Here it is
called the level of literal translation
Reverential Level
Greatest possible correspondence,
referentially and pragmatically
The referential level deals with
content.
The message, or semantics of the
text play a major role
4. Colloquial
meanings are tied
to fix phrase
Technical meaning
are the worst
translation traps
Most nouns, verbs,
or adjectives can be
used figuratively
and can have
figurative meaning
The SL and TL
words don’t usually
have the same
semantic range
The translation of lexis
5. The unit of translation
Presenting an object and what it
does and why is affected
The sentence is the basic unit of thought
The sentence is the first unit of
translation
6. Levels of translation
It allows the translator
decide the lengths of
paragraph
The translation has to
make sense, that read
naturally
Level of
naturalness it is link of lexical
grammatical which
provides organization
and facilities
It follows both
.Structure and the
moods of the text
Cohesive
level
*Structure follows the train thought
*Moods can be shown as a dialectal
factor moving between positive and
negative emotive and neutral
Variety of idioms or
styles determined
primarily by the
setting of the text
7. Some possible problems
Word order
One-to-one translation
Making common structures seem
unnatural
False friends (cognate words)
Participles, infinitives and
nominalizations
old-fashioned or lofty TL diction