SlideShare a Scribd company logo
1 of 132
Download to read offline
UNFO
audodidatta
Appunti di ( Ki)swahili
IL LOCAT IVO
* La dispensa presente è solo un abbozzo pieno di errori,
di ripetizioni, senza indice e incompleta *
2
INDICE
pronomi personali
na ≥ connettivo
-ni ≥ suffisso locativo
CLASSI NOMINALI LOCAT IVE
CLASSE 16 (pa-)
CLASSI LOCAT IVE dei sostantivi in -ni
USO DEI LOCAT IV I
DIMOSTRAT IV I LOCAT IV I
* -ni *
3
SUFF ISSO LOCAT IVO
* Innanzitutto è necessario differenziarlo da altri suffissi simili:
-ni = pluralizza l’imperativo riferendolo non alla seconda persona singolare ma a quella plurale
-ni = pluralizza l’oggetto infisso/prefisso (OP)
soma = leggi (tu) !
-a
nenda = vai (tu) !
-a
someni = leggete (voi) !
-e-PLUR.
nendeni = andate (voi) !
IMP
nakupenda = (io) ti amo
pvn1I-(presente)-OP1II- -a
nampenda = (io) vi amo
pvn1I-(presente)-OP2II- -a
nawapenda = (io) li amo
pvn1I-(presente)-OP2III- -a
nakupendeni = (io) amo tutti voi
pvn1I-(presente)-OP1II- -a-PLUR.
nawapendeni = (io) amo tutti loro
pvn1I-(presente)-OP2III- -a-PLUR.
* Può venir aggiunto a molti nominali indipendenti (non a tutti)
per esprimere relazioni locative che in italiano si rendono con preposizioni del tipo: “da”, “in”, “a”…
mji (m-/mi-) = città
pn3
kijiji (ki-/vi-) = villaggio
pn7 [DIMINUT IVO + MONOSILLABO > ki-j(i)-]
kijijini = al villaggio [MOTO A LUOGO] @ nel villaggio [STATO IN L] @ dal villaggio [MOTO DA L]
pn7>171
1
La suffissazione di -ni comporta che la classa originaria cui appartiene il sostantivo
diventi una delle 3 classi locative:
pa- = classe 16 LUOGO DETERMINATO
ku- = classe 17 LUOGO INDETERMINATO/SUPERF ICIE
mu- = classe 18 LUOGO INTERNO
Per semplicità, quando il contesto non indica altrimenti,
la suffissazione la riduco sempre alla classe 17.
darasa (-/ma-) > madarasa = aula, classe >> aule, classi
pn5
darasani = alla classe [MOTO A LUOGO] @ in aula [STATO IN L] @ dall’aula [MOTO DA L]
pn5>172
2
Che si tratti di stato in luogo oppure di moto a/da luogo dipende dal verbo
Che si tratti di classe 16, 17 oppure 18 si può desumere, oltre che dal pvn del verbo,
dal pn di aggettivi e pronomi associati.
4
* prefissi vari + enclitiche = pronomi interrogativi:
nani? = chi?
nini? = che cosa?
* costruzione col pronome soggetto: (copula) + pronome + verbo
(ni) nani amesema (maneno) haya? = chi ha detto questo (queste parole) ?
pvn1III-(perfetto)- a pn6 DIM6
(ni) nini bei ya matunda yale? = (è) che prezzo quella frutta?
pn9/10 GEN9 pn6 DIM6
* spesso si usa il verbo relativo:
(ni) nani aliye mkuu? = chi è il capo? (è chi che è capo?)
pvn1III+-li-REL1 pn1
(ni) nani wanaocheka? = chi sta ridendo? (è chi che ride?)
pvn2III-(durativo)-REL2- a
* costruzione col pronome complemento: verbo + pronome
walisalimia nani? = chi hanno salutato ? (essi salutarono chi?)
pvn2III-(passato)- a
mtachukua nini? = cosa porterete ? (voi condurrete cosa?)
pvn2II-(futuro)- a
* ENCLIT ICHE INTERROGAT IVE
-pi? = dove? > unakwendapi? = dove vai?/dove stai andando?
pvn1II-(durativo)- a-suffisso
-ni? = che cosa? > wanaliani? = perchè (per che cosa/per quale motivo) piangono?
pvn2III-(durativo)- a-suffisso
-je? = come? > habari ya bahari ikoje leo ? = com’è oggi il mare? (notizia del mare c’è oggi?)
pn9/10 GEN9 pn9 pvn9-REL17-suffisso
* pvn + enclitiche = avverbi interrogativi:
lini? = quando?
wapi? = dove?
vipi? = in che modo?
ulimwona lini? = quando lo hai visto?
pvn1II-(passato)-OP1III- a
lini uliwaona wakiingia? = quando le hai viste entrare? [costruzione enfatica ( )]
pvn1II-(passato)-OP2III- a pvn2III-(gerundio)- a
mlikaa wapi? = dove abitavate?
pvn2II-(passato)- a
watashiba vipi? = in che modo si sfameranno?
pvn2III-(futuro)- a
* vipi? = in che modo? @ vipi? = quali (classe 8) ?
viti vipi? = quali sedie?
pn8 pn8-suffisso
5
SUFF ISSO PLURALIZZATORE -ni
* la desinenza verbale (la vocale tematica) -a dei verbi di origine bantú col pluralizzatore diventa -eni:
* si usa per formare l’imperativo alla seconda persona plurale:
-soma (= leggere) > someni = studiate!
* con l’OP della terza persona plurale (-wa-) per esprimere una collettività:
-penda (= amare) > awapendeni = (egli) vi ama (tutti collettivamente)
pvn1III-(presente)-OP2III- e-pluralizzatore
* più raramente con l’OP della seconda persona singolare (-ku-/-kw- + √) per esprimere un’unicità:
-penda (= amare) > akupendeni = egli vi ama (ciascuno singolarmente)
pvn1III-(presente)-OP1II- e-pluralizz.
-ambia (= dire a) > nitakwambieni = io ti dirò (proprio a te)
pvn1I-(futuro)-OP1II- e-pluralizz.
* come esortativo nel rivolgersi ad una moltitudine:
-enda [kwenda] (= andare) > twende = andiamo! (congiuntivo esortativo riferito a 2/3 persone)
pvn2I- e
> twendeni = andiamo! (congiuntivo esortativo riferito ad una folla)
pvn2I- e-pluralizz.
* si usa in espressioni varie:
pole (= espressione di simpatia/condoglianza) > pole! = calma!/poverino!/mi spiace! (indirizzata ad 1 persona)
> poleni! = calma! , calmatevi!/coraggio! (indirizzata a più persone)
heri (-/-) = successo, buona fortuna > kwa heri! = addio (indirizzata ad 1 persona)
> kwa herini! = addio (indirizzata a più persone)
ndugu (-/-) = compagno > ndugu zanguni! = fratelli miei!
pn9/10 CONN10-POSS1I-pluralizz.
-ni? = enclitica (sillaba che si appoggia ad altre) interrogativa
-ni = suffisso locativo (mai con un nome proprio)
-ni = suffisso pluralizzatore
* prefissi vari + enclitiche = pronomi interrogativi:
nani? = chi?
nini? = che cosa?
* costruzione col pronome soggetto: (copula) + pronome + verbo
(ni) nani amesema (maneno) haya? = chi ha detto questo (queste paro-
le) ?
pvn1III-(perfetto)- a pn6 DIM6
(ni) nini bei ya matunda yale? = (è) che prezzo quella frutta?
pn9/10 GEN9 pn6 DIM6
* spesso si usa il verbo relativo:
(ni) nani aliye mkuu? = chi è il capo? (è chi che è capo?)
pvn1III+-li-REL1 pn1
(ni) nani wanaocheka? = chi sta ridendo? (è chi che ride?)
pvn2III-(durativo)-REL2- a
* costruzione col pronome complemento: verbo + pronome
walisalimia nani? = chi hanno salutato ? (essi salutarono chi?)
pvn2III-(passato)- a
mtachukua nini? = cosa porterete ? (voi condurrete cosa?)
pvn2II-(futuro)- a
* ENCLIT ICHE INTERROGAT IVE
-pi? = dove?
-ni? = che cosa?
-je? = come?
unakwendapi? = dove vai?
pvn1II-(durativo)- a-suffisso
wanaliani? = perchè (per che cosa/per quale motivo) piangono?
pvn2III-(durativo)- a-suffisso
habari ya bahari ikoje leo ? = com’è oggi il mare? (notizia del mare c’è oggi?)
pn9/10 GEN9 pn9 pvn9-REL17-suffisso
* pvn + enclitiche = avverbi interrogativi:
lini? = quando?
wapi? = dove?
vipi? = in che modo?
ulimwona lini? = quando lo hai visto?
pvn1II-(passato)-OP1III- a
lini uliwaona wakiingia? = quando le hai viste entrare? [costruzione enfatica ( )]
pvn1II-(passato)-OP2III- a pvn2III-(gerundio)- a
mlikaa wapi? = dove abitavate?
pvn2II-(passato)- a
watashiba vipi? = in che modo si sfameranno?
pvn2III-(futuro)- a
* vipi? = in che modo? @ vipi? = quali (classe 8) ?
viti vipi? = quali sedie?
pn8 pn8-suffisso
6
karibu na… @ mbali na…
vicino a… @ lontano da…
1
il genitivo non si riferisce (MAI) al sostantivo che segue e qui ,dopo preposizione, è nella classe 9 impersonale
(NON nella classe 9 di “meza” o “nyumba”)
-mo = REL18 (luogo interno)
-ko = REL11 (luogo inclusivo)
katika = dentro (L) / durante (T)
ndani ya… = dentro a… (L)
juu ya… = sopra a… (L) / riguardo a… (Modale)
chini ya… = sotto a… (L)
baina ya… = tra (L)
kati ya… = tra. in mezzo a… (L)
karatasi zimo/ziko katika kabati la kwanza = i documenti sono dentro il primo armadio (l’armadio del cominciare)
pn10 pvn10-REL18/17 pn5 GEN5 pn15
miwani iko yuu ya1
meza = gli occhiali sono sul tavolo
pn4 pvn4-REL17 GEN9 pn9
mti uko kati/baina ya1
nyumba mbili = l’albero è tra due case
pn3 pvn3-REL17 pn10 pn10+w
shamba liko karibu na mto = il campo è vicino al fiume
pn5 pvn5-REL17 pn3
-ko = REL17 (luogo indefinito)
mbali na… = lontano da… (L) ; oltre a… (M)
karibu na… = vicino a… ; quasi (M)
kando ya… = a lato di… , lungo a…
swali lipo/liko kwenye ukurasa wa pili = la domanda è a pagina 2 [domanda sta luogo 17 avente pagina di secondo]
pn5 pvn5-REL16/17 FOSSILE pn11 GEN11 pn15
wazazi wamo/wako kwenye sebule = i genitori sono in anticamera
pn2 pvn2-REL18/17 FOSSILE pn9
* PREPOSIZIONI LOCAT IVE *
Presuppongono (introducono) l’uso del verbo essere locativo:
Al presente la copula (pvn + REL locativo), negli altri tempi il verbo -wa
In presenza del suffisso locativo (-ni), con -wa il REL SUFF ISSO è opzionale
-po/(-ko)/-mo
kwenye = presso, vicino; su; dentro
pvn17+√ (= avente)
juu ya… @ chini ya…
su, sopra, in cima a… @ sotto, al di sotto di…
mbele ya… @ nyuma ya…
davanti a… @ dietro a…
kabla ya… @ baada ya…
prima di… @ dopo di…
ndani ya… @ nje ya…
dentro a… @ fuori da…
* Le preposizioni di prossimità/distanza, che implicano la congiunzione “na”
[si tratta sempre del connettivo -a prefissato n-]
possono usarla suffissata col REL di tutte le classi
mbali naye (na yeye) = lontano da lui
mbali nao (na wao) = lontano da loro
mbali nacho/navyo (kitu/vitu) = lontano da essa/esse (cosa/cose)
* Limitatamente alla prima e seconda persona delle classi 1/2
possono suffissarla con un pronome indipendente/contrastivo ridotto
karibu nami (na mimi) = vicino a me [non a te]
karibu nasi (na sisi) = vicino a noi
karibu nawe (na wewe) = vicino a te
karibu nanyi (na nyinyi) = vicino a voi
pamoja na mimi ≥ pamoja nami = (insieme) con me [luogo-uno con-io]
pn16 COPULA-a-mimi
* Le maggior parte delle preposizioni implica il connettivo -a (il GEN) prefissato dal pvn 9 (impersonale)
Esso si può suffissare con la radice di un aggettivo/pronome possessivo
Per le classi 1/2 si usano i consueti aggettivi,
Per tutte le altri classi è sempre -ake (terza persona singolare)
mbele yangu/yao, watoto wamesimama = i bambini stanno in piedi di fronte a me/a loro
pn9 CONN9-POSS1I/2III pn2 pvn2-(perfetto)
juu yake pana/kuna vitabu = sopra di esso ci sono dei libri
CONN9-POSS pvn16/17+na pn8
7
* USO DEI POSSESSIV I IN LUOGO DEI PRONOMI INDIPENDENT I *
* In altre parole se un pronome personale indipendente è preceduto dal connettivo (-a)
al suo posto si usa il possessivo
Ciò avviene quasi con tutte le preposizioni
kwa yeye ≥ kwake = per lui
pvn17-a-POSS1III
mmoja wa ninyi ≥ mmoja wetu = uno di noi
pn1 GEN1 pn1 pvn1-(a)-POSS2I
mahali pa wewe ≥ mahali paku = al posto tuo
(pn16) GEN16 (pn16) pvn16-a-POSS1II
juu ya sisi ≥ juu yetu = su di noi, riguardo a noi
pvn9-(a)-POSS2I
mbele ya mimi ≥ mbele yangu = davanti a me
pvn9-a-POSS1I
kati ya wao ≥ kati yao = tra (di) loro
pvn9-(a)-POSS2III
* Davanti ad un nome proprio il genitivo (-a) viene espresso anche qui dal possessivo
{mume wa Tatu} > mume wake Tatu = il marito di Tatu [marito suo (di) ø]
ERRATA pn1 pvn1-a-POSS1III
mwalimu wake Shida = l’insegnante di Shida
pn1 pvn1-(a)-POSS1III
baba yake Rukia = il padre di Rukia
9/10 pvn9-a-POSS1III
chini (-/-) = parte inferiore; genitali
chini = a/in terra, giù, in basso
chini (ya) = sotto (a)
chini yangu = sotto di me
pvn9-a-POSS1I
ndani = dentro, all’interno
ndani (ya) = in, dentro (a)
ndani yake = dentro di esso (tutte le classi)
pvn9-a-POSS1III
juu (-/-) = apice, cima
juu = sopra, sù, in cima
juu (ya) = sopra, in cima (a) ; riguardo, in riferimento (a)
juu yake = in cima ad esso (tutte le classi)
pvn9-a-POSS1III
mbele = oltre; prima, in passato
mbele (ya) = davanti, di fronte (a) [LOCALE]
mbele yetu = di fronte a noi, davanti a noi, prima di noi
pvn9+(-a)+POSS2I
* [y(a)etu ≤ vocale aperta (a) + vocale media (e, u) = -⚑e/-⚑u]
* Una preposizione locativa introduce un verbo con il pvn (locativo) connesso al suo significato implicito
mbele (ya) = di frote, dirimpetto (a) [luogo determinato]
mbele ya nyumba yake panapendeza sana = di fronte a casa sua è molto piacevole
GEN9 9/10 CONN9-POSS1III pvn16-(presente) avverbio
katika = dentro
kwenye = presso, dentro [luogo inclusivo 17 avente]
katika/kwenye chumba hiki mnanuka = dentro/all’interno di questa stanza c’è puzza
GEN9 pvn17 pn7 DIM7 pvn18-(presente)
ndani (ya) = all’interno (di)
kwenye = presso, dentro [luogo inclusivo 17 avente]
ndani ya/kwenye misitu mikubwa kunatisha = in/all’interno delle grandi foreste (il luogo) spaventa
GEN9 pvn17 pn4 pn4 pvn17-(presente)
karibu (na) = vicino (a)
karibu na nyumba kunavutia = vicino alla casa (il posto) è affascinante
9/10 pvn17-(presente)
* Con la costruzione locativa “esistenziale” (con la parafrasi del verbo avere nel senso di “essere con…”)
le frasi introdotte da preposizione possono venire espresse senza di essa, omettendola, tramite il sostantivo suffissato -ni
Se con la preposizione il sostantivo resta nella sua classe nominale originaria
senza di essa e suffissato cambia di classe e, conseguentemente,
il verbo (la copula locativa esistenziale) ha un pvn più puntuale del generale ku-
juu ya kiti chako pana/kuna nzi = sulla tua sedia c’è una mosca [COSTRUZIONE ESISTENZIALE CON PREPOSIZIONE]
GEN9 pn7 CONN7-POSS1II pvn16/17+na 9/10
kitini pako pana nzi ≠ la superficie della tua sedia ha una mosca [COSTRUZIONE ESISTENZIALE SENZA PREPOSIZIONE]
pn7>16 CONN16-POSS1II pvn16+na 9/10
katika nyumba yangu mna/kuna vyoo viwili = nella mia casa ci sono due bagni (dentro casa mia il luogo è con bagni 2)
9/10 CONN9-POSS1I pvn18/17+na pn8 pn8
nyumbani mwangu mna vyoo viwili ≠ in casa mia ci sono due bagni (casa-in mia il luogo è con 2 toilette)
pn7>18 CONN18-POSS1II pvn16+na 9/10
katika nyumba yote mna/kuna karatasi = in tutta la casa ci sono delle carte (dentro casa tutta il luogo è con carte)
9/10 REL9 pvn18/17+na 9/10
nyumbani mote mna karatasi ≠ tutta la casa è piena di carte (casa-in tutta è con carte)
pn9>18 REL18 pvn18+na 9/10
katika nchi yetu kuna miji mingi mizuri = nel nostro paese ci sono molte belle città (dentro paese nostro il luogo è con città molte belle)
9/10 CONN9-POSS2I pvn17+na pn4 pn4 pn4
nchini kwetu kuna miji mingi mizuri ≠ il nostro paese ha molte città belle (paese-in nostro è con città molte belle)
pn9>17 CONN17-POSS2I pvn17+na pn4 pn4 pn4
8
-ni
* Quando il verbo locativo non è al presente (non è la copula locativa) ma è nel verbo (coniugato) -wa
IN PRESENZA DI UN LOCAT IVO (di un sostantivo suffissato -ni)
O DI PREPOSIZIONE il pronome locativo suffisso al verbo è opzionale:
kitabu kilikuwa(po ) mezani = il libro era/stava sul tavolo
pn7 pvn7-(passato)- -a-(REL16) 9/10>16
kitabu kitakuwa(po ) mezani = il libro sarà/starà sul tavolo
pn7 pvn7-(futuro)- -a-(REL16) 9/10>16
nilikuwa(ko ) mjini = (io) ero/stavo in città
pvn1I-(passato)- -a-(REL17) pn3>17
atakuwa(ko ) mjini = (egli) sarà/starà in città
pvn1III-(futuro)- -a-(REL17) pn3>17
wamekuwa(ko ) mjini = (essi) sono stati in città
pvn2III-(futuro)- -a-(REL17) pn3>17
vilikuwa(mo ) darasani = [i libri] erano/stavano in classe
[vitabu] pvn7-(passato)- -a-(REL18) pn5>18
vimekuwa(mo ) darasani = sono stati in classe
pvn7-(perfetto)- -a-(REL18) pn5>18
vitakuwa(mo ) darasani = saranno/staranno in classe
pvn7-(futuro)- -a-(REL18) pn5>18
vitakuwa(mo ) katika darasa hili1
= saranno/staranno dentro quest’armadio
pvn7-(passato)- -a-(REL18) pn5>18
9
1
Il suffisso locativo non si appone a sostantivi qualificati
* Quando il sostantivo è qualificato (da un aggettivo oppure da un determinativo)
è un nome proprio
è il termine “mahali” (= luogo > unico sostantivo di classe 16)
NON SI SUFF ISSA IL LOCAT IVO -ni
kesho, Juma atakuwa hapa = domani Juma sarà qui [ (mahali) hapa = posto questo]
ADV ø pvn1III-(futuro)- -a DIM16
mwaka jana, tulikuwa Mombasa = l’anno scorso [anno ieri] (noi) eravamo [a] Mombasa
pn3 ADV pvn2I-(passato)- -a ø
vitabu vilikuwa mahali pote = i libri stavano dappertutto [erano posti tutti]
pn8 pvn8-(passato)- -a pn16 pvn16
* I nomi propri sono incompatibili anche con la preposizione “kwenye” mentre “katika” è usato di rado e indica uno stato interiore
-ni
10
* Si può omettere per posti familiari o che implicano un servizio [la preposizione non si usa proprio]
Leila ni mgonjwa, lazima tumpeleke hospitali/hospitalini = Leila è malata; (noi) dobbiamo portarla in ospedale (… bisogna che (noi) la portiamo in ospedale)
pn1 pvn2I-OP1III- e 9/10 9/10>17
nilienda shule/shuleni (kwa) miaka kumi = (io) andai a scuola per dieci anni
pvn1I-(passato) 9/10 9/10>17 GEN17 pn4 INV
* Si può omettere per posti che implicano un’attività in frasi con un verbo di moto:
leo nitaenda mazoezi/mazoezini = oggi (io) andrò al tirocinio
pvn1I-(futuro) pn6 pn6>17
yeye hurudi kazi/kazini saa nane = (tu) di solito rientri dal lavoro alle otto
(abituale)- 9/10 9/10>17 9/10 (pn10)
nchi iliingia vita/vitani mwaka huo = Il paese entrò in guerra quell’anno
9/10 pvn9-(passato) 9/10_9/10>17 pn3 DIM3
* SI USA -ni
* Quando la frase esprime qualcosa di più di una mero locativo si preferisce il sostantivo suffissato -ni
rispetto alla preposizione introdotta dalla preposizione
tunaenda nyumbani = (noi) stiamo andando a casa
pvn2I-(presente) 9/10>17
tunaenda katika nyumba = (noi) stiamo andando in una casa
pvn2I-(presente) 9/10
ninakaa mjini = (io) vivo in città
pvn1I-(presente) pn3>17
ninakaa katika mji = (io) risiedo in una città
pvn1I-(presente) pn3
-ni
11
* É escluso quando il gruppo contiene un aggettivo qualificativo compresi i genitivi (-a) descrittivi e i numerali
kwenye meza mdogo kuna vitabu = sul tavolo piccolo ci sono dei libri [il posto avente tavolo piccolo è con libri]
pvn17 9/10 pn9+d- pvn17+na pn8
katika/kwenye vyumba vitatu vile mna/kuna meza na vitanda = in quelle tre piccole stanze ci sono tavoli e letti
pn8 pn8 DIM8 pvn18/17+na 9/10 pn8
nilinunua kofia hii katika duka la nguo = (io) comprai questo cappello in un negozio di abbigliamento
pvn1I-(passato) 9/10 DIM9 (pn5) GEN5 9/10
* Non si usa con i nomi propri ed in tali contesti la preposizione locativa è generalmente omessa
nimezaliwa Ulaya. sasa ninaisha Mombasa. nimefika Zanzibar jana = (io) sono nato [sono stato generato] in Europa. Vivo a Mombasa. Sono arrivato a Zanzibar ieri
pvn1I-(perfetto) pn11 pvn1I-(presente) pvn1I-(perfetto)
mimi ninatoka Mtaa wa N’krumah, mjini Dar es Salaam. sasa ninaenda Pemba = (io) provengo da via N’krumah, (nella) città Dar es Salaam. Ora vado a Pemba
pvn1I-(presente) pn3 GEN3 pn3>17 pn1I-(presente)
* Il suffisso locativo non si utilizza quando un nome comune è utilizzato come avverbio:
walifika asubuhi/mchana/jioni/usiku = (essi) sono arrivati la mattina/il pomeriggio/la sera/di notte
pvn2III-(passato) 9/10/pn3/9/10/pn11
* Non si utilizza coi prestiti stranieri
ninataka upeleke barua hii posta = (io) voglio che (tu) porti questa lettera in posta
pvn1I-(presente) pvn1II- e 9/10 DIM9 9/10
nilimwona akitoka sinema = (io) lo vidi mentre usciva dal cinema
pvn1I-(passato)-OP1III pvn1III-(gerundio) 9/10
tutafika stendi saa tatu u nusu = (noi) arriveremo alla fermata del bus alle tre e mezza [09:30]
pvn2I-(futuro) 9/10 9/10 (pn10) 9/10
* É incompatibile con le frasi locative che implicano una relazione/un nesso
usiweke sukari kwenye chai = non mettere zucchero nel tè
pvn1II-(NEG)- e 9/10 9/10
je, umeongeza maji kwenye mchuzi? = Hai aggiunto acqua alla salsa?
¿ pvn1II-(perfetto) pn6 pn3 ?
* NON SI USA -ni
-ni
12
* PREPOSIZIONI (LOCAT IVE) DIREZIONALI *
LOCALE
kutoka (toka) … hadi/mpaka/kufika … = da…a…
kuelekea … = verso…
kutoka (= provenire) [VERBO FOSSILE]
hadi (= fino a…)
mpaka (m-/mi-) = limite, confine [SOSTANT IVO]
kufika (= giungere a…) [VERBO FOSSILE]
kuelekea (= dirigersi verso…) [VERBO FOSSILE]
TEMPORALE
tangu (kutoka) … hadi/mpaka… = da … a …
tangu (= da quando…, fin da…)
* Le preposizioni direzionali in genere sono correlate ma possono apparire anche isolate
[non richiedono costruzione locativa (pa-/ku-/mu-)]
kutoka (toka) kijiji chetu hadi (mpaka/kufika) nyumba yake ni safari ya masaa mawili = dal nostro villaggio a casa sua è un viaggio di due ore
pn7 CONN7-POSS2I 9/10 CONN9-POSS1III 9/10 GEN9 pn6 pn6
jana nilitembea hadi (mpaka/kufika) Barabara ya Saba = ieri (io) ho fatto un giro fino alla Settima Strada
pvn1I-(passato) 9/10 GEN9
tangu 2005 hadi (mpaka) mwaka 2008, watu wengi walitutembelea = dal 2005 fino all’anno 2008 molta gente ci ha fatto visita
pn3 pn2 pn2+-ingi pvn2-(passato)-OP2I
tangu lini umekaa hapa? = da quando abiti (hai abitato) qui?
pvn1II-(perfetto) DIM16
* Alcune preposizioni direzionali sono verbi fossili ≥ kutoka (= provenire da…) / kufika (= arrivare a…) / kuelekea (= dirigersi verso…)
associati a verbi di moto fungono da preposizione ≥ da… a… verso…, in direzione di…
tulitembea kutoka # kufika ufukwe = (noi) abbiamo passeggiato dalla # fino alla spiaggia
pvn2I-(passato) pn11
tulitembea kuelekea ufukwe = facemmo un passeggiata in direzione della spiaggia
pvn2I-(passato) pn11
13
gani? = quale? , di che tipo?
-jibu = rispondere
-kamata = afferrare (con le mani), acciuffare, arrestare
karibu [AVVERBIO] = quasi, per poco
-a karibu [AGGETT IVO] = vicino
karibu (na) [PREPOSIZIONE] = vicino (a)
karibu! = avanti! , prego! (rivolto ad una persona)
karibuni! = avanti! , accomodatevi (rivolto a più persone)
hivi karibuni = recentemente, da poco; fra poco
kijiji (ki-/vi-) = villaggio
mgeni (m-/wa-) = straniero; ospite
-moja = uno, 1
msiba (m-/mi-) = angustia, dolore; disastro, disgrazia
mto (m-/mi-) = fiume
mtoto (m-/wa-) = bambino
nani? = chi?
-rudi = tornare; rifare
sehemu (-/-) = parte, porzione, sezione; area, zona
-tafuta = cercare; trovare, scoprire, ottenere
tena = ancora, nuovamente
-toka = uscire; provenire
-uliza = domandare, chiedere, interrogare
uzima (u-) = salute, vitalità
-wa (kuwa) = essere
wapi? = dove?
-weza = potere, essere in grado
Ninamtafuta Kamata
“Kamata anaweza kuwa wapi?” niliuliza.
“Kamata?” mmoja aliniuliza tena.
“Ndiyo,” nilijibu.
“Kuna uzima au msiba?”
“Uzima.”
“Wewe nani?”
“Kazimoto.”
“Kazimoto?”
“Ndiyo.”
“Mtoto wa nani?”
“Mafuru.”
“Kijiji gani?”
“Mahande.”
“Hapo Mahande unatoka sehemu gani?”
“Karibu na mto.”
“Kamata atarudi karibuni. (…) Wewe mgeni wake, sivyo?”
“Ndiyo.”
[Kezilahabi 1974]
Ninamtafuta Kamata
“Kamata anaweza kuwa wapi?” niliuliza.
“Kamata?” mmoja aliniuliza tena.
“Ndiyo,” nilijibu.
“Kuna uzima au msiba?”
“Uzima.”
“Wewe nani?”
“Kazimoto.”
“Kazimoto?”
“Ndiyo.”
“Mtoto wa nani?”
“Mafuru.”
“Kijiji gani?”
“Mahande.”
“Hapo Mahande unatoka sehemu gani?”
“Karibu na mto.”
“Kamata atarudi karibuni. (…) Wewe mgeni wake, sivyo?”
“Ndiyo.”
Io rintraccio Kamata (≠ cerco di afferrare)
“Kamata dove può essere?” domandai.
“Kamata?” qualcuno mi chiese di nuovo.
“Certo,” risposi io.
“Si tratta di una cosa bella o brutta?”
“Bella.”
“Tu chi sei?”
“Kazimoto.”
“Kazimoto?”
“Si, proprio.”
“Figlio di chi?”
“Mafuru.”
“Di che villaggio?”
“Mahande.”
“Lì a Mahande provieni da quale zona?”
“Da vicino al fiume.”
“Kamata ritornerà tra poco. (…) tu sei suo ospite, non è così?”
“Chiaro.”
14
Mugyabuso Mulokozi:
MIMI NI NANI?
Mini ni Nani?
Niko wapi?
Nimetoka wapi?
Ninakwenda wapi?
Wengi watajibu:
Mimi ni mtu,
Niko duniani,
Nimetoka ardhini,
Ninakwenda mbinguni,
Bali mimi nasema:
Mimi ni kitu,
Niko ardhini,
Nimetoka ardhini,
Hakuna Mungu,
Hakuna mbingu,
Hakuna shatani,
Hakuna malaika,
Hakuna mtawa,
Hakuna mwouvu.
Roho yako,
Ndiyo Mungu wako;
Mawazo yako,
Ndiyo shetani wako;
Kaburi lako,
Ndiyo mbingu yako;
Mateso yako duniani,
Ndiyo jahanam yako.
Nimesema,
Anayekataa,
Ana balaa!
Mashairi ya Kisasa 1973
Mugyabuso Mulokozi:
MIMI NI NANI?
Mini ni Nani?
Niko wapi?
Nimetoka wapi?
Ninakwenda wapi?
Wengi watajibu:
Mimi ni mtu,
Niko duniani,
Nimetoka ardhini,
Ninakwenda mbinguni,
Bali mimi nasema:
Mimi ni kitu,
Niko ardhini,
Nimetoka ardhini,
Hakuna Mungu,
Hakuna mbingu,
Hakuna shatani,
Hakuna malaika,
Hakuna mtawa,
Hakuna mwouvu.
Roho yako,
Ndiyo Mungu wako;
Mawazo yako,
Ndiyo shetani wako;
Kaburi lako,
Ndiyo mbingu yako;
Mateso yako duniani,
Ndiyo jahanam yako.
Nimesema,
Anayekataa,
Ana balaa!
Mashairi ya Kisasa 1973
Mugyabuso Mulokozi:
IO SONO CHI?
Io chi sono?
Dove sono?
Da dove son venuto?
Dove andrò?
(In) molti risponderanno:
Io sono un uomo,
Sono nel mondo,
Son venuto dalla terra,
Andrò in cielo,,
Invece io dico:
Io sono una cosa,
sono in Terra,
Son uscito dalla Terra,
Dio non esiste,
Il paradiso non esiste,
L’inferno non esiste.
Gli angeli non ci sono,
I santi non ci sono,
I malvagi non ci sono.
Il mio respiro,
Esso proprio è il mio dio,
I miei pensieri,
Proprio essi sono il mio diavolo;
La mia tomba,
Essa proprio è il mio cielo;
Le mie sofferenze in terra,
Proprio loro sono il mio inferno.
Io ho detto,
Egli rifiuta,
Egli è dannoso!
Poesie di moda 1973
ardhi (-/-) = terra, terraferma, terreno
balaa (-/ma-) = calamità, catastrofe, danno; epidemia, pestilenza
balaa (-/-) = persona dannosa
bali = invece, al contrario, all’opposto
dunia (-/-) = mondo, Terra , globo terrestre
-enda (kwenda) = andare, camminare; funzionare
jahanam (-/-) = inferno
-jibu = rispondere
kaburi (-/ma-) = tomba, sepolcro; cimitero
-kataa = rifiutare
kisasa (ki-/vi-) = cosa moderna; moda, costume attuale
kitu (ki-/vi-) = cosa (concreta)
malaika (-/-) = angelo, messaggero
mbingu (-/-) = cielo
mtawa (m-/wa-) = santo; religioso; eremita, monaco
mtu (m-/wa-) = uomo, persona
Mungu (m-/mi-) = dio, divinità, fato
mwovu (mw-/wa-) = persona malvagia
nani? = chi?
roho (-/-) = anima, spirito; respiro, fiato; carattere, personalità
-rudi = tornare (indietro); ripetere; rimproverare
-sema = dire, parlare; insultare
shairi (-/ma-) = poeme, poesia, canto
shetani (-/ma-) = diavolo, spirito malefico
teso (-/ma-) = afflizione, sofferenza, pena
-toka = uscire da…; provenire
wapi? = dove
wazo (-/ma-) = pensiero, idea, supposizione; fantasia
wengi = molto (quantitativo)
MUGYABUSO M. MULOKOZI is director of the Institute of Kiswahili Re-
search at Dar es Salaam University.
15
* kwa/kwa *
presso, da, a, in… [GEN17]
con, per mezzo di, tramite [GEN15]
tumemuacha wilayani kwa Mkuu wa Wilaya = l’abbiamo lasciato in provincia dal capo distretto [Liwenga]
pvn2I-(perfetto)-OP1III 9/10>17 GEN17 pn1 GEN1 9/10
kweli kwa Mwarabu yule zilikuwemo mbao tupu na makopo tu = davvero, presso/da quell’Arabo c’erano soltanto tavole nude e lattine [Liwenga]
9/10 GEN17 pn1 DIM1 pvn10-(passato)- -[e]-18 pn10di11 (pn10) pn6 ADV
* possessivi locativi *
presso, da…
Amanulla akifurahi zaidi, Jamila alipomwambia kwamba atakuwapo kwao kwa siku kidogo
ø pvn1III-(gerundio) ADV øpvn1III-(passato)-REL16(TEMP.)-OP1III pvn1III-(futuro)- -a-16 CONN17-POSS2III GEN17 9/10 pn7(avverbiale)
= Amanulla fu più contento quando Jamila gli disse che sarebbe (sarà) restata da loro per qualche giorno [Abdulla]
lazima liwepo jambo kubwa kabisa litakaloweza kumtoa mtu kama weye kwake, wakati kama ule
9/10 pvn5- -a-16 pn5 (pn5) pvn5-(futuro)-OP5 pn15-OP1III pn1 CONN17-POSS1III pn11 DIM11
= è necessario che ci sia una cosa assai grossa che potrà far uscire un uomo come te [da] casa sua, in un momento come quello [Abdulla]
* I possessivi locativi al plurale si rendo prefissando il pn6 (ma-)
watu wameshakwenda makwao = la gente è già andata a casa [Shafi]
pn2 pvn2III-(perfetto+) pn6-CONN17-POSS2III
* dimostrativi locativi *
16
* I dimostrativi locativi, usati da soli, sono avverbi di luogo o di tempo
hapa = qui, in questo posto
mle = lì dentro
…
huko = colà
è molto frequente, può indicare: un posto vicino o lontano [MOTO DA/A LUOGO, STATO IN LUOGO]
un’epoca, un tempo; l’al di là, l’otretomba [TEMPORALE]
* spesso sostituishe “katika” davanti ad un nome proprio locativo
* seguito da un verbo al presente (-na-) o al gerundio (-ki-) significa “mentre”, “intanto”
huko Nairobi
katika mji wa Nairobi
mjini Nairobi
= a Nairobi
akikataa hapo mlazimishe = se (egli) rifiuta allora costringilo
pvn1III-(gerundio) DIM16 OP1III- -e
hapo mbali = è un altra faccendo, è un altro paio di maniche [là lontano]
hapo kale = una volta, un, tempo [c’era una volta…] (là antichità)
tangu hapo = (fin) da allora, da molto tempo
tokea hapo = da adesso in poi, d’ora in poi
hapo = là (dove è l’ascoltatore)
significa anche “in tal caso”, “date le circostanze” …
pale/kule = laggiù
più si pronuncia la -e finale lunga più si rende la lontananza > paleeee!
* pengine = qualche volta, forse
pengine yuko chumbani kwake = forse (egli) è nella sua stanza
pn16+-ingine pvn1III-17 pn7>17 CONN17-POSS1III
samahani, nitakuuliza swali moja ambalo pengine hutalipenda = scusa, ti porrò una domanda che forse non ti piacerà [Mkabarah]
pn5>17 pvn1I-(futuro)-OP1II pn5 (pn5) REL5 pn17-ingine NEGpvn1II-(futuro)-OP5
huko na huko
huku na huku = qui e là
* i dimostrativi son gli stessi,
non si alternano come in italiano
* -ingine *
= (un) altro, (alcuni) altri
17
Mtu aliyeumwa na mbwa
Waziri: nini mashtaka yako?
Salimu: Nimeumwa na mbwa, bwana. […]
Juha: Ilikuwaje ukaumwa na mbwa huyo?
Salimu: Nilikuwa nikienda njiani, nashika njia yangu, mara nikamwona shemeji yangu Hamisi. Mimi sikutaka kuonana nae…
Juha: Kwa nini?
Salimu: Kwa sababu, bwana, ananidai…
Juha: Kiasi gani?
Salimu: Shilingi kumi na tano.
Juha: Endelea.
Salimu: Basi alitaka nimlipe. Na mimi nilikuwa sina pesa. Nilipokopa nilimwahidi kama nitakuwa nikimlipa shilingi moja kila mwezi. Lakini hali yangu imekuwa mbaya sana.
Juha: Wewe unafanya kazi gani?
Salimu: Nashona viatu, bwana. Lakini siku hizi biashara imeanguka vibaya. […] Watoto wa siku hizi hawapendi kuvaa viatu. Wanakwenda miguu chini kila mahali.
Waziri: (kwa ukali kidogo) Endelea na mashtaka yako! […]
Salimu: Vema, bwana. Ilivyokuwa hali yangu imekuwa mbaya, sikuweza kumlipa. Tena, bwana, nilifiwa. Kwanza akafa babangu, halafu bibi yangu mzaa mamangu. Tena akafariki dadaangu.
Juha: Pole, mtoto wangu.
Salimu: Basi bwana, nilikuwa sina la kufanya. Mwaka mzima ukapita vivi hivi. Hamisi alikubali kungoja wakati wote huu. Lakini juzi akakataa kungoja zaidi.
Tukagombana. Tukawa tunasema kwa kelele. Mara mbwa wake akataka kunirukia. Mimi nikaogopa, nikaanza kukimbia. Mbwa akanifuata akawa ananifukuza.
Nilimpigia kelele Hamisi amzuie mbwa wake lakini yeye akacheka tu.
Basi sasa nimekuja kumshitaki.
Waziri: (kwa mzaha) Nani? Hamisi au huyo mbwa?
Juha: (kwa ukali kidogo) Mbwa! Mbwa! Amekuja kumshitaki mbwa! Kwani wewe umeumwa na nani? Na Hamisi au na mbwa wake?
Salimu: Nimeumwa na mbwa wake, bwana. […]
Juha: Basi nenda na Bawabu ukamlete.
Salimu: Mbwa?
Juha: Ndio.
Un uomo che fu morso da un cane
Ministro: in cosa consiste la tua denuncia?
Salimu: Sono stato morso da un cane, signore. […]
Juha: (come) Fu che tu venni morso da sto cane?
Salimu: io stavo camminando per strada, facevo la mia strada, ad un tratto vidi mio cognato Hamisi. io non volevo incontrarmi con lui…
Juha: Perchè?
Salimu: Poichè, signore, egli mi sollecita (un debito)…
Juha: per che ammontare?
Salimu: 15 scellini.
Juha: Vai avanti.
Salimu: Beh, voleva che lo pagassi. E io proprio non avevo i soldi. Quando feci il debito gli promisi che gli avrei pagato 1 scellino ogni mese. Ma le mie condizioni son diventate proprio cattive.
Juha: Tu che lavoro fai?
Salimu: cucio scarpe, signore. Ma di questi giorni gli affari son crollati malamente. […] La gente (i sudditi) oggigiorno non amano portar le scarpe. Vanno a piedi nudi in ogni posto.
Ministro: (con un po’ di durezza) Vai avanti con la tua denuncia! […]
Salimu: Va bene, signore. Dato che la mia condizione è diventata cattiva, non ero in grado di pagarlo. Inoltre, signore, ho avuto dei lutti. Prima morì mio padre, poi mia nonna materna. Infine perì mia sorella.
Juha: Povero bambino/suddito mio.
Salimu: Beh signore, non potevo farci nulla. Un anno cattivo passa proprio così. Hamisi acconsentì di aspettare tutto questo tempo. Ma l’altro giorno rifiutò di aspettare ancora.
Litigammo. E parlammo forte. Improvvisamente il suo cane cercò di assalirmi. Io ebbi paura e cominciai a scappare. Il cane mi seguì cercando di prendermi.
Urlai ad Hamisi di trattenere il cane ma lui rise soltanto.
Bene, adesso son venuto a denunciarlo.
Ministro: (per scherzo) Chi? Hamisi oppure sto cane?
Juha: (con un po’ di serietà) Il cane! Il cane! É venuto a denunciare il cane! Allora, tu sei stato morso da chi? Da Hamisi o dal suo cane?
Salimu: Sono stato morso dal suo cane, signore. […]
Juha: Bene vai con l’usciere a prenderlo.
Salimu: Il cane?
Juha: Certo, e chi sennò?
Mtu aliyeumwa na mbwa
Waziri: nini mashtaka yako?
Salimu: Nimeumwa na mbwa, bwana. […]
Juha: Ilikuwaje ukaumwa na mbwa huyo?
Salimu: Nilikuwa nikienda njiani, nashika njia yangu, mara nikamwona shemeji yangu Hamisi. Mimi sikutaka kuonana nae…
Juha: Kwa nini?
Salimu: Kwa sababu, bwana, ananidai…
Juha: Kiasi gani?
Salimu: Shilingi kumi na tano.
Juha: Endelea.
Salimu: Basi alitaka nimlipe. Na mimi nilikuwa sina pesa. Nilipokopa nilimwahidi kama nitakuwa nikimlipa shilingi moja kila mwezi. Lakini hali yangu imekuwa mbaya sana.
Juha: Wewe unafanya kazi gani?
Salimu: Nashona viatu, bwana. Lakini siku hizi biashara imeanguka vibaya. […] Watoto wa siku hizi hawapendi kuvaa viatu. Wanakwenda miguu chini kila mahali.
Waziri: (kwa ukali kidogo) Endelea na mashtaka yako! […]
Salimu: Vema, bwana. Ilivyokuwa hali yangu imekuwa mbaya, sikuweza kumlipa. Tena, bwana, nilifiwa. Kwanza akafa babangu, halafu bibi yangu mzaa mamangu. Tena akafariki dadaangu.
Juha: Pole, mtoto wangu.
Salimu: Basi bwana, nilikuwa sina la kufanya. Mwaka mzima ukapita vivi hivi. Hamisi alikubali kungoja wakati wote huu. Lakini juzi akakataa kungoja zaidi.
Tukagombana. Tukawa tunasema kwa kelele. Mara mbwa wake akataka kunirukia. Mimi nikaogopa, nikaanza kukimbia. Mbwa akanifuata akawa ananifukuza.
Nilimpigia kelele Hamisi amzuie mbwa wake lakini yeye akacheka tu.
Basi sasa nimekuja kumshitaki.
Waziri: (kwa mzaha) Nani? Hamisi au huyo mbwa?
Juha: (kwa ukali kidogo) Mbwa! Mbwa! Amekuja kumshitaki mbwa! Kwani wewe umeumwa na nani? Na Hamisi au na mbwa wake?
Salimu: Nimeumwa na mbwa wake, bwana. […]
Juha: Basi nenda na Bawabu ukamlete.
Salimu: Mbwa?
Juha: Ndio.
-ahidi = promettere, impegnarsi
-anguka = cadere
-anza = cominciare, iniziare
baba (-/-) = padre; zio paterno
babu (-/-) = nonno
bawabu (-/ma-) = portiere, usciere
bibi (-/-) = nonna
bibi (-/ma-) = signorina; signora, padrona di casa
kwanza (kwanza) = prima, innanzitutto, per prima cosa
basi = ebbene
-baya = cattivo, dannato
biashara (-/-) = commercio, compravendita
bwana (-/ma-) = padrone, signore
-cheka = ridere, sorridere
chini (-/-) = parte inferiore, terra; genitali
chini = in terra, giù, in basso
chini ya… = sotto a…
dada (-/-) = sorella maggiore
dada (-/ma-) = sorella maggiore; titolo di rispetto tra donne
-dai = accusare, citare in giudizio; pretendere, rivendicare
-dogo = piccolo
-ema = buono, generoso
[vitu] vema (vyema) > bene, va beh
-enda (kwenda) = andare, camminare; funzionare
-endelea [estensione applicativa doppia] = continuare, progredire
-fa (kufa) = morire
-fia [estensione preposizionale] = morire a causa di/per…
-fiwa [estensione preposizionale/passiva] = avere un morto in famiglia
-fanya = fare
-fanya kazi [GRUPPO VERBALE] = lavorare
-fanya kazi = fare (un) lavoro, fare (dei) lavori
-fariki = lasciare, partire da…; morire, spirare
-fukuza = cacciar via, espellere, cacciare; cercare di prendere
-fuata = inseguire, perseguitare; imitare, copiare; obbedire a…
gani? = quale?, di che tipo?
18
-gomba = contraddire, discutere
-gombana [estensione reciproca] = litigare, attaccarsi; urtarsi
halafu = subito, fra poco; dopo, in seguito, poi
hali (-/-) = condizione, circostanza, stato
hali = invece, mentre che…
-ja (kuja) = venire
juzi (-/-) = l’altro giorno, l’altro ieri, qualche giorno addietro
kama = (come) se
-kataa = rifiutare, rinnegare, rigettare
kazi (-/-) = lavoro, fatica; mestiere, atto ordinario, abilità professionale
kelele (-/-) = grido; fracasso
kiasi (ki-/vi-) = misura, quantità; totale (parziale)
kiasi = un po’, moderatamente; all’incirca
kiasi cha… = al punto di…; verso le (ore)…
kiasi gani? = quanto?
kiatu (ki-/vi-) = scapa, sandalo
kila = ogni
-kimbia = correre, scappare
-kopa = prendere in prestito, scroccare; truffare
-kopesha [estensione causativa] = prestare [far prendere in prestito]
-kubali = acconsentire, essere d’accordo
kumi = dieci, 10
kwani = perchè
lakini = ma, però
-leta = portare
-lipa = pagare, ricompensare; soffrire di/per…
mahali; mahala (pa-) = luogo, posto, sito; spazio, intervallo
mama (-/-) = madre; signora
mara (-/-) = volta, occasione, turno
mara = subito, immediatamente, all’improvviso
mashtaka (ma-) = accusa, denuncia; azione legale, processo
mbwa (-/-) = cane
mguu (m-/mi-) = piede; gamba
miguu chini = a piedi nudi
-moja = uno, 1
mtoto (m-/wa-) = bambino, fanciullo, cucciolo; discendenza, prole
mtoto (m-/mi-) = cosa subordinata (ad un’altra)
mtu (m-/wa-) = uomo, persona
mwaka (mw-/mi-) = anno
mwezi (m-/mi-) = mese; mestruo; luna
mzaa (m-/wa-) = genitrice, madre
mzaha (m-/mi-) = burla, scherzo
nani? = chi?
nini? = (che) cosa?
kwa nini? = perchè, in cosa?
nji (-/-) = via, strada
-ngoja = aspettare, attendere
-ogopa = aver paura, temere
-ona = vedere; percepire
-onana [estensione reciproca] = vedersi, incontrarsi
-ote = tutto, intero, completo
-penda = amare, gradire
-pa = dare a…
-pa pole [GRUPPO VERBALE] = fare le condoglianze, consolare; esprimere simpatia
pole (!) = poverino, mi dispiace; calma!
pesa (-/-) = denaro, soldi
-piga = battere, percuotere; azionare
-piga kelele [GRUPPO VERBALE] = far rumore; gridare
-pita = passare, oltrepassare; scorrere, andare avanti; eccellere
-pole = mite, tranquillo, mansueto; gentile
pole; polepole = piano, con calma, adagio, lentamente
-ruka = saltare (orizzontalmente), decollare
-rukia [estensione preposizionale] = gettarsi su… assalire
sababu (-/-) = ragione, motivo, causa
kwa sababu = perchè, poichè
sana = molto, assai
sasa = adesso, ora
-sema = dire, parlare
-sema kelele [GRUPPO VERBALE] = urlare [dire baccano]
shemeji (-/-) = cognato, parente acquisito
-shika = prendere, afferrare; attenersi, osservare, rispettare
-shika njia [GRUPPO VERBALE] = prendere una strada/una via
shilingi (-/-) = scellino
-shitaki; -shtaki = lagnarsi; accusare, citare (in tribunale)
-shona = cucire, rammendare
siku (-/-) = giorno, giornata
-taka = volere, desiderare
-tano = cinque, 5
-shika = afferrare, prendere, tenere; attenersi; perseverare
tena = allora, poi, inoltre; [dopo neg.] non più
tu = solo, soltanto
ukali (u-) = affilatura; acidità; coraggio, risolutezza; severità
-uma = dolere, far male; mordere, pungere
-umwa [estensione passiva] = soffrire, sentir male; venir morso
-vaa = idossare, portare; vestirsi
vivi hivi [(vitu) hivi hivi] = così, allo stesso modo [(cose) queste queste]
-wa (kuwa) = essere
wakati (w-/ny-) = periodo, lasso di tempo
waziri (-/-) = ministro, segretario di Stato
-weza = potere, essere in grado
zaidi = (di) più, maggiormente
-zima = intero, tutto; sano, incolume
-zuia = fermare, trattenere; impedire, reprimere; sopportare
19
pn pvn
1 m- (mw- +√) mwenye
2 wa- (w-) wenye
3 u- (w-) wenye
4 i- (y-) yenye
5 li- (l-) lenye
6 ya- (y-) yenye
7 ki- (ch-) chenye
8 vi- (vy-) vyenye
9 i- (y-) yenye
10 zi- (z-) zenye
11 [=3] u- (w-) wenye
14 [=10] zi- (z-) zenye
* pvn-enye *
= avente, dotato di…,
che ha, possessore di…
mtu mwenye hasira = persona arrabbiata (avente rabbia)
watoto wenye njaa = bambini affamati (aventi fame)
msikiti wenye mnara = moschea con minareto (avente …)
milima yenye uzuri wa pekee = montagne di bellezza unica (aventi bellezza di singolo)
debe lenye maji = tanica d’acqua
macho yenye kung’aa = occhi brillanti (aventi lo splendere)
chakula chenye kuharibika = cibo deteriorabile (avente il guastarsi)
vyumba vyenye vitanda = camera da letto (avente letti)
nyumba yenye paa la bati = casa con tetto di lamiera
hoshi za kanvasi zenye rangi ya njano bivu = sandali arancioni di canapa
(di canapa aventi colore del zafferano maturo)
uso wenye uzuri wa pekee = viso di singolare bellezza
*
20
pvn
16 pa- (p-) penye lí
17 ku- (kw-) kwenye lá
18 mu- (mw-) mwenye [desueto]
mahali penye mawe = luogo pietroso (avente sassi)
simama penye posta! = fermati (proprio) alla posta!
kwenye shamba = nel campo; in campagna
simama kwenye posta! = fermati dalle parti della posta
kangoni kwenye moto = nella pentola bollente (avente calore)
* Nelle classi locative indicano un luogo, una circostanza e possono rendere semplicemente una preposizione
Mukwava, akiwa amepakata bunduki, amekaa kitako kwenye gogo liliko karibu na moto unaosinziasinzia
ø pvn1III-(gerundio) + (perfetto) 9/10 pvn1III-(perfetto) pn7 pvn7 pn5 pvn5- -17 pn3 pvn3-(presente) -REL3
= Mukwava, tenendo in grembo il fucile, si era seduto su (luogo avente) un ceppo vicino al fuoco che languiva [Mulokozi]
Spekta Seif na Bwana Msa walikwenda kwenye gari lenye rangi ya maziwa kusema na Seyyid Ahmed
9/10 ø pn5 ø pvn2III-(passato) pvn17 pn5 pvn5 9/10 GEN9 pn6 pn15
= l’ispettore Seif e il signor Msa andarono in (luogo avente) una macchina (avente) color (del) latte a parlare con Seyyid Ahmed [Abdulla]
anamvuta kutoka kwenye mlango wa mbuyu = (egli) lo sta attirando dalla (dal luogo avente) porta di (legno di) baobab [Hussein]
pvn1III-(presente)-OP1III pn15 pvn17 pn3 GEN3 pn3
wamesema penye uyoga hapakosi mavi = (essi) hanno detto che vicino a (luogo avente) un fungo (il luogo) non manca di escrementi [Mulokozi]
pvn2III-(perfetto) pvn16 pn11 NEGpvn16- -i pn6
jana ulikuwepo kwenye karamu na kuielewa hotuba yangu? = ieri (tu) eri alla (posto avente) festa e hai capito il mio sermone? [Liwenga]
ADV pvn1II-(passato)- -e-16 pvn17 9/10 pn15-OP9 9/10 CONN9-POSS1I
Sezione 5
CLASSI NOMINALI LOCAT IVE
21
pnpn pvnpvnpvnpvnpvn REL
sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo dimostrativo -o di
riferimento
pahali
pa-
16 pa- + consonante
p- + vocale
pa- + consonante
p- + -a
pe- + -e
pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po
ku- 17 ku- + consonante
kw- + vocale
ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko
mu- 18 m(u)- + consonante
mw- + vocale
mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o
classi locative
* se ad un sostantivo si suffissa il locativo -ni esso poi si accorda con una delle 3 classi locative:
chumba (ch-/vy-) > chumbani (mu-) ≥ chumbani muzuri = dentro la stanza è bello
nyumba (-/-) > nyumbani (pa-) ≥ nyumbani peupe = in casa è bianco
mle ofisini hamna umeme? = in ufficio non c’è elettricità?
DIM18 9/10>18 (NEG)-pvn18 pn11
sokoni hakuna unga = al mercato non c’è farina
9/10>18 (NEG)-pvn17 pn11
* il possessivo accordato con le classi locative ed usato isolatamente assume il senso di
il proprio posto, il luogo dove si vive, “chez …” francese:
+ possessivo classe 1 (singolare) = dimora di una persona:
pangu / kwangu / mwangu = da me (dove vivo, abito)
CONN16-POSS1I CONN17- CONN18-
pako / kwako / mwako = da te (dove vivi, abiti)
CONN16-POSS1II CONN17- CONN18-
pake / kwake / mwake = da lui (dove vive, abita)
CONN16-POSS1III CONN17- CONN18-
+ possessivo classe 2 (plurale) = luogo ove risiede il lignaggio di una persona (dove abita una donna) :
petu / kwetu / mwetu = da noi
CONN16-POSS2I CONN17- CONN18-
penu / kwenu / mwenu = da voi
CONN16-POSS2II CONN17- CONN18-
pao / kwao / mwao = da loro
CONN16-POSS2III CONN17- CONN18-
-eupe = bianco
ofisi (-/-) = ufficio
soko (-/-) = mercato (coperto)
umeme (u-) = elettricità; lampo, folgore
unga (u-) = farina; polvere
-zuri = bello; buono
pnpn pvnpvnpvnpvnpvnpvn REL
sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo locativo dimostrativo -o di
riferimento
mti
mu-
3 m- + consonante
m- + o-, u-
mu- + u-, w-, h-
mw- + a-, e-, i-
m- + consonante
m- + o-, u-
mu- + u-, w-, h-
mw- + a-, e-, i-
u- (w-) -u- wa wangu upo , uko, umo huu _ huo _ ule -o , -wo
miti
mi-
4 mi- + Ↄ / √
m- + i-
mi- + Ↄ
m- + i-
my- + √ (solo aggettivi qualificativi)
i- (y-) -i- ya yangu ipo, iko, imo hii _ hiyo_ ile -yo
jina
di- / li-
5 ø- + Ↄ
ji- (j-) + radice monosillabica
ø- + Ↄ
ji- (j-) + radice monosillabica
li- (l-) -li- la langu lipo , liko, limo hili _ hilo_ lile -lo
majina
ma-
6 ma- + Ↄ
me- = ma- + i-
ma- + a-, e-
ma- + Ↄ
me- = ma- + i-
ma- + a-, e-
ya- (y-) -ya- ya yangu yapo, yako, yamo haya _ hayo_ yale -yo
kitu
ki-
7 ki- + i- , + Ↄ
ch- + a-, e-, o-, u-
ki- + i- , + Ↄ
ch- + a-, e-, o-, u-
ki- (ch-) -ki- cha changu kipo , kiko, kimo hiki _ hicho_ kile -cho
vitu
bi-
8 vi- + i- , + Ↄ
vy- + a-, e-, o-, u-
vi- + i- , + Ↄ
vy- + a-, e-, o-, u-
vi- (vy-) -vi- vya vyangu vipo, viko, vimo hivi _ hivyo_ vile -vyo
nyumba
n-
9 n- + -d, -g, -j, -z
ø- + consonante altra
n- + radicale monosillabico
n- + -b, -v = mb-, mv-
ny- + vocale
n- + -d, -g, -j, -z
ø- + consonante altra
n- + radicale monosillabico
n- + -b, -v = mb-, mv-
ny- + vocale
i- (y-) -i- ya yangu ipo , iko, imo hii _ hiyo_ ile -yo
nyumba
n-
10
n- + -d, -g, -j, -z
ø- + consonante altra
n- + radicale monosillabico
n- + -b, -v = mb-, mv-
ny- + vocale
n- + -d, -g, -j, -z
ø- + consonante altra
n- + radicale monosillabico
n- + -b, -v = mb-, mv-
ny- + vocale
zi- (z-) -zi- za zangu zipo, ziko, zimo hizi _ hizo_ zile -zo
udevu
du-
11 u- + Ↄ
w- + √
m- + Ↄ
mw- + √
mu- + w-, h-
u- (w-) -u- wa wangu upo , uko, umo huu _ huo _ ule -o , -wo
ndevu
bu-
14
[10][10] zi- (z-) -zi- za zangu zipo, ziko, zimo hizi _ hizo_ zile -zo
kupenda
(ku-)
15 ku- + Ↄ
kw- + √
kuto- = negativo
ku- + Ↄ
kw- + √
kuto- = negativo
ku- (kw-) -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko
pahali
pa-
16 pa- + Ↄ
p- + √
pa- + Ↄ
p- + -a
pe- + -e
pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po
ku- 17 ku- + Ↄ
kw- + √
ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko
mu- 18 m(u)- + Ↄ
mw- + √
mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o
22
* CLASSE 16 *
23
Nella classe 16 c’è un solo sostantivo di origine araba:
pahali; mahali (pa-) / mwahala (mw-) [18]
Nelle altre classi ci sono solo sostantivi
che originariamente appartengono ad un’altra classe e,
suffissati -ni, passano nella classe 17, 18 come anche nella 16
16 pn pahali
pa-
SOSTANT IVO
pa- + consonante
p- + vocale
16 pn
AGGETT IVO
pa- + ᴐ
p- + a-, e-
pe- + i-
pvn pa- (p-)pvn
DAT_ACC -pa-
pvn
GEN pa
pvn
possessivo pangu
pvn
locativo
pvn
dimostrativo hapa _ hapo _ pale
-o di riferimento-o di riferimento -po
24
pn
(prefisso nominale)
pn
(prefisso nominale)
16
pa- + consonante
p- + a-, e-
pa- + i- = pe-AGGETT IV I QUALIF ICAT IV I
-zuri > mahali pazuri = un bel posto/dei bei posti
16 pn16
-kavu > mahali pakavu = un luogo asciutto/luoghi asciutti
16 pn16
-pya > mahali papya = un posto nuovo/nuovi posti
16 pn16
-angavu > mahali pangavu = un luogo luminoso/luoghi luminosi
16 pn16
-eusi > mahali peusi = un luogo scuro/luoghi scuri
16 pn16
-ema > mahali pema= un buon posto/posti buoni
16 pn16
AGGETT IV I NUMERALI
mahali pamoja = un (1) luogo
16 pn16
* pamoja [na] = assieme [con/a] (avverbio)
baba pamoja na watoto wake = il padre con (assieme a) i suoi bambini
9/10 avverbio pn2 CONN2-POSS1III
walitembea pamoja = passeggiavano in compagnia (assieme)
pvn2III-(passato) avverbio
mahali pawili/patatu/panne/patano/panane = 2/3/4/5/8 posti
16 pn16
mahali kumi na pawili = dodici posti
16 INVARIABILE pn16
-ingi (= molto, molti) @ -ingine (= altro, altri; diverso, diversi)
mahali pengi = molti posti
16 pn16+e-
mahali pengine = un altro posto
16 pn16+e-
mahali pengine pengi = molti altri posti
16 pn16+e-
* pengine [+ verbo] = tavolta, forse; altrove (avverbio)
pengine walikula nyama = talvolta mangiavano carne
avverbio pvn2III-(passato) pn9/10
pengine atakuja kesho = forse verrò domani
avverbio pvn1III-(futuro) avverbio
-ngapi ? (= quanti?)
mahali pangapi? = quanti luoghi?
16 pn16
connettivoconnettivo
16 p-
POSSESSIV IPOSSESSIV I
16 singolare/plurale16 singolare/plurale
pangu mio/miei
pako tuo/tuoi
pake suo/suoi
petu nostro/nostri
penu vostro/vostri
pao loro
GENIT IVO [connettivo + -a (preposizione)]
pa = di, del, dello; della/ dei, degli; delle
mahali pa milima = località di montagna (posto/posti di montagne)
16 GEN16 pn4
mahali pa kufaa pa kupumzika = un posto adatto a riposarsi
16 GEN16 pn15 GEN16 pn15
* mahali pa … = invece di…. al posto di… (avverbio)
mahali pa kunyamaza alipiga kelele = invece di tacere (egli) gridava
avverbio pn15 pvn1III-(passato)
alianguka mtegoni mahali pa sungura = (egli) cadde in trappola al posto della lepre
pvn1III-(passato) pn3>18 avverbio 9/10
amekufa mahali petu = (egli) è morto al posto nostro
pvn1III-(perfetto) 16 CONN16-POSS2I
POSSESSIV I
mahali pako = il tuo posto
16 CONN16-POSS1II
mahali pako ni padogo = il tuo posto è piccolo
16 CONN16-POSS1II pn16
25
dimostrativi
16 hapa _ hapo _ pale
PVN SOGGETTO
mahali hapa panatisha kidogo = questo luogo mette un po’ di paura
16 DIM16 pvn16-(presente) pn7(avverbiale)
mahali hapa hapakuwa na nija yo yote = questo posto non aveva strada alcuna
16 DIM16 (NEG)pvn11-(passato) 9/10 REL9 REL9
mahali pale hapana mtu = quel luogo è deserto (non ha persona)
16 DIM16 (NEG)pvn16 pn3
* spesso “mahali” viene sottinteso ma a volte è necessario:
(mahali) hapo patakuwa pazuri = là (posto codesto) sarà bello
16 DIM16 pvn16-(futuro) pn16
DIMOSTRAT IV I
mahali hapa = questo posto (= qui)
16 h-+√pvn+pvn16
mahali pale pakubwa = quel grande posto
16 pvn16+-le pn16
mahali hapo pazuri = codesto bel posto
16 h-+√pvn+REL16 pn16
-enye (= avente) @ -enyewe (= stesso, medesimo)
mahali penye maji = un posto bagnato/umido (avente acqua)
16 pvn16+√ pn6
mahali penyewe penye miti = lo stesso posto alberato (avente alberi)
16 pvn16+√ pvn16+√ pn4
-pi ? (= quale?)
mahali papi ni petu? = qual’è il nostro posto?
16 pvn16 CONN16-POSS2I
pvn
(prefisso verbo-nominale)
pvn
(prefisso verbo-nominale)
16 pa- + consonante
p- + vocale
infisso oggetto
OP
16 -pa-
-o di riferimento
REL
16 -po
-ote (= tutto) @ -o-ote (= qualsiasi)
mahali po pote = qualsiasi posto/un luogo quasiasi
16 REL16 REL16
mahali pote = tutti i luoghi
16 REL16
OP OGGETTO
ninapapenda mahali hapa = questo posto mi piace
pvn1I-(presente)-OP16 16 DIM16
REL INF ISSO SOGGETTO
mahali panapochimbwa = il posto che viene scavato
16 pvn16-(presente)-REL16-PASSIVO
REL INF ISSO OGGETTO
mahali tulipofika = il posto dove arrivammo
16 pvn2I-(passato)-REL16
* il REL16 infisso può aver significato temporale (-po- = quando)
tulipofika alitukimbilia = quando (noi) arrivammo (egli) ci corse incontro
pvn2I-(passato)-REL16 pvn1III-(passato)-OP2I
REL SUFF ISSO
mahali palimwapo kwa trekta = i posti che sono arati dal trattore
16 pvn16- PASSIVO-REL16 pn5
amba- (= che) + REL (verbi non supportati dal REL infisso [solo -li-/-na-/-ta-]
oppure in frasi complesse)
pale ambapo walipanda = là dove seminarono { (posto) quello che (essi) seminarono }
DIM16 REL16 pvn2III-(passato)
* anche “ambapo” può aver significato temporale (ambapo = quando)
wakati ambapo nitasema waziwazi = un tempo in cui (quando) parlerò francamente
pn11 REL16 pvn1I-(futuro) INVARIABILE
siku itakuja ambapo nitapata kazi = giorno verrà in cui (quando) troverò lavoro
9/10 pvn9-(futuro) REL16 pvn1I-(futuro) 9/10
26
bonde (-/ma-) = valle > bondeni = nella valle
chumba (ch-/vy-) = stanza > chumbani = nella stanza
kichwa (ki-/vi-) = testa > kichwani = in testa
kifua (ki-/vi-) = petto > kifuani = nel petto
kijiji (ki-/vi-) = villaggio > kijijini = nel villaggio
meza (-/-) = tavolo > mezani = sul tavolo
mfuko (m-/mi-) = tasca; borsa > mfukoni = in tasca
mji (m-/mi-) = città > mjini = in città
mkono (m-/mi-) = mano; braccio > mkononi = in mano
mlango (m-/mi-) = porta > mlangoni = alla porta
mlima (m-/mi-) = montagna > mlimani = in montagna
mto (m-/mi-) = fiume > mtoni = nel fiume
mwitu (mw-/mi-) = foresta > mwituni = nella foresta
pembe (-/-) = angolo; bordo > pembeni = nell’angolo
pori (-/ma-) = brughiera > porini = nella brughiera
shamba (-/ma-) = campo > shambani = nel campo
shimo (-/ma-) = fossa; pozzo > shimoni = nel pozzo
shule (-/-) = scuola > shuleni = nella scuola
soko (-/-) = mercato > sokoni = al mercato
* classi locative 16/17/18 nyumbani (pa-/ku-/mu-)
* dove non si possono usare queste classi locative
si utilizzano le preposizioni:
katika = dentro (L) , durante (T) , su , verso …
ndani ya = dentro a, in
* con i nomi geografici:
walitembea katika Ulaya = (essi) viaggiarono in Europa
pvn2III-(passato) preposizione pn11
* con i nomi propri e di esseri animati:
ndani ya mtu = nell’uomo
preposizione pn1
* con i sostantivi qualificati (con aggettivo):
katika sanduku kubwa = dentro un grande baule
preposizione pn5 pn5
* con alcuni sostantivi (in genere prestiti stranieri):
katika posta = alla posta
preposizione 9/10
* con gli aggettivi dimostrativi si possono usare sia le classi che le preposizioni:
katika mkoba ule = in quella borsetta
preposizione pn3 DIM3
katika shimo lile @ shimoni mle = in quella fossa
preposizione pn5 DIM5 pn5>18 DIM18
* si formano aggiungendo il suffisso locativo -ni a vari sostantivi appartenenti a svariate classi:
ne risulta un sostantivo avverbiale locativo/temporale
che diventa (gruppo) soggetto della frase la quale deve quindi concordare con esso.
njiani kumetokea ajabu = in strada è successo un prodigio
pn9/10>17 pn17-(perfetto) pn15 9/10
* nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (pa-) = in casa, a casa (luogo definito/vicino: concordanze classe 16)
nyumbani penu = vicino a casa nostra
pn9/10>16 CONN16-POSS2I
* nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (ku-) = da casa, verso casa (luogo indefinito/lontano/moto: concordanze classe 17=15)
anatoka nyumbani kwao = (egli) esce da casa loro
pvn1III-(presente) pn9/10>17 CONN17-POSS2III
* nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (mu-) = dentro casa (luogo interno: concordanze classe 18)
tumebaki nyumbani mwake = (noi) siamo rimasti in casa sua
pvn2I-(perfetto) pn9/10>18 CONN18-POSS1III
napenda kuishi mashambani = (egli) ama vivere in campagna
pvn1I-(presente) (infinito) pn6>16/17/18
anafanya kazi shambani = (egli) sta lavorando nel campo/nei campi
pvn1III-(durativo) 9/10 pn5>16/17/18
27
pnpn pvnpvnpvnpvnpvnpvn REL
sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo locativo dimostrativo -o di
riferimento
pahali
pa-
16 pa- + consonante
p- + vocale
pa- + consonante
p- + -a
pe- + -e
pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po
ku- 17 ku- + consonante
kw- + vocale
ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko
mu- 18 m(u)- + consonante
mw- + vocale
mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o
pn
(prefisso nominale)
pn
(prefisso nominale)
16
pa- + consonante
p- + a-, e-
pa- + i- = pe-
17
ku- + Ↄ
kw- + √
18
mu- + Ↄ
m-
mw- + √
AGGETT IV I QUALIF ICAT IV I (uso del pn molto limitato)
-ema > mashambani kwema = in campagna (è) piacevole
pn6>17 pn17
-zuri > mtoni pazuri = presso il fiume (è) bello
pn3>16 pn16
* le forme locative 18 (m(u)-/mw-) non sono praticamente usate
(sarebbero omonime a quelle della classe 1)
-eusi > nyumbani kweusi = dentro casa (è) buio (scuro)
9/10>17 pn17+√
* con gli altri aggettivi si usano le preposizioni:
-refu > ndani ya bilauri ndefu = nell’alto bicchiere
preposizione 9/10 pn9+r-
-ingi (= molto, molti) @ -ingine (= altro, altri; diverso, diversi)
pengine = altrove; talvolta, or … ora …
kwingine = altrove (moto a L)
mwingi = pienezza, ricchezza
pengine anapitia njia hii = talvolta (egli) passa per questa strada
pn16+i- pn1III-(presente) 9/10 DIM9
nitakwenda kuimbia kwingine = andrò a cantare altrove
pn1I-(futuro) (infinito) pn17+√
mwingi wa rehema = pienezza di misericordia
pn18+√ GEN11/3 9/10
28
POSSESSIV I
singolare/plurale
POSSESSIV I
singolare/plurale
POSSESSIV I
singolare/plurale
POSSESSIV I
singolare/plurale
16 17 18
pangu kwangu mwangu mio/miei
pako kwako mwako tuo/tuoi
pake kwake mwake suo/suoi
petu kwetu mwetu nostro/nostri
penu kwenu mwenu vostro/vostri
pao kwao mwao loro
connettivoconnettivo
16 p-
17 kw-
18 mw-
GENIT IVO [connettivo + -a (preposizione)]
machoni pa watu = agli occhi della gente
pn6>16 GEN16 pn2
nitarudi nyumbani kwa Selina = (io) tornerò a casa di Selina
pvn1I-(futuro) 9/10>17 GEN17
tumboni mwa nyangumi = nel ventre della balena
pn5>18 GEN18 9/10
POSSESSIV I
walikuja nyumbani pake = (essi) vennero vicino casa sua
pnv2III-(passato) 9/10>16 CONN16-POSS1III
mjini kwenu = (da qualche parte) nella vostra città
pn3>17 CONN17-POSS2
tutakuja kwenu = (noi) verremo da voi
pnv2I-(futuro) CONN17-POSS2II
nilimshika mikononi mwangu = (io) lo strinsi tra le (mie) braccia
pnv1I-(passato)-OP1III pn4>18 CONN18-POSS1I
* le forme 17 (kw-) rendono anche:
kwangu mimi = secondo me, a parer mio
CONN17-POSS1I
anaishi kwetu = (egli) abita da (presso di) noi
pnv1III-(presente) CONN17-POSS2I
ni desturi kwao = è usanza loro { da (paese/tribù/nazione) }
9/10 CONN17-POSS2III
29
PVN SOGGETTO
shimoni hapa panafaa kupumzika = presso questa fonte va bene riposarsi (pozzo-in questo è adatto a riposarsi)
pn5>16 DIM16 pvn16-(presente) (infinito)
kulikuwa giza nchini kote = fu buio in tutto il paese (paese-in tutto fu buio)
pvn17-(passato) pn5 9/10>17 REL17
mna viti chumbani = ci son sedie nella stanza (stanza-in è con sedie)
pvn18 pn8 pn7>18
kule mwituni hakukufa mtu jana = ieri nella foresta non è morto nessuno (là foresta-in non è morto uomo ieri)
DIM17 pn3>17 (NEG)pvn17-(passato)- pn1 avverbio
humu jumbani mmechezwa dansi = qui nel palazzo si è ballato (è stata giocata danza)
DIM18 pn5>18 pvn18-(perfetto)-PASSIVO 9/10
hamna maji shimoni = non c’è acqua nel pozzo (pozzo-in non è con acqua)
(NEG)-pvn18 pn6 pn5>18
* il pvn 17 (ku-) si usa impersonalmente nelle forme riferite al tempo atmosferico:
kunapambazuka = albeggia/si fa giorno
pvn17-(presente)
kumekucha = si è fatto giorno
pvn17-(perfetto)-OP17
kumekuchwa = si è fatta sera
pvn17-(perfetto)-OP17-PASSIVO
kumetanda ukungu = è scesa la nebbia
pvn17-(perfetto) pn11
kuna baridi = fa freddo
pvn17 9/10
kulikuwa giza = si fece buio
pvn17-(passato) pn5
pvn
(prefisso verbo-nominale)
pvn
(prefisso verbo-nominale)
16 pa- + consonante
p- + vocale
17 ku-
18 m(u)-
-enye (= avente) @ -enyewe (= stesso, medesimo)
simama penye posta! = fermati alla posta! {fermati (posto determinato) avente posta}
(imperativo) pvn16 9/10
simama kwenye posta! = fermati dalle parti della posta! {fermati (posto indeterminato) avente posta}
(imperativo) pvn17 9/10
* le forme 18 (mwenye @ mwenyewe) non sono usate (omonime classe 1)
aliingia mbinguni kwenyewe = entrò nel cielo stesso
pvn1III-(passato) 9/10 pvn17
kaangoni kwenye moto = nella padella bollente (padella-in avente caldo)
9/10>17 pvn17 pn3
mtu mwenye haki = una persona giusta (avente giustizia)
pn1 pvn1 9/10
mimi mwenyewe = io stesso (in persona)
pvn1
30
dimostrativi
16 hapa _ hapo _ pale
17 huku _ huko _ kule
18 humu _ humo _ mle
DIMOSTRAT IV I
mna viti chumbani hapa = si sono delle sedie in questa stanza (questa stanzain è con sedie)
pvn18 pn8 pn7>16 h-+√pvn+pvn16
walitoka humo shuleni = (essi) uscirono (da) codesta scuola
pvn2III-(passato) h-+√pvn+REL18 9/10>18
tuliingia mle kanisani = (noi) entrammo dentro quella chiesa
pvn2I-(passato) pvn18+-le pn5>18
* questi dimostrativi, usati isolatamente, rendono anche avverbi locativi/temporali:
dirishani huko = a quella finestra (già menzionata)
pn5>17 DIM17
huko dirishani = là alla finestra (già menzionata)
DIM17 pn5>17
waliketi hapo = (essi) sedettero là (luogo definito)
pvn2III-(passato) DIM16
hapana amani hapa duniani = non c’è pace qui sulla terra
(NEG)-pvn16 9/10 DIM16 9/10>16
wanauza ndizi pale sokoni = là al mercato (essi) vendono banane
pvn2III-(presente) 9/10 DIM16 9/10>16
ngojeni huku mjini! = aspettate (voi) qui in città!
(imperativo) [ e-pluralizzatore] DIM17 pn3>17
tulimkuta kule jangwani = lo incontrammo là nel deserto
pvn2I-(passato)-OP1III DIM17 pn5>17
* huku = qua, qui; là (dimostrativo di riferimento di luogo lontano o fuori dal campo visivo) {L}
huku
na + huku
huku + -na-/-ki- = mentre (azione contemporanea a quella del verbo reggente) {T}
huku na huku = qua e là (qua e qua)
DIM17 DIM17
huku Dodoma = là a Dodoma
DIM17 nomeGeografico
huku nyuma = intanto (questo dietro/dopo)
DIM17 preposizione
akafikiri huku akimngoja = e pensava mentre lo aspettava
pvn1III-(consecutivo) DIM17 pvn1III-(gerundio)-OP1III
* hapo = là (luogo lontano da chi parla e vicino a chi ascolta)
in tal caso, allora, a quel punto, stando così le cose
hapo Sefu alikasirika = a quel punto Sefu si arrabbiò
DIM16 pvn1III-(passato)
hapo mbali = è tutt’altra cosa (codesto lontano)
DIM16 preposizione
tangu hapo / tokea hapo = da prima, da allora, da molto tempo; d’ora in poi (da/a cominciare da codesto)
preposizione DIM16
hapo kale palikuwa na mflame … = c’era una volta un re … { (posto/l’) antichità era con re … }
DIM16 9/10 pvn16-(passato)- pn1
31
OP OGGETTO
atapatambua Lamu alipozaliwa = (egli) riconoscerà Lamu dove nacque
pvn1III-(futuro)-OP16 pvn1III-(passato)-OP16-PASSIVO
alikupenda huku = qui gli piaceva {questo (posto indeterminato) egli lo amava}
pvn1III-(passato)-OP17 DIM17
REL INF ISSO OGGETTO
pale paliporaruka (nguo) = là dove si strappò (il vestito)
DIM16 pvn16-(passato)-REL16-STAT IVA (9/10)
wakijua alikokwenda, walimfuata = (essi) sapendo dove (egli) andava, lo seguirono
pvn2III-(gerundio) pvn1III-(passato)-REL17 pvn2III-(passato)-OP1III
unamoingia mna baridi = il posto dove (tu) stai entrando è (con) freddo
pvn1II-(presente)-REL18 pvn18 9/10
REL SUFF ISSO
sijui aendako = (io) non so dove (egli) vada
pvn1INEG- i pvn1III- -REL17
ziwani mlimo na samaki = il lago dove ci sono pesci {lago-in che è (dentro) con pesce}
pn5>18 pvn18- -REL18 9/10
amba- (= che) + REL (verbi non supportati dal REL infisso [solo -li-/-na-/-ta-]
oppure in frasi complesse)
walifika Pangani, ambapo walikutana = (essi) arrivarono a Pangani dove si incontrarono
pvn2III-(passato) REL16 pvn2III-(passato)
watatupwa gizani, ambako watalia = (essi) saranno gettati al buio laddove piangeranno
pvn2III-(futuro)-PASSIVO pn5>17 REL17 pvn2III-(futuro)
utaingia chumbani ambamo wanakungojea = (tu) entrerai nella stanza dove (essi) ti stanno aspettando
pvn1II-(futuro) pn7>18 REL18 pvn2III-(presente)-OP1II
-ote (= tutto) @ -o-ote (= qualsiasi)
duniani pote = su tutta la terra (terra-in tutta)
9/10>16 REL16
walienea mjini kote = (essi) si sparsero per tutta la città
pvn2III-(passato) pn3>17 REL17
aliona baridi mwilini mwake mwote = (egli) sentì freddo in tutto il suo corpo
pvn1III-(passato) 9/10 pn3>18 CONN18-POSS1III REL18
* po pote/ko kote/mo mote (momote) = dappertutto, ovunque
walimtafuta ko kote nje ya nchi = (essi) lo cercarono ovunque fuori dal paese
pvn2III-(passato)-OP1III REL17 REL17 preposizione 9/10
katika tangi mna tope mo mote = nella cisterna c’è fango dappertutto
preposizione pn5 pvn18 pn5 REL18 REL18 | {dentro cisterna è con fango (dentro) qualsiasi}
infisso oggetto
OP
16 -pa-
17 -ku-
18 -mu-
-o di riferimento
REL
16 -po
17 -ko
18 -m(w)o
USO LOCAT IV I
32
* mwahala (mw-) [CLASSE 18] > può venir usato come plurale di pahala (p-)
Nassor alimwelewa mwahala mote mwa starehe = Nassor sapeva tutti i posti di divertimento [Shafi]
pvn1III-(passato)-OP18 pn18 pvn18 GEN18 9/10
nikenda (mwahala) mwingi, mote kwa ajili ya bwana = (io) vado sempre in molti posti, tutti per il signore [Mohamed]
pvn1I-(gerundio) (pn18) pn18 pvn18 GEN17 9/10 GEN9 pn5
ilikuwa kiroja kumwona bwana mkubwa kama yeye anapita mwahala kama humo na wakati kama huo kwa miguu
pvn9-(passato) pn7 pn15-OP1III pn5 pn1 pvn1III-(presente) pn18 DIM18 pn11 DIM11 GEN17 pn4
= era una stranezza vedere un gran signore come lui passare a piedi [in] un posto come quello e [in] un momento come quello [Mohamed]
* pahali; mahali (pa-)
mahali penye rangi ya kupendeza = un luogo dai colori piacevoli (posto avente colore di far piacere)
pn16 pvn16+√ 9/10 GEN9 pn15
tulimkuta mahali tusipomtafuta = (noi) lo incontrammo nel posto dove non lo cercavamo
pvn2I-(passato)-OP1III pn16 pvn2I-(NEG)-REL16-OP1III
mahali penu pamesafishwa pote = il vostro posto è stato tutto ripulito
pn16 pn16+√ pvn16-(perfetto) REL16
mahali patakapochimbwa kisima = il luogo dove sarà scavato un pozzo (il posto che sarà scavato pozzo)
pn16 pvn16-(futuroREL)-REL16 pn7
Suleman: natafuta mahali pa kujenga. - Maryamu: bada hujapaona?
pvn1I-(presente) (pn16) GEN16 pn15 ADV NEGpvn2I-(imperfettivo)-OP16
= Suleman: (io) cerco un posto per costruire. - Maryamu: non (tu) l’hai visto ancora? [Ngali]
Juma: mahali pa starehe hapa. - Ziraili: ndio maana pakaitwa peponi
(pn16) GEN16 9/10 DIM16 COPULA [pn6] pvn16-(consecutivo) 9/10>16
= Juma: questo è un luogo di ricreazione. - Ziraili: ecco perchè (esso) vene chiamato Paradiso [Topan]
pahala kama hapa panahitaji mtu mwenye nguvu anayeweza kufanya kazi
(pn16) GEN16 9/10 DIM16 COPULA [pn6] pvn16-(consecutivo) 9/10>16
= un posto come questo necessita di un uomo forte (avente forza) che può lavorare [Shafi]
Sasa, karibu tutafika mahali petu tulipopaelekeza na kupawekea kuwa ndipo pahala patakapofaa kitendo chetu
ADV pvn2I-(futuro) (pn16) CONN16-POSS2I pvn2I-(passato)-REL16-OP16 pn15-OP16 FOSSILE -REL16 pn16 pvn16-(futuro)-REL16 pn7 CONN7-POSS2I
= Sasa, fra poco arriveremo [nel] (nostro) posto laddove (noi) puntavamo e (che) abbiamo stabilito essere proprio il posto che si addirà alla nostra azione [Abdulla]
ijapokuwa joto lilikuwa kali, uwanjani hapo palivuma upepo wa kuburudisha na miti yoye hiyo kwa umoja ilitupa vivuli vyake uwanjani hapo. …
pvn9-(imperfettivo)-REL16 pn5 pvn5-(passato) (pn5), pn11>16 DIM16 pvn16-(passato) pn11 GEN11 pn15 pn4 pvn4-(-ote) DIM4 GEN17 pn11 pvn9-(passato) pn7 CONN7-POSS4 pn11>16 DIM16
kwa mtu aliyechoka na hata kwa asiyechoka, palikuwa ni pahala pazuri pa kupumzika na kupunga upepo
GEN17 pn1 pvn1III-(passato)-REL1 GEN17 pvn1III-(NEG)-REL1 pvn16-(passato) pn16 pn16 GEN16 pn15 pn15 pn11
= sebbene ci fosse un caldo che era feroce, lì in cortile stormiva un vento rinfrescante e gli alberi tutti (questi) in unità gettavano le loro ombre colà in cortile
… per un uomo che era stanco e persino che non si era stancato, (esso) era proprio un bel posto per riposarsi e cambiare aria (muovere vento) [Shafi]
33
* pahala (pahali) ; mahala (mahali) può venir sostituto da:
* un aggettivo dimostrativo locativo
hapa ni pema = qui è bello [questo (posto) è bello]
DIM16 pn16+√
* un nome proprio geografico
Mombasa palikuwa (mahali) pa kufaa = Mombasa era il posto adatto (del convenire)
pvn16-(passato) pn16 GEN16 pn15
* Mombasa ilikuwa mji mdogo = Mombasa era una piccola città
[nchi (-/-) = paese, regione] pvn9-(passato) pn3 pn3
Kijangani palikuwa pashakuwa pahala maarufu sana na ni watu wachache tu wasiopata kusikia habari zake. …
ø pvn16-(passato) + (perfetto+) pn16 INV ADV pn2 pn2 ADV pvn2III-(NEG)-REL2 pn15 9/10 CONN10-POSS16
… si wakulima tu waliopaelewa Kijangani bali hata mabwana shamba na mabepari walikuwa wanapaelewa vizuri
(NEG) pn2 ADV pvn2III-(passato)-REL2-OP16 ø pn6 pn5 pn6 pvn2III-(passato) + (durativo)-OP16 pn8(avverbiale)
= Kijangani era già diventato un luogo molto noto ed era solo poca gente cui non era capitato di sentire sue notizie.
… non solo i contadini che conoscevano Kijangani ma anzi persino i signori di campagna e i capitalisti lo stavano conoscendo bene [Shafi]
huko tunakokwenda tunakuita “Dwambe”. tunakuita hivyo kwa sababu ni pahala pa siri
DIM17 pvn2I-(presente)-REL17-OP17 pvn2I-(presente)-OP17 . pvn2I-(presente)-OP17 DIM8 GEN17 9/10 pn16 GEN16 9/10
= colà dove (noi) andiamo (noi) lo chiamiamo “Dwambe”. Lo chiamiamo così perchè (in motivo) è un posto segreto [Shafi]
Dar hapakuwa mahali pabaya pa kuishi = Dar (es Salaam) non era un posto cattivo per vivere [Ngomoi]
ø NEGpvn16-(passatoNEG) (pn16) pn16 GEN16 pn15
* huenda huku Songea wanakuona (mahali) kubaya sana
FOSSILE [p(v)n 17 = luogo inclusivo] DIM17 pvn2III-(presente)-OP17 pn17 ADV
= forse qua a Songea essi lo vedono molto brutto [in genere va questa/qui su Songea essi-vedono cattivo molto] [Msokile]
* preposizioni locative
chini ya meza pamewekwa viatu = le scarpe sono sotto il tavolo [parte inferiore di tavolo (il posto) è stato riservato (alle) scarpe]
[9/10 GEN9] 9/10 pvn16-(perfetto) pn8
* pahala (pahali) ; mahala (mahali) può venir sottinteso
hapana ruhusa kuvuta sigara hapa = V IETATO FUMARE [non (posto è) con licenza fumare sigaretta questo/qui]
(NEG)-pvn16+na 9/10 pn15 9/10 DIM16
hapana ruhusa ya kuingia = V IETATO L’INGRESSO [non (posto è) con licenza di entrare]
(NEG)-pvn16+na 9/10 GEN9 pn15
(mahali) hapa ni pao = qui è loro [(posto) questo è loro)
16 DIM16 CONN16-POSS2III
hapa si pazuri, tutakwenda pengine = qui non è bello, andremo altrove [(posto) questo non è bello, (noi) andremo (in) altro (posto)]
DIM16 pn16 pvn2I-(futuro) pn16+i-
nenda pale penye nyumba ile = vai (tu) là vicino a quella casa [va quello (posto) avente casa quella]
IMP DIM16 pvn16 9/10 DIM9
walipokaa jana palikuwa pa ajabu = dove (essi) soggiornarono ieri era meraviglioso [(posto) che (essi) restarono era di stupore]
pvn2III-(passato)-REL16 pvn16-(passato) GEN16 9/10
wapi kuzuri zaidi, Bwana Azizi, Unguja au Dubai? = quale (posto) è più bello, signor Azizi, Zanzibar o Dubai? [Abdulla]
¿ pn17 ADV (pn5) ø pn11 9/10
34
* CLASSE 17
NOME PROPRIO GEOGRAF ICO
“habari za Ranzi?” - “Ranzi kwema kabisa” = notizie di Ranzi? - (a) Ranzi (va/è) proprio bene [Ngomoi]
9/10 GEN10 ø pn17+aggettivo ADV
haidhuru mimi niko tayari kulala popote pale = non fa niente (non esso nuoce), io son (qua) pronto a dormire ovunque [Shafi]
NEGpvn9- -(i) pvn1I-REL17 INV pn15 REL_REL16 DIM16
kokote kusikopatikana mikarafuu, katika nchi zote duniani, hakujulikani kwa jina la shamba, au halitumiki neno “shamba”
REL-REL17 pvn17-(NEG)-REL17 pn4 9/10 pvn10 9/10>17 NEGpvn17- -i GEN17 pn5 GEN5 pn5 NEGpvn5- -i pn5 pn5
= ovunque dove non siano reperibili garofani, in tutti i paesi nel mondo, non è noto col nome di orto oppure il nome “shamba” non si usa [Abdulla]
hamjui mnakotoka wala mnakokwenda = (voi) non [da] dove provenite nè dove andate [Mohamed]
NEGpvn2II- -i pvn2II-(presente)-REL17
ama kwa kweli mtu hujua atokako, hajui aendako = eppure (in verità) l’uomo sa (generalmente) da dove proviene, non sa dove va [Mohamed]
GEN17 9/10 pn1 (abituale) pvn1III- -a-REL17, NEGpvn1III- -i pvn1III- -a-REL17
ijapokuwa = benchè, supposto che [quando/se esso venga ad essere]
pvn9-(imperfettivo)-REL16
kwani = perchè [in dentro]
GEN17>18
ingawa = sebbene [esso fosse]
pvn9-(condizionale)
* CLASSE 16
NOME PROPRIO GEOGRAF ICO
Ranzi pananitosha sana. ijapokuwa Ranzi pawe na maisha duni, lazima tupaheshimu kwani palituzaa na pakatulea, sisi tu wazee. …
ø pvn17-(presente)-OP1I ADV FOSSILE ø pvn16 -e pn6 INV. pvn2I-OP16- -e FOSSILE pvn16-(passato)-OP2I pvn6-(consecutivo)-OP2I pn2
wewe ingawa ulipakimbia huna budi kupaheshimu
FOSSILE pvn1II-(passato)-OP16 NEGpvn1II+na 9/10 pn15-OP16
= Ranzi proprio mi soddisfa. benchè Ranzi abbia una vita misera, è necessario che (noi) lo apprezziamo perchè ci generò e allevò, noi che ora siamo vecchi.
tu sebbene lo sfuggi non hai alternativa ad apprezzarlo [Ngomoi]
najua unapapenda hapa = (io) so che qui ti piace [Mohamed]
pvn1I-(presente) pvn1II-(presente)-OP16 DIM16
si lazima hapa pawe pana jambo? = non è chiaro che qui c’è sotto qualcosa? [non è sicuro qui che il luogo sia con affare¡]
(NEG) DIM16 pvn16- -e pvn16+na pn5
Juma: sasa unanitaka nende wapi sijui - Ziraili: utapazoea = Juma: adesso (tu) vuoi che io vada non so dove - Ziraili: (tu) ti ci familiarezzerai (col posto) [Topan]
ADV pvn1II-(presente)-OP1I pvn1I- -e ¿ NEGpvn1I- -i - pvn1II-(futuro)-OP16
mwanangu, nchi hii haitufai sisi … Bakari mwanangu, twende zetu. hapatufai sisi… hapatakuwa na salama hapa
pn1 POSS1I 9/10 DIM9 NEGpvn9-OP2I- -i ø pn1 POSS1I pvn2I- -e CONN10-POSS2I . NEGpvn16-OP2I- -i NEGpvn16-(futuro) 9/10 DIM16
= figlio mio, questo paese non fa per noi… Bakari, figlio mio andiamocene. (qui) non ci aggrada… qui non ci sarà (il posto non sarà con) benessere [Topan]
35
* Tutti i nominali suffissati -ni e i costrutti con preposizione locative richiedono il verbo locativo
huko msalani kunapendeza sana = là in bagno (il luogo) è molto piacevole
DIM17 pn3>17 pvn17-(presente) ADV
lakini bado naamini kurudi nyumbani kwetu hata kama ni kubaya1
namna gani
NEGpvn9- -(i) pvn1I-REL17 INV pn15 REL_REL16 DIM16
= ma ancora (io) credo che tornerò a casa nostra anche se (essa) è brutta in ogni modo [Msokile]
kwa hakika amenitia katika shimo chafu nisimoweza kutoka
GEN17 9/10 pvn1III-(perfetto)-OP1I pn5 (pn5) pvn1I-(NEG)-REL18 pn15
= di certo (egli) mi ha messo in una sporca fossa da (dentro) la quale (io) non posso uscire [Mohamed]
ndani ya moyo wa Kazija mlikuwa mkiwaka joto = dentro al cuore di Kazija divampava in continuazione un fuoco [Mohamed]
pn3 GEN3 ø pvn18-(passato) + (gerundio) 9/10
mvunguni hakukaliki nje hakutokeki = (da) sotto il letto non è abitabile, fuori non è uscibile [Mohamed]
pn3>17 NEGpvn17- -i ADV NEGpvn17- -i
naam, nyumbani kwa Sheikh Masoud kulikuwa giza = si, in casa di Sheikh Masoud (il posto) era buio [Mohamed]
9/10>17 GEN17 pvn17-(passato) pn5
kulikuwa kuna siri gani katika utengano huu?
pvn17-(passato) + (durativo) 9/10 ¿ pn11 DIM11
= che segreto c’era (“posto” conservava/era con segreto quale) in questa separazione? [Mohamed]
kisha akaelekea mlangoni kulikokuwa kukigongwa mlango = infine (egli) si diresse alla porta che veniva bussata [Mohamed]
ADV pvn1III-(consecutivo) pn3>17 pvn17-(passato)-REL17 + (persistente)
1
In genere comunque un aggettivo si prefissa con il pn locativo
solo quando si riferisce ad un nome proprio geografico
* CLASSE 17 TEMPORALE (¿ATMOSFERICO?)
Jamila kaamka asubuhi kumekwisha kupambazuka = Jamila si destò di mattina che era già giorno pieno [Abdulla]
ø pvn1III-(perfetto) ADV pvn17-(perfetto) pn15
* Se il verbo non si riferisce ad un locativo (anche sottinteso) questo soggetto logico è sempre posposto
hatimaye palianza kutokea mapambano ya waziwazi kati ya wananchi na polisi
9/10-POSS9 pvn16-(passato) pn15 pn6 GEN6 INV pn2 9/10
= alla fine (il luogo) cominciò ´(con) scontri aperti tra cittadini e polizia (scontri aperti infine cominciarono…) [Liwenga]
sasa vinahitajika vichwa vya kupanga ili pasitokee dosari yoyote
ADV pvn8-(presente) pn8 GEN8 pn15 pvn16-(NEG) 9/10 REL9-pvn9
= adesso teste per progettare sono richieste affinchè (il posto) non risulti (con) difetto alcuno (…affinchè non si verifichi difetto alcuno) [Liwenga]
pasionekane mtu yupo ofisini amekaa tu
pvn16-(NEG)- -e pn1 pvn1III-REL16 9/10>16 pvn1III-(perfetto) ADV
= che (il luogo) non appaia (con) persona che è lì in ufficio soltanto seduta (che non si veda in ufficio alcuno che…) [Liwenga]
* -wa (kuwa) na @ -li na = avere/essere con (attivo @ relativo)
mahali pale palikuwa na panya wengi = quel posto aveva molti topi (era con topi molti)
16 pvn16+-le pvn16-(passato) 9/10 pn2+i-
mahali palipo na nafaka nyingi = un posto che ha (che è con) molti cereali
16 pvn16- -REL16 9/10 pn10+√
* le forme locative del verbo rendono anche l’inizio di fiabe e racconti:
hapo kale palikuwa na mfalme … = c’era una volta un re … { (posto/tempo) codesto antichità era con re … }
DIM16 9/10 pvn16-(passato) pn1
zamani za Wahenga paliondokea paka … = ai tempi dei Wahega c’era un gatto … {epoche di W. (luogo) progrediva gatto …}
9/10 GEN10 pvn16-(passato)-PREPOSIZIONALE 9/10
* “mahali” può esser sostituito da
* un locativo:
hapa ni pema = qui è bello { (posto) questo è bello}
DIM16 pn16+√
* un nome geografico:
Mombasa ilikuwa mji mdogo = Mombasa era una piccola città {M. (paese) era città piccola}
pvn9-(passato) pn3 pn3 [nchi (-/-) = paese, regione, terra]
Mombasa palikuwa (mahali) pa kufaa = Mombasa era il posto adatto {M. (posto) era di essereAdatto}
pvn16-(passato) 16 GEN16 pn15
* preposizioni locative:
chini ya meza pamewekwa viatu = le scarpe sono sotto il tavolo { parte inferiore di tavolo (posto) esser affidato scarpe}
9/10 GEN9 9/10 pvn16-(perfetto)-PASSIVO pn8
36
SEZIONE 9
DIMOSTRAT IV I
37
h-√pvn-pvn > dimostrativo di vicinanza [V ICINO A ME]
ORDINE DELLE PAROLE
sostantivo + aggettivo possessivo + qualificativo + dimostrativo
mwanafunzi wako mwema huyu = questo tuo bravo allievo [allievo tuo bravo questo]
pn1 CONN1-POSS1II pn1 DIM1
* se precede il nome vale come articolo determinativo:
huyu mtoto ni mgonjwa = il bambino è malato [questo bambino è malato]
DIM1 pn1 pn1
* isolato è PRONOME DETERMINAT IVO:
sijapata kuona jambo kama hili! = non mi era ancora capitato di vedere una cosa come questa
pvn1INEG-(imperfettivo) (infinito) pn5 DIM5
mimi napendelea huyu = io preferisco quest’uomo
pvn1I-(presente)-PREP DIM1
kiti chako kipi? - hiki = qual’è la tua sedia? - questa
pn7 CONN7-POSS1II pvn7 - DIM7
-le > dimostrativo di lontananza [LONTANO DA ME & DA TE / EVENTO PASSATO]
ORDINE DELLE PAROLE
sostantivo + aggettivo possessivo + qualificativo + dimostrativo
mti mwekundu ule = quell’albero rosso [albero rosso quello]
pn3 pnAGG3 DIM3
* se precede il nome vale come articolo determinativo
(in genere si riferisce a qualcosa di già menzionato):
yule kijana mshairi = il giovane poeta [quello giovane poeta]
DIM1 pn7 pn1
lile shamba langu = il mio campo [quello campo mio]
DIM5 pn5 CONN5-POSS1I
* isolato è PRONOME DETERMINAT IVO:
yule anayekuya = colui che viene
DIM1 pvn1III-(presente)-REL1
mwataka gari lipi? - lile = quale vettura volete? - quella
pvn2II-(presente) pn5 pvn5-pi - DIM5
pvnpvn REL
pvn dimostrativo -o di riferimento
mtu 1 a- / yu- (y-) huyu _ huyo _ yule -ye -e -yo
watu 2 wa- hawa _ hao_ wale -o -wo
mti 3 u- (w-) huu _ huo _ ule -o , -wo
miti 4 i- (y-) hii _ hiyo_ ile -yo
jina 5 li- (l-) hili _ hilo_ lile -lo
majina 6 ya- (y-) haya _ hayo_ yale -yo
kitu 7 ki- (ch-) hiki _ hicho_ kile -cho
vitu 8 vi- (vy-) hivi _ hivyo_ vile -vyo
nyumba 9 i- (y-) hii _ hiyo_ ile -yo
nyumba 10 zi- (z-) hizi _ hizo_ zile -zo
udevu 11 u- (w-) huu _ huo _ ule -o , -wo
ndevu 14 zi- (z-) hizi _ hizo_ zile -zo
kupenda 15 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko
pahali 16 pa- (p-) hapa _ hapo _ pale -po
ku- 17 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko
mu- 18 mu- (m-) humu _ humo _ mle -m(w)o
h-√pvn-REL > dimostrativo di riferimento [LONTANO DA ME & V ICINO A TE / QC GIÁ MENZIONATO]
ORDINE DELLE PAROLE
* dimostrativo di riferimento + sostantivo (vale anche come articolo determinativo)
huyo ofisa atakuambia … = l’ufficiale/sto ufficiale ti dirà…
DIM1 pn5 pvn1III-(futuro)-OP1II
* sostantivo + possessivo + dimostrativo di riferimento + aggettivi
duka hilo kubwa = quel gran negozio [negozio codesto grande]
pn5 DIM5
duka lake hilo = sto suo negozio [negozio suo codesto]
pn5 CONN5-POSS1III DIM5
* isolato è PRONOME DETERMINAT IVO:
huo ulikuwa wakati wa mavuno = quello era tempo di raccolto
DIM11 pvn11-(passato) pn11 GEN11 pn6
38
DIMOSTRAT IV I
DIMOSTRAT IVO DI V ICINANZA > h-
h- + vocale del pvn + pvn
watu hawa = queste persone, costoro
pn2 h+√pvn2+pvn2
mti huu = questo albero
pn3 h+√pvn3+pvn3
kiti hiki = questa sedia
pn7 h+√pvn7+pvn7
maua haya = questi fiori
pn6 h+√pvn6+pvn6
mtoto huyu = questo bambino
pn1 h+√pvn1+pvn1
mwezi huu = questo mese
pn3 h+√pvn3+pvn3
kitanda hiki = questo letto
pn7 h+√pvn7+pvn7
ua hili = questo fiore
pn5 h+√pvn5+pvn5
barua hii = questa lettera/epistola
pn9/10 h+√pvn9+pvn9
kusoma huku = questo leggere/questa lettura
pn15 h+√pvn15+pvn15
mahali hapa = questo posto
pn16 h+√pvn16+pvn16
kijijini huku = qui nel villaggio, in questo villaggio
pn7>17 h+√pvn17+pvn17
sandukuni humu = qua dentro il baule, in questo baule
pn9/10>18 h+√pvn18+pvn18
wanawake hawa = queste donne
pn2 h+√pvn2+pvn2
miavuli hii = questi ombrelli
pn4 h+√pvn4+pvn4
mayai haya = queste uova
pn6 h+√pvn6+pvn6
vinywaji hivi = queste bevande
pn7 h+√pvn7+pvn7
barua hizi = queste lettere/epistole
pn9/10 h+√pvn10+pvn10
DIMOSTRAT IVO DI LONTANANZA > -le
pvn + -le
watu wale = quelle persone
pn2 pvn2+ -le
mti ule = quell’albero
pn3 pvn3+ -le
kiti kile = quella sedia
pn7 pvn7+ -le
maua yale = quei fiori
pn6 pvn6+ -le
mtoto yule = quel bambino
pn1 pvn1+ -le
mwezi ule = quel mese
pn3 pvn3+-le
kitanda kile = quel letto
pn7 pvn7+ -le
ua lile = quel fiore
pn5 pvn5+-le
barua ile = quella lettera/epistola
pn9/10 pvn9+-le
kusoma kule = quel leggere/quella
lettura
pn15 pvn15+-le
mahali pale = quel posto
pn16 pvn16+-le
kijijini kule = là al villaggio
pn7>17 pvn17+-le
sandukuni mle = là dentro il baule
pn9/10>18 pvn18+-le
wanawake wale = quelle donne
pn2 pvn2+-le
miavuli ile = quegli ombrelli
pn4 pvn4+-le
mayai yale = quelle uova
pn6 pvn6+-le
vinywaji vile = quelle bevande
pn7 pvn7+-le
barua zile = quelle lettere/epistole
pn9/10 pvn10+-le
DIMOSTRAT IVO DI RIFERIMENTO > h-
h- + vocale del pvn + REL
mtu huyo = costui
pn1 h+√pvn1+REL1
watu hao = codeste persone, costoro
pn2 h+√pvn2+REL2
mti huo = codesto albero
pn3 h+√pvn3+REL3
kiti hicho = codesta sedia
pn7 h+√pvn7+REL7
maua hayo = codesti fiori
pn6 h+√pvn6+REL6
mtoto huyo = codesto bambino
pn1 h+√pvn1+pvn1
mwezi huo = codesto mese
pn3 h+√pvn3+REL3
kitanda hicho = codesto letto
pn7 h+√pvn7+REL7
ua hilo = codesto fiore
pn5 h+√pvn5+REL5
barua hiyo = codesta lettera/epistola
pn9/10 h+√pvn9+REL9
kusoma huko = codesto leggere/codesta lettura
pn15 h+√pvn15+REL15
mahali hapo = codesto posto
pn16 h+√pvn16+REL16
kijijini huko = là al villaggio (suddetto)
pn7>17 h+√pvn17+REL17
sandukuni humo = là dentro il baule (menzionato in precedenza)
pn9/10>18 h+√pvn18+REL18
AVVERBI LOCAT IV I (= dimostrativo di riferimento):
hapa = qui (classe 16 > luogo determinato)
h+√pvn16+REL16
huko = là (classe 17 > luogo indeterminato/lontano)
h+√pvn17+REL17
humo = dentro (classe 18 > luogo interno)
h+√pvn18+REL18
huku = dimostrativo di vicinanza locativo/temporale classe 17
h+√pvn17+pvn17
* huku / na huku / huku + -na-/-ki- = mentre:
akafikiri huku akimngoja = quindi pensava mentre lo aspettava
pvn1III-(conseguenziale) DIM17 pvn1III-(gerundio)-OP1III IDIOMI:
leo asubuhi @ leo jioni = stamattina @ stasera [oggi mattina @ oggi sera]
leo usiki / usiku huu = questa notte [oggi notte @ notte questa]
pn11 DIM11
* col verbo al passato:
usiku huu nilimwota = la scorsa notte l’ho sognata [notte questa (io) la sognai]
pn11 DIM11 pvn1I-(passato)-OP1III
39
RADDOPPIAMENTO DEL DIMOSTRAT IVO
serve a rendere il discorso enfatico
* si raddoppia il dimostrativo stesso:
nilimwona mtu huyu huyu = vidi proprio quest’uomo
pvn1I-(passato)-OP1III pn1 DIM1 DIM1
alisema maneno yale yale = disse proprio quelle parole
pvn1III-(passato) pn6 DIM6 DIM6
hicho kitabu nilikiona pale pale mezani = sto libro lo vidi proprio lì sul tavolo
DIM7 pn7 pvn1I-(passato)-OP7 DIM16 DIM16
* il dimostrativo raddoppiato rende anche “stesso, medesimo” (= pn(1/2)/pvn-enyewe) :
siku ile ile = lo stesso giorno
pn9/10 DIM9 DIM9
jabali hilo hilo = quella stessa roccia
pn5 DIM5 DIM5
mimi mwenyewe nitakwenda = andrò io stesso
pn1 pvn1I-(futuro)
sisi wenyewe tutasema naye = noi stessi parleremo con lui
pn2 pvn2I-(futuro) REL1
jabali lenyewe limepasuka = la roccia stessa si è rotta
pn5 pn5 pvn5-(perfetto)
* si raddoppia il pvn + dimostrativo di vicinanza:
kiti kiki hiki = proprio sta sedia
pn7 pvn7pvn7 DIM7
mti uu huu = proprio sto albero
pn3 pvn3pvn3 DIM3
* si pone pvn-REL + dimostrativo di riferimento:
kiti kicho hicho = proprio codesta sedia
pn7 pvn7-REL7 h-√pvn7-REL7
* le forme locative ed avverbiali sono le più usate:
vivi hivi = così com’è
pvn8pvn8 h-√pvn8-pvn8
papo hapo = nello stesso tempo
pvn16-REL16 h-√pvn16-REL16
vivyo hivyo = nello stesso modo
pvn8-REL8 h-√pvn8-REL8
tutalipika (yai) vivi hivi = lo cucineremo (l’uovo) così com’è
pvn2I-(futuro)-OP5 pvn8pvn8 h-√pvn8-pvn8
nami nitafanya vivyo hivyo = e io farò allo stesso modo
pvn1III-(futuro) pvn8-REL8 h-√pvn8-REL8
papo hapo mtu akafungua mlango = e proprio allora qualcuno aprì la porta
pvn16-REL16 h-√pvn16-REL16 pn1 pvn1III-(consecutivo) pn3
* per rendere due forme contrastanti (questo e quello/qua e là) si dovrebbe usare lo stesso dimostrativo:
sijui kama tutafanya hivi au hivi = non so se faremo questo o quello [questi o questi]
pvn1INEG- i pvn2I-(futuro) DIM8 DIM8
huyu na huyu walizaliwa pamoja = questo e quello [questo e questo] sono nati assieme
DIM1 DIM1 pvn2-(passato)--PASSIVO
alianza kukimbia huko na huko = cominciò a correre di qui e di là [là e là]
pvn1III -(passato) (infinito) DIM17 DIM17
* si raddoppia/ripete l’ultima vocale del dimostrativo:
kule > kulee > kuleee = laggiù > (più lontano) > (sempre più lontano)
DIM(diLontananza)17
40
* DEISSI = ricorso del parlante a segni morfologici1
(indici) atti a specificare i ruoli,
a situare l’enunciato nello spazio/tempo2
* h- > DEISSI ALTA (referente distante ma importante)
upande mashariki niliweza kuona nyumba ya Baba ikitokeza juu ya miti
pn11 9/10 pvn1I-(passato) pn15 9/10 GEN9 9/10 pvn9-(gerundio) pn4
nilikumbuka kwamba hapa mtoto alikuwa akizaliwa
pvn1I-(passato) DIM16 pn1 pvn1III-(passato) + (gerundio)
= ad est (io) potevo vedere la casa di papà sporgere dagli (sopra gli) alberi
(io) ricordavo che qui nacque un bambino (fu partorito) [Kezilahabi] nota4
* -le > DEISSI BASSA (ripetizione di identità SENZA informazioni addizionali)
alimwona kijana. Kijana yule alisimama mlangoni
pvn1III-(passato)-OP1III pn7 DIM1 pvn1III-(passato) pn3>17
= (egli) vide un giovane. quel giovane stava (in piedi) alla porta 2
alimwona kijana. alihisi kwamba ni yule aliyemwona jana
pvn1III-(passato)-OP1III pn7 pvn1III-(passato) DIM1 pvn1III-(passato)-REL1-OP1III
= (egli) vide un giovane. (egli) suppose che era (è) quello che (egli) aveva visto il giorno prima
* h- > DEISSI ALTA (ripetizione di identità CON informazioni addizionali)
nataka wewe useme hivi “mikale, mikale …
pvn1I-(presente) pvn1II- -e [vitu] DIM8 pn4
= (io) voglio che tu dica così (queste cose): “gli antenati, gli antenati … [Muhando] 3
* h- > DEISSI ALTA (cambiamento di identità CON informazioni addizionali)
Kazimoto yupo? …
pvn1III-REL16
mwambie atoke nje! …
OP1III- -e pvn1III- -e ADV
Kazimoto! unafikiri mimi mjinga? …
pvn1II-(presente) pn1
Mafuru … mimi sina ugomvi na wewe. nina ugomvi na huyu … bubu huyu!
NEGpvn1I+na pn11 pvn1I+na pn11 DIM1 pn5 DIM1
mnyamavu lakini matendo yake ya kinyama!
pn1 pn6 CONN6-POSS1III GEN6 pn7
= Kazimoto è qui?
digli di uscire (che esca fuori)
Kazimoto! pensi che io (sia) stupida?
Mafuro … io non ho un alterco con te, (io) ho un alterco con questo … questo muto!
(è) taciturno ma gli atti suoi (sono) bestiali! [Kezilahabi] 4
1
I segni si possono dividere in:
ICONE = segno collegato all’oggetto per similarità
SIMBOLI = per convenzione
INDICE = ha per caratteristica di forzare l’attenzione sull’oggetto
2
La tradizione descrive i dimostrativi in termini di prossimità
e divide questa in 2 o 3 categorie (prossimale, media, distale).
Una tradizione differente li descrive in termini di deissi
(di concentrazione dell’attenzione in relazione dinamica)
In swahili:
h- > deissi alta
h-o > deissi media
-le > deissi bassa
LEONARD Robert A. - Deixis in Swahili - Attention meanings and pragmatic function
41
* h- > DEISSI ALTA (introduzione/prologo/premessa con argomento importante)
mabadiliko haya yalitokea nikiwa nyumbani
pn6 DIM6 pvn6-(passato) pvn1I-(gerundio) 9/10>17
= quando (io) era a casa successero questi cambiamenti [Kezilahabi] 5
* h- > DEISSI ALTA (ricapitolazione del passaggio cinque pagine dopo)
naam, haya ndiyo mabadiliko yalikuwa yametokea
DIM6 FOSSILE pn6 pvn6-(passato) + (perfetto)
= già, proprio questi eran i cambiamenti successi 6
* -le > DEISSI BASSA (introduzione/prologo/premessa con argomento marginale)
badiliko … ambalo lilitokea haraka sana ni lile la Manase kuhamishwa
pn5 REL5 pvn5-(passato) 9/10 ADV DIM5 GEN5 pn15
= il cambiamento che avvenne molto rapidamente fu che Manase fu trasferito (è quello di Manase venir trasferito) 7
* h- > DEISSI ALTA (argomento importante)
wale waliniambia habari hizi walikataa kunieleza sura ya mtoto huyo kwa kuogopa kwamba …
DIM2 pvn2III-(passato)-OP1I 9/10 DIM10 pvn2III-(passato) pn15-OP1I 9/10 GEN9 pn1 DIM1 GEN17 pn15
wakisemasema sana huenda wao pia wakazaa mtoto kama huyo
pvn2III-(gerundio) ADV FOSSILE pvn2III-(consecutivo) pn1 DIM1
= quelli mi riportarono queste notizie rifiutarono di descrivermi l’aspetto del bambino temendo che
parlando molto forse anch’essi avrebbero poi generato un bambino (deforme) come quello 8
* -le > DEISSI BASSA (argomento poco importante)
badiliko … ni lile … alioa mke wa pili, yaani Tegemea
p5 COPULA DIM5 pvn1III-(passato) pn1 GEN1 INV
= il cambiamento è questo quello: (egli) sposò una seconda moglie, cioè Tegemea 10
* h-o > DEISSI MEDIA (argomento più importante)
na hilo ndilo lilikuwa kosa lake kubwa
DIM5 FOSSILE pvn5-(passato) pn5 CONN5-POSS1III (pn5)
= e codesto fu proprio il suo grande sbaglio 11
na hiyo ndiyo ilikuwa dawa ya Tegemea
DIM9 FOSSILE pvn9-(passato) 9/10 GEN9
= e codesto fu proprio il rimedio di Tegemea 12
* h- > DEISSI ALTA (argomento molto importante)
kufuatana na badiliko hili kwa njia fulani nilimsifu Kabenga na alinipendeza zaidi kuliko alivyokuwa zamani
pn15 pn5 DIM5 GEN17 pvn1I-(passato)-OP1III pvn1III-(passato)-OP1I FOSSILE pvn1III-(passato)-REL8 ADV
= in merito a questo cambiamento in un certo modo (io) encomiai Kabenga e (egli) mi piacque di più di (là che è) com’era prima 13
42
* h- > DEISSI ALTA (argomento/indicazione importante)
hapa panapo kidole changu hicho, ni ufukweni, huu huku mbuyu
DIM16 pvn16+na-REL16 pn7 CONN7-POSS1I DIM7 pn11>17 DIM11 DIM17 pn3
= qui dov’è (il posto che è con) codesto mio dito, è nella spiaggia, là dove c’è il baobab 14
* h-o > DEISSI MEDIA (argomento più importante) + h- > DEISSI ALTA
hebu tazame vizuri, huyo hapo mwisho, mkono wa kushoto, nani huyo?
¡! -e pn8 DIM1 DIM16 pn3 pn3 GEN3 ADV ¿ DIM1 ?
… hebu mtazame huyo bibi aliyesimama ubavuni kwake kachukua mtoto - unamwonaje?
OP1III- -e DIM1 9/10 pvn1III-(passato)-REL1 pn11>17 CONN17-POSS1III [pvn1III-(perfetto)] pn1 - pvn1II-(presente)-OP1III- -a-¿ ?
… ukimtazama bibi huyo, utaona huyo hapa
pvn1II-(gerundio) 9/10 DIM1 pvn1II-(futuro) DIM1 DIM16
= su, guardi bene, codesto qui in fondo, lato sinistro, chi è (codesto) ?
…ora guarda la signorina che sta in piedi al suo fianco e tiene un bambino - la vedi?
… se osservi questa signora, la vedrai qui [Abdulla] 15
pvnpvn REL
pvn dimostrativo -o di riferimento
pahali 16 pa- (p-) hapa _ hapo _ pale -po
ku- 17 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko
mu- 18 mu- (m-) humu _ humo _ mle -m(w)o
43
* Vi sono due approcci diversi nel descrivere gli aggettivi/pronomi dimostrativi (e non solo) :
Quello classico li valuta in riferimento al concetto di prossimità/distanza dal parlante e dall’interlocutore.
Un altro approccio li valuta in quanto INDICI (segni atti a concentrare dinamicamente l’attenzione dell’interlocutore, di chi ascolta)
in termini di DEISSI (per situare un enunciato più puntualmente nello spazio/tempo)
Questa seconda modalità risulta utile quando ci si riferisce ad elementi astratti, ad argomenti.
Nello swahili si ha :
h-√ > vicino al parlante ≥ deissi alta
h-o > vicino all’interlocutore ≥ deissi media
-le > lontano da entrambi ≥ deissi bassa
pvn
DIMOSTRAT IVO DI V ICINANZA
h- + √ del pvn + pvn
PRONOME LOCAT IVO DI RIFERIMENTO
h- + √ del pvn + REL
DIMOSTRAT IVO DI LONTANANZA
pvn + -le
PUNTO SPECIF ICO 16 pa- (p- + √) hapa hapo pale
QUI COLÁ LÁ
AREA GENERALE 17 ku- (kw- + √) huku huko kule
QUI INTORNO LÁ INTORNO
INTERNO 18 mu- (m- + √) humu humo mle
QUI DENTRO LÁ DENTRO
* DIMOSTRAT IV I LOCAT IV I *
* h- > DEISSI ALTA (argomento/indicazione importante) [si fa segno su una mappa]
hapa panapo kidole changu hicho, ni ufukweni, huu huku mbuyu = qui dov’è (il posto che è con) codesto mio dito, è nella spiaggia, là dove c’è il baobab
DIM16 pvn16+na-REL16 pn7 CONN7-POSS1I DIM7 pn11>17 DIM3 DIM17 pn3
* h- > DEISSI ALTA (referente distante ma importante)
upande mashariki niliweza kuona nyumba ya Baba ikitokeza juu ya miti nilikumbuka kwamba hapa mtoto alikuwa akizaliwa
pn11 9/10 pvn1I-(passato) pn15 9/10 GEN9 9/10 pvn9-(gerundio) pn4 pvn1I-(passato) DIM16 pn1 pvn1III-(passato) + (gerundio)
= ad est (io) potevo vedere la casa di papà sporgere dagli (sopra gli) alberi, (io) ricordavo che qui/là nacque un bambino (fu partorito) [Kezilahabi]
44
* mji (m-/mi-) = città
nchi (-/-) = paese
Spesso ci si riferisce a queste entità come a spazi chiusi e quindi si usa il pvn 18 (mu-)
piuttosto del 17 (ku-)
ol 16 (pa-)
mjini humo = in sta città [DEISSI MEDIA 18]1
hapo mjini = qua in città [DEISSI ALTA 16]
nchini humo = in sto paese [DEISSI MEDIA 18]
nchini huko = in sto paese [DEISSI MEDIA 17]
1
Generalmente il pronome dimostrativo di riferimento (h-o)
si combina con qualcosa che è già stato menzionato in precedenza
e/o che comunque è noto ad entrambi gli interlocutori
* Il REL (pure quello) locativo (la -o di riferimento -po/-ku/-mo) si usa solo in combinazione ad un altro segmento.
In particolare con la congiunzione “na” oppure con il verbo contrastivo/evocativo ndi-/si-
hapo napo wanauza vinywaji = anche qui (essi) vendono bibite
DIM16 na+REL16 pvn2III-(presente) pn8 [kunywa (= bere) > ki-/vi- -suffisso abituale]
kusafiri kwenda Ulaya kunahitaji viza. Marekani nako, bei ni kubwa
pn15 FOSSILE pn11 pvn15-(presente) 9/10 9/10 na+REL17 9/10 (pn9)
= viaggiare per l’Europa richiede un visto. come anche in America il prezzo è alto
siwezi kulala sebuleni. chumbani namo ni joto mno = non (io) posso dormire in soggiorno. anche in camera è troppo caldo
NEGpvn1I- -i pn15 9/10>18 pn7>18 na+REL18 pn5 ADV
ndipo @ sipo
pvn9 impersonale + -li (radice arcaica/difettiva del verbo essere) + REL16
@ (NEG verbale generale) + REL16
= questo (qui) è (proprio) il posto (giusto) @ questo non è (assolutamente) il posto
ndiko @ siko
= qui (intorno) va bene @ qui non va bene
ndimo @ simo
= qui (dentro) va bene @ qui non va bene
hapa ndipo wanapokaa = è proprio qui dove/che (essi) risiedono
DIM16 COPULA ENFAT ICA+REL16 pvn2III-(presente)-REL16
hapa sipo wanapokaa = qui non è assolutamente dove (essi) abitano
DIM16 (NEG)-REL16 pvn2III-(presente)-REL16
humo ndimo anamokaa = è proprio qui dentro che/dove (egli) abita
DIM16 -REL18 pvn1III-(presente)-REL18
humo simo anamokaa = qui non è assolutamente dove (essi) abitano
DIM16 -REL18 pvn1III-(presente)-REL18
Marekani ndiko tunakotoka = è proprio dall’America che (noi) proveniamo
9/10 -REL17 pvn1I-(presente)-REL17
Marekani siko tunakotoka = non è assolutamente dall’America che (noi) veniamo/usciamo
9/10 -REL17 pvn1I-(presente)-REL17
* ndipo = ed ecco; è allora che … ; a questo punto [TEMPORALE]
hapo atakapokuja mwanako, ndipo utakapomwambia hayo
DIM16 pvn1III-(futuro)-REL16(temp.) pn1- -POSS1II, copulaEnf. pvn1II-(futuro)-REL16(temp.)-OP1III DIM6 [jambo]
= stando così le cose quando verrà tuo figlio, allora gli dirai ciò (queste cose)
qui/quando quando arriverà tuo figlio, proprio allora/subito gli dirai ciò
* -ingine = altro, diverso [pronome indefinito]
penginepo = un altro posto (come questo) , altrove [luogo specifico]
pn16+-ingine+REL16
kwingineko = un altro posto, altrove [luogo aspecifico]
pn17+-ingine+REL17
mwinginemo = in (dentro) un altro posto [luogo interno]
pn18+-ingine+REL18
* -o-ote = qualcosa; qualcuno [pronome indefinito]
popote = ovunque, in qualsiasi luogo, dovunque [luogo specifico]
REL16-REL16-te
kokote = ovunque [luogo aspecifico]
REL17-REL17-te
momote = ovunque [luogo interno]
REL18-REL18-te
VERBO ESSERE
2
* VERBO ESSERE PRESENTE (copula)
mtu huyu ni mdogo = uomo questo è piccolo
mtu huyu si Mkenya = questa persona non è un Keniano
* VERBO ESSERE PRESENTE RELAT IVO (-li/-si-)
aliye kwake ni mfalme = colui che è a casa propria è ricco
kama nilivyo = così come (io) sono
asiye macho haambiwi tizama = non si dice “guarda!” a colui che dorme
(colui che non è occhi non viene informato guarda)
* VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO
mama yupo jikoni = la mamma è in cucina
hawapo = (essi) non sono lì
* VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO RELAT IVO
dirisha lilipo karibu na mlango = lo sportello che si trova vicino alla porta
* VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO NEGAT IVO (kuwa)
asiyekuwepo na lake halipo = di colui che non c’è manco gli affari [mambo (m-)] ci sono
* -po @ -ko @ -mo = -o di riferimento classi locative
16 @ 17 @ 18
nipo @ upo @ yupo
niko @ uko @ yuko
nimo @ umo @ yumo
= io ci sono @ tu ci sei @ egli c’è
sipo @ hupo @ hayupo
siko @ huko @ hayuko
simo @ humo @ hayumo
= io non ci sono @ tu non ci sei @ egli non c’è
tupo @ mpo (mupo) @ wapo
tuko @ mko (muko) @ wako
tumo @ mmo (mumo) @ wamo
= noi ci siamo @ voi ci siete @ essi ci sono
hatupo @ hampo (hamupo) @ hawapo
hatuko @ hamko (hamuko) @ hawako
hatumo @ hammo (hamumo) @ hawamo
= noi non ci siamo @ voi non ci siete @ essi non ci sono
3
* PRESENTE INDICAT IVO (COPULA INVARIABILE PER TUTTE LE PERSONE)
mimi ni mwalimu @ mimi si mwalimu = io sono insegnante @ io non sono insegnante
pn1
wewe ni mwalimu @ wewe si/hu mwalimu = tu sei insegnante @ tu non sei insegnante
pn1
wao ni wazuri @ wao si wazuri = essi sono belli @ essi non sono belli
pn2
-wa (kuwa) = essere
* marcato con -me-/-sha- = divenire
* AL PRESENTE:
-li [verbo difettivo]
COPULE
ni @ si = copule (affermativa @ negativa)
u @ hu = pvn classe1 II persona (affermativa @ negativa)
yu = pvn classe1 III persona
mimi
wewe
yeye
sisi
ninyi
wao
mti
miti
ni @ si
u/ni @ hu/si
yu/ni @ si
tu/ni @ si
m/ni @ si
ni @ si
ni @ si
ni @ si
io sono @ non sono
tu sei @ non sei
egli è @ non è
noi siamo @ non siamo
voi siete @ non siete
essi sono @ non sono
l’albero è @ non è
gli alberi sono @ non sono
* nello swahili antico si usava il pvn isolato
per esprimere il verbo essere al presente
e tale uso è rimasto soprattutto per la classe 1/2
sisi tu tayari = noi siamo pronti
pvn2I
ninyi m(u) wazuri = voi siete belle
pvn2II pn2
kitabu ki kizitu = il libro è pesante
pn7 pvn7 pn7
PRESENTE INDICAT IVO
-na- > aspetto durativo (azione in corso di svolgimento)
= diventare, divenire [raro]
anakuwa mwema = (egli) sta diventando buono
pvn1III pn1
mbona mnakuwa na mashaka? = perchè (per quale motivo) avete dei dubbi?
pvn2II pn6
si kila tendo linakuwa halali = non ogni azione diventa lecita
pvn5
* -me- (aspetto perfettivo) = diventare, divenire [raro]
amekuwa mwema = (egli) è diventato buono
pvn1III pn1
mimi nimekuwa mzee = io sono diventato vecchio
pvn1I pn1
miaka ya maisha yetu imekuwa micache = gli anni della nostra
pn4 GEN4 pn6 CON6-POSS2I pvn4 pn4 | vita sono stati pochi
* PRESENTE (-na-) > verbo “mono” -wa (kuwa) = DIVENIRE
ninakuwa = (io) divento
pvn1I
unakuwa = (tu) diventi
pvn1II
anakuwa = (egli) diventa
pvn1III
tunakuwa = (noi) diventiamo
pvn2I
mnakuwa = (voi) diventate
pvn2II
wanakuwa = (essi) diventano
pvn2III
unakuwa > mchungwa unakuwa = l’arancia diventa
pvn3
inakuwa > michungwa inakuwa = le arancie diventano
pvn4
linakuwa > sikio linakuwa = l’orecchio diventa
pvn5
yanakuwa > masikio yanakuwa = le orecchie diventano
pvn6
kinakuwa > kitu kinakuwa = la cosa diventa
pvn7
vinakuwa > vitu vinakuwa = le cose diventano
pvn8
inakuwa > ngazi inakuwa = la scala diventa
pvn9
zinakuwa > ngazi/kuta zinakuwa = le scale/i muri diventano
pvn10/12
unakuwa > ukuta unakuwa = il muro diventa
pvn11
kunakuwa > kupenda kunakuwa = l’amare diventa
pvn15
panakuwa > mahali panakuwa = il posto/i posti diventa/diventano
pvn16
kunakuwa > mahali kunakuwa = il posto/i posti diventa/diventano
pvn17
mnakuwa > mahali mnakuwa = il posto/i posti diventa/diventano
pvn18
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il locativo - unfo

More Related Content

More from sabbioso

Appunti di ( ki)swahili il verbo 1 - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il verbo 1 - unfoAppunti di ( ki)swahili   il verbo 1 - unfo
Appunti di ( ki)swahili il verbo 1 - unfo
sabbioso
 
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
sabbioso
 
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
sabbioso
 

More from sabbioso (20)

Appunti di ( ki)swahili il verbo 1 - unfo
Appunti di ( ki)swahili   il verbo 1 - unfoAppunti di ( ki)swahili   il verbo 1 - unfo
Appunti di ( ki)swahili il verbo 1 - unfo
 
Appunti per un corso di malgascio unfo
Appunti per un corso di malgascio   unfoAppunti per un corso di malgascio   unfo
Appunti per un corso di malgascio unfo
 
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
Poesia Swahili [Euphrase Kezilahabi_Kithaka wa Mberia_Alamin Mazrui]
 
Appunti di indonesiano (bahasa indonesia) unfo
Appunti di indonesiano (bahasa indonesia)   unfoAppunti di indonesiano (bahasa indonesia)   unfo
Appunti di indonesiano (bahasa indonesia) unfo
 
Come sette sarti andarono alla guerra coi turchi
Come sette sarti andarono alla guerra coi turchiCome sette sarti andarono alla guerra coi turchi
Come sette sarti andarono alla guerra coi turchi
 
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
Repertorio alfabetico - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Ricoprimenti tematici - Enciclopedia Einaudi [1982]
Ricoprimenti tematici - Enciclopedia Einaudi [1982]Ricoprimenti tematici - Enciclopedia Einaudi [1982]
Ricoprimenti tematici - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Vita_morte - Enciclopedia Einaudi [1982]
Vita_morte - Enciclopedia Einaudi [1982]Vita_morte - Enciclopedia Einaudi [1982]
Vita_morte - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Visione - Enciclopedia Einaudi [1982]
Visione - Enciclopedia Einaudi [1982]Visione - Enciclopedia Einaudi [1982]
Visione - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Uomo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Uomo - Enciclopedia Einaudi [1982]Uomo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Uomo - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Universo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Universo - Enciclopedia Einaudi [1982]Universo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Universo - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Tradizioni - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tradizioni - Enciclopedia Einaudi [1982]Tradizioni - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tradizioni - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Tonale_atonale - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tonale_atonale - Enciclopedia Einaudi [1982]Tonale_atonale - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tonale_atonale - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Tolleranza_intolleranza - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tolleranza_intolleranza - Enciclopedia Einaudi [1982]Tolleranza_intolleranza - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tolleranza_intolleranza - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Testo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Testo - Enciclopedia Einaudi [1982]Testo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Testo - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Teoria_modello - Enciclopedia Einaudi [1982]
Teoria_modello - Enciclopedia Einaudi [1982]Teoria_modello - Enciclopedia Einaudi [1982]
Teoria_modello - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Tempo_temporalitá - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tempo_temporalitá - Enciclopedia Einaudi [1982]Tempo_temporalitá - Enciclopedia Einaudi [1982]
Tempo_temporalitá - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Sviluppo_sottosviluppo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Sviluppo_sottosviluppo - Enciclopedia Einaudi [1982]Sviluppo_sottosviluppo - Enciclopedia Einaudi [1982]
Sviluppo_sottosviluppo - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Strutture matematiche - Enciclopedia Einaudi [1982]
Strutture matematiche - Enciclopedia Einaudi [1982]Strutture matematiche - Enciclopedia Einaudi [1982]
Strutture matematiche - Enciclopedia Einaudi [1982]
 
Storia - Enciclopedia Einaudi [1982]
Storia - Enciclopedia Einaudi [1982]Storia - Enciclopedia Einaudi [1982]
Storia - Enciclopedia Einaudi [1982]
 

Recently uploaded

allotropie del carbonio michela caporale .pptx
allotropie del carbonio michela caporale .pptxallotropie del carbonio michela caporale .pptx
allotropie del carbonio michela caporale .pptx
michelacaporale12345
 
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptxpresentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
michelacaporale12345
 
Questa è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
Questa è una presentazione di Arte riguardo CimabueQuesta è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
Questa è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
nicolofusco13
 
presentazione di arte di michela caporale.pptx
presentazione di arte di michela caporale.pptxpresentazione di arte di michela caporale.pptx
presentazione di arte di michela caporale.pptx
michelacaporale12345
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
nico07fusco
 
presentazione di michela di SteveJobs.pdf
presentazione di michela di SteveJobs.pdfpresentazione di michela di SteveJobs.pdf
presentazione di michela di SteveJobs.pdf
michelacaporale12345
 
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
nicolofusco13
 
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdfPLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
palestiniaurora
 

Recently uploaded (20)

allotropie del carbonio michela caporale .pptx
allotropie del carbonio michela caporale .pptxallotropie del carbonio michela caporale .pptx
allotropie del carbonio michela caporale .pptx
 
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptxpresentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
presentazione varietà allotropiche del carbonio.pptx
 
PalestiniAurora-la conoscenzatestoita.docx
PalestiniAurora-la conoscenzatestoita.docxPalestiniAurora-la conoscenzatestoita.docx
PalestiniAurora-la conoscenzatestoita.docx
 
a scuola di biblioVerifica: come utilizzare il test TRAAP
a scuola di biblioVerifica: come utilizzare il test TRAAPa scuola di biblioVerifica: come utilizzare il test TRAAP
a scuola di biblioVerifica: come utilizzare il test TRAAP
 
Questa è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
Questa è una presentazione di Arte riguardo CimabueQuesta è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
Questa è una presentazione di Arte riguardo Cimabue
 
Pancia Asia-Pelusi Sara-La pittura romana - Copia (1).pptx
Pancia Asia-Pelusi Sara-La pittura romana - Copia (1).pptxPancia Asia-Pelusi Sara-La pittura romana - Copia (1).pptx
Pancia Asia-Pelusi Sara-La pittura romana - Copia (1).pptx
 
TeccarelliLorenzo-i4stilidellapitturaromana.docx
TeccarelliLorenzo-i4stilidellapitturaromana.docxTeccarelliLorenzo-i4stilidellapitturaromana.docx
TeccarelliLorenzo-i4stilidellapitturaromana.docx
 
presentazione di arte di michela caporale.pptx
presentazione di arte di michela caporale.pptxpresentazione di arte di michela caporale.pptx
presentazione di arte di michela caporale.pptx
 
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
 
presentazione di michela di SteveJobs.pdf
presentazione di michela di SteveJobs.pdfpresentazione di michela di SteveJobs.pdf
presentazione di michela di SteveJobs.pdf
 
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptxmagia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
 
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
Questa è una presentazione di Educazione Civica riguardo la libertà di inizia...
 
Pancia Asia_relazione laboratorio(forza d'attrito).docx
Pancia Asia_relazione laboratorio(forza d'attrito).docxPancia Asia_relazione laboratorio(forza d'attrito).docx
Pancia Asia_relazione laboratorio(forza d'attrito).docx
 
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdfPLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
PLATONEpresentazionecaricatasu teams-pdf.pdf
 
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptxmagia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
magia, stregoneria, inquisizione e medicina.pptx
 
Educazione civica-Asia Pancia powerpoint
Educazione civica-Asia Pancia powerpointEducazione civica-Asia Pancia powerpoint
Educazione civica-Asia Pancia powerpoint
 
Palestini Aurora-Steve Jobs,Olivetti e Gates.pptx
Palestini Aurora-Steve Jobs,Olivetti e Gates.pptxPalestini Aurora-Steve Jobs,Olivetti e Gates.pptx
Palestini Aurora-Steve Jobs,Olivetti e Gates.pptx
 
Piccole Personetestoitaliano-AuroraPalestini.docx
Piccole Personetestoitaliano-AuroraPalestini.docxPiccole Personetestoitaliano-AuroraPalestini.docx
Piccole Personetestoitaliano-AuroraPalestini.docx
 
Aurora Palestinipresentazione000001.pdtf
Aurora Palestinipresentazione000001.pdtfAurora Palestinipresentazione000001.pdtf
Aurora Palestinipresentazione000001.pdtf
 

Appunti di ( ki)swahili il locativo - unfo

  • 1. UNFO audodidatta Appunti di ( Ki)swahili IL LOCAT IVO * La dispensa presente è solo un abbozzo pieno di errori, di ripetizioni, senza indice e incompleta *
  • 2. 2 INDICE pronomi personali na ≥ connettivo -ni ≥ suffisso locativo CLASSI NOMINALI LOCAT IVE CLASSE 16 (pa-) CLASSI LOCAT IVE dei sostantivi in -ni USO DEI LOCAT IV I DIMOSTRAT IV I LOCAT IV I
  • 3. * -ni * 3 SUFF ISSO LOCAT IVO * Innanzitutto è necessario differenziarlo da altri suffissi simili: -ni = pluralizza l’imperativo riferendolo non alla seconda persona singolare ma a quella plurale -ni = pluralizza l’oggetto infisso/prefisso (OP) soma = leggi (tu) ! -a nenda = vai (tu) ! -a someni = leggete (voi) ! -e-PLUR. nendeni = andate (voi) ! IMP nakupenda = (io) ti amo pvn1I-(presente)-OP1II- -a nampenda = (io) vi amo pvn1I-(presente)-OP2II- -a nawapenda = (io) li amo pvn1I-(presente)-OP2III- -a nakupendeni = (io) amo tutti voi pvn1I-(presente)-OP1II- -a-PLUR. nawapendeni = (io) amo tutti loro pvn1I-(presente)-OP2III- -a-PLUR. * Può venir aggiunto a molti nominali indipendenti (non a tutti) per esprimere relazioni locative che in italiano si rendono con preposizioni del tipo: “da”, “in”, “a”… mji (m-/mi-) = città pn3 kijiji (ki-/vi-) = villaggio pn7 [DIMINUT IVO + MONOSILLABO > ki-j(i)-] kijijini = al villaggio [MOTO A LUOGO] @ nel villaggio [STATO IN L] @ dal villaggio [MOTO DA L] pn7>171 1 La suffissazione di -ni comporta che la classa originaria cui appartiene il sostantivo diventi una delle 3 classi locative: pa- = classe 16 LUOGO DETERMINATO ku- = classe 17 LUOGO INDETERMINATO/SUPERF ICIE mu- = classe 18 LUOGO INTERNO Per semplicità, quando il contesto non indica altrimenti, la suffissazione la riduco sempre alla classe 17. darasa (-/ma-) > madarasa = aula, classe >> aule, classi pn5 darasani = alla classe [MOTO A LUOGO] @ in aula [STATO IN L] @ dall’aula [MOTO DA L] pn5>172 2 Che si tratti di stato in luogo oppure di moto a/da luogo dipende dal verbo Che si tratti di classe 16, 17 oppure 18 si può desumere, oltre che dal pvn del verbo, dal pn di aggettivi e pronomi associati.
  • 4. 4 * prefissi vari + enclitiche = pronomi interrogativi: nani? = chi? nini? = che cosa? * costruzione col pronome soggetto: (copula) + pronome + verbo (ni) nani amesema (maneno) haya? = chi ha detto questo (queste parole) ? pvn1III-(perfetto)- a pn6 DIM6 (ni) nini bei ya matunda yale? = (è) che prezzo quella frutta? pn9/10 GEN9 pn6 DIM6 * spesso si usa il verbo relativo: (ni) nani aliye mkuu? = chi è il capo? (è chi che è capo?) pvn1III+-li-REL1 pn1 (ni) nani wanaocheka? = chi sta ridendo? (è chi che ride?) pvn2III-(durativo)-REL2- a * costruzione col pronome complemento: verbo + pronome walisalimia nani? = chi hanno salutato ? (essi salutarono chi?) pvn2III-(passato)- a mtachukua nini? = cosa porterete ? (voi condurrete cosa?) pvn2II-(futuro)- a * ENCLIT ICHE INTERROGAT IVE -pi? = dove? > unakwendapi? = dove vai?/dove stai andando? pvn1II-(durativo)- a-suffisso -ni? = che cosa? > wanaliani? = perchè (per che cosa/per quale motivo) piangono? pvn2III-(durativo)- a-suffisso -je? = come? > habari ya bahari ikoje leo ? = com’è oggi il mare? (notizia del mare c’è oggi?) pn9/10 GEN9 pn9 pvn9-REL17-suffisso * pvn + enclitiche = avverbi interrogativi: lini? = quando? wapi? = dove? vipi? = in che modo? ulimwona lini? = quando lo hai visto? pvn1II-(passato)-OP1III- a lini uliwaona wakiingia? = quando le hai viste entrare? [costruzione enfatica ( )] pvn1II-(passato)-OP2III- a pvn2III-(gerundio)- a mlikaa wapi? = dove abitavate? pvn2II-(passato)- a watashiba vipi? = in che modo si sfameranno? pvn2III-(futuro)- a * vipi? = in che modo? @ vipi? = quali (classe 8) ? viti vipi? = quali sedie? pn8 pn8-suffisso
  • 5. 5 SUFF ISSO PLURALIZZATORE -ni * la desinenza verbale (la vocale tematica) -a dei verbi di origine bantú col pluralizzatore diventa -eni: * si usa per formare l’imperativo alla seconda persona plurale: -soma (= leggere) > someni = studiate! * con l’OP della terza persona plurale (-wa-) per esprimere una collettività: -penda (= amare) > awapendeni = (egli) vi ama (tutti collettivamente) pvn1III-(presente)-OP2III- e-pluralizzatore * più raramente con l’OP della seconda persona singolare (-ku-/-kw- + √) per esprimere un’unicità: -penda (= amare) > akupendeni = egli vi ama (ciascuno singolarmente) pvn1III-(presente)-OP1II- e-pluralizz. -ambia (= dire a) > nitakwambieni = io ti dirò (proprio a te) pvn1I-(futuro)-OP1II- e-pluralizz. * come esortativo nel rivolgersi ad una moltitudine: -enda [kwenda] (= andare) > twende = andiamo! (congiuntivo esortativo riferito a 2/3 persone) pvn2I- e > twendeni = andiamo! (congiuntivo esortativo riferito ad una folla) pvn2I- e-pluralizz. * si usa in espressioni varie: pole (= espressione di simpatia/condoglianza) > pole! = calma!/poverino!/mi spiace! (indirizzata ad 1 persona) > poleni! = calma! , calmatevi!/coraggio! (indirizzata a più persone) heri (-/-) = successo, buona fortuna > kwa heri! = addio (indirizzata ad 1 persona) > kwa herini! = addio (indirizzata a più persone) ndugu (-/-) = compagno > ndugu zanguni! = fratelli miei! pn9/10 CONN10-POSS1I-pluralizz. -ni? = enclitica (sillaba che si appoggia ad altre) interrogativa -ni = suffisso locativo (mai con un nome proprio) -ni = suffisso pluralizzatore * prefissi vari + enclitiche = pronomi interrogativi: nani? = chi? nini? = che cosa? * costruzione col pronome soggetto: (copula) + pronome + verbo (ni) nani amesema (maneno) haya? = chi ha detto questo (queste paro- le) ? pvn1III-(perfetto)- a pn6 DIM6 (ni) nini bei ya matunda yale? = (è) che prezzo quella frutta? pn9/10 GEN9 pn6 DIM6 * spesso si usa il verbo relativo: (ni) nani aliye mkuu? = chi è il capo? (è chi che è capo?) pvn1III+-li-REL1 pn1 (ni) nani wanaocheka? = chi sta ridendo? (è chi che ride?) pvn2III-(durativo)-REL2- a * costruzione col pronome complemento: verbo + pronome walisalimia nani? = chi hanno salutato ? (essi salutarono chi?) pvn2III-(passato)- a mtachukua nini? = cosa porterete ? (voi condurrete cosa?) pvn2II-(futuro)- a * ENCLIT ICHE INTERROGAT IVE -pi? = dove? -ni? = che cosa? -je? = come? unakwendapi? = dove vai? pvn1II-(durativo)- a-suffisso wanaliani? = perchè (per che cosa/per quale motivo) piangono? pvn2III-(durativo)- a-suffisso habari ya bahari ikoje leo ? = com’è oggi il mare? (notizia del mare c’è oggi?) pn9/10 GEN9 pn9 pvn9-REL17-suffisso * pvn + enclitiche = avverbi interrogativi: lini? = quando? wapi? = dove? vipi? = in che modo? ulimwona lini? = quando lo hai visto? pvn1II-(passato)-OP1III- a lini uliwaona wakiingia? = quando le hai viste entrare? [costruzione enfatica ( )] pvn1II-(passato)-OP2III- a pvn2III-(gerundio)- a mlikaa wapi? = dove abitavate? pvn2II-(passato)- a watashiba vipi? = in che modo si sfameranno? pvn2III-(futuro)- a * vipi? = in che modo? @ vipi? = quali (classe 8) ? viti vipi? = quali sedie? pn8 pn8-suffisso
  • 6. 6 karibu na… @ mbali na… vicino a… @ lontano da… 1 il genitivo non si riferisce (MAI) al sostantivo che segue e qui ,dopo preposizione, è nella classe 9 impersonale (NON nella classe 9 di “meza” o “nyumba”) -mo = REL18 (luogo interno) -ko = REL11 (luogo inclusivo) katika = dentro (L) / durante (T) ndani ya… = dentro a… (L) juu ya… = sopra a… (L) / riguardo a… (Modale) chini ya… = sotto a… (L) baina ya… = tra (L) kati ya… = tra. in mezzo a… (L) karatasi zimo/ziko katika kabati la kwanza = i documenti sono dentro il primo armadio (l’armadio del cominciare) pn10 pvn10-REL18/17 pn5 GEN5 pn15 miwani iko yuu ya1 meza = gli occhiali sono sul tavolo pn4 pvn4-REL17 GEN9 pn9 mti uko kati/baina ya1 nyumba mbili = l’albero è tra due case pn3 pvn3-REL17 pn10 pn10+w shamba liko karibu na mto = il campo è vicino al fiume pn5 pvn5-REL17 pn3 -ko = REL17 (luogo indefinito) mbali na… = lontano da… (L) ; oltre a… (M) karibu na… = vicino a… ; quasi (M) kando ya… = a lato di… , lungo a… swali lipo/liko kwenye ukurasa wa pili = la domanda è a pagina 2 [domanda sta luogo 17 avente pagina di secondo] pn5 pvn5-REL16/17 FOSSILE pn11 GEN11 pn15 wazazi wamo/wako kwenye sebule = i genitori sono in anticamera pn2 pvn2-REL18/17 FOSSILE pn9 * PREPOSIZIONI LOCAT IVE * Presuppongono (introducono) l’uso del verbo essere locativo: Al presente la copula (pvn + REL locativo), negli altri tempi il verbo -wa In presenza del suffisso locativo (-ni), con -wa il REL SUFF ISSO è opzionale -po/(-ko)/-mo kwenye = presso, vicino; su; dentro pvn17+√ (= avente) juu ya… @ chini ya… su, sopra, in cima a… @ sotto, al di sotto di… mbele ya… @ nyuma ya… davanti a… @ dietro a… kabla ya… @ baada ya… prima di… @ dopo di… ndani ya… @ nje ya… dentro a… @ fuori da…
  • 7. * Le preposizioni di prossimità/distanza, che implicano la congiunzione “na” [si tratta sempre del connettivo -a prefissato n-] possono usarla suffissata col REL di tutte le classi mbali naye (na yeye) = lontano da lui mbali nao (na wao) = lontano da loro mbali nacho/navyo (kitu/vitu) = lontano da essa/esse (cosa/cose) * Limitatamente alla prima e seconda persona delle classi 1/2 possono suffissarla con un pronome indipendente/contrastivo ridotto karibu nami (na mimi) = vicino a me [non a te] karibu nasi (na sisi) = vicino a noi karibu nawe (na wewe) = vicino a te karibu nanyi (na nyinyi) = vicino a voi pamoja na mimi ≥ pamoja nami = (insieme) con me [luogo-uno con-io] pn16 COPULA-a-mimi * Le maggior parte delle preposizioni implica il connettivo -a (il GEN) prefissato dal pvn 9 (impersonale) Esso si può suffissare con la radice di un aggettivo/pronome possessivo Per le classi 1/2 si usano i consueti aggettivi, Per tutte le altri classi è sempre -ake (terza persona singolare) mbele yangu/yao, watoto wamesimama = i bambini stanno in piedi di fronte a me/a loro pn9 CONN9-POSS1I/2III pn2 pvn2-(perfetto) juu yake pana/kuna vitabu = sopra di esso ci sono dei libri CONN9-POSS pvn16/17+na pn8 7 * USO DEI POSSESSIV I IN LUOGO DEI PRONOMI INDIPENDENT I * * In altre parole se un pronome personale indipendente è preceduto dal connettivo (-a) al suo posto si usa il possessivo Ciò avviene quasi con tutte le preposizioni kwa yeye ≥ kwake = per lui pvn17-a-POSS1III mmoja wa ninyi ≥ mmoja wetu = uno di noi pn1 GEN1 pn1 pvn1-(a)-POSS2I mahali pa wewe ≥ mahali paku = al posto tuo (pn16) GEN16 (pn16) pvn16-a-POSS1II juu ya sisi ≥ juu yetu = su di noi, riguardo a noi pvn9-(a)-POSS2I mbele ya mimi ≥ mbele yangu = davanti a me pvn9-a-POSS1I kati ya wao ≥ kati yao = tra (di) loro pvn9-(a)-POSS2III * Davanti ad un nome proprio il genitivo (-a) viene espresso anche qui dal possessivo {mume wa Tatu} > mume wake Tatu = il marito di Tatu [marito suo (di) ø] ERRATA pn1 pvn1-a-POSS1III mwalimu wake Shida = l’insegnante di Shida pn1 pvn1-(a)-POSS1III baba yake Rukia = il padre di Rukia 9/10 pvn9-a-POSS1III chini (-/-) = parte inferiore; genitali chini = a/in terra, giù, in basso chini (ya) = sotto (a) chini yangu = sotto di me pvn9-a-POSS1I ndani = dentro, all’interno ndani (ya) = in, dentro (a) ndani yake = dentro di esso (tutte le classi) pvn9-a-POSS1III juu (-/-) = apice, cima juu = sopra, sù, in cima juu (ya) = sopra, in cima (a) ; riguardo, in riferimento (a) juu yake = in cima ad esso (tutte le classi) pvn9-a-POSS1III mbele = oltre; prima, in passato mbele (ya) = davanti, di fronte (a) [LOCALE] mbele yetu = di fronte a noi, davanti a noi, prima di noi pvn9+(-a)+POSS2I * [y(a)etu ≤ vocale aperta (a) + vocale media (e, u) = -⚑e/-⚑u]
  • 8. * Una preposizione locativa introduce un verbo con il pvn (locativo) connesso al suo significato implicito mbele (ya) = di frote, dirimpetto (a) [luogo determinato] mbele ya nyumba yake panapendeza sana = di fronte a casa sua è molto piacevole GEN9 9/10 CONN9-POSS1III pvn16-(presente) avverbio katika = dentro kwenye = presso, dentro [luogo inclusivo 17 avente] katika/kwenye chumba hiki mnanuka = dentro/all’interno di questa stanza c’è puzza GEN9 pvn17 pn7 DIM7 pvn18-(presente) ndani (ya) = all’interno (di) kwenye = presso, dentro [luogo inclusivo 17 avente] ndani ya/kwenye misitu mikubwa kunatisha = in/all’interno delle grandi foreste (il luogo) spaventa GEN9 pvn17 pn4 pn4 pvn17-(presente) karibu (na) = vicino (a) karibu na nyumba kunavutia = vicino alla casa (il posto) è affascinante 9/10 pvn17-(presente) * Con la costruzione locativa “esistenziale” (con la parafrasi del verbo avere nel senso di “essere con…”) le frasi introdotte da preposizione possono venire espresse senza di essa, omettendola, tramite il sostantivo suffissato -ni Se con la preposizione il sostantivo resta nella sua classe nominale originaria senza di essa e suffissato cambia di classe e, conseguentemente, il verbo (la copula locativa esistenziale) ha un pvn più puntuale del generale ku- juu ya kiti chako pana/kuna nzi = sulla tua sedia c’è una mosca [COSTRUZIONE ESISTENZIALE CON PREPOSIZIONE] GEN9 pn7 CONN7-POSS1II pvn16/17+na 9/10 kitini pako pana nzi ≠ la superficie della tua sedia ha una mosca [COSTRUZIONE ESISTENZIALE SENZA PREPOSIZIONE] pn7>16 CONN16-POSS1II pvn16+na 9/10 katika nyumba yangu mna/kuna vyoo viwili = nella mia casa ci sono due bagni (dentro casa mia il luogo è con bagni 2) 9/10 CONN9-POSS1I pvn18/17+na pn8 pn8 nyumbani mwangu mna vyoo viwili ≠ in casa mia ci sono due bagni (casa-in mia il luogo è con 2 toilette) pn7>18 CONN18-POSS1II pvn16+na 9/10 katika nyumba yote mna/kuna karatasi = in tutta la casa ci sono delle carte (dentro casa tutta il luogo è con carte) 9/10 REL9 pvn18/17+na 9/10 nyumbani mote mna karatasi ≠ tutta la casa è piena di carte (casa-in tutta è con carte) pn9>18 REL18 pvn18+na 9/10 katika nchi yetu kuna miji mingi mizuri = nel nostro paese ci sono molte belle città (dentro paese nostro il luogo è con città molte belle) 9/10 CONN9-POSS2I pvn17+na pn4 pn4 pn4 nchini kwetu kuna miji mingi mizuri ≠ il nostro paese ha molte città belle (paese-in nostro è con città molte belle) pn9>17 CONN17-POSS2I pvn17+na pn4 pn4 pn4 8 -ni
  • 9. * Quando il verbo locativo non è al presente (non è la copula locativa) ma è nel verbo (coniugato) -wa IN PRESENZA DI UN LOCAT IVO (di un sostantivo suffissato -ni) O DI PREPOSIZIONE il pronome locativo suffisso al verbo è opzionale: kitabu kilikuwa(po ) mezani = il libro era/stava sul tavolo pn7 pvn7-(passato)- -a-(REL16) 9/10>16 kitabu kitakuwa(po ) mezani = il libro sarà/starà sul tavolo pn7 pvn7-(futuro)- -a-(REL16) 9/10>16 nilikuwa(ko ) mjini = (io) ero/stavo in città pvn1I-(passato)- -a-(REL17) pn3>17 atakuwa(ko ) mjini = (egli) sarà/starà in città pvn1III-(futuro)- -a-(REL17) pn3>17 wamekuwa(ko ) mjini = (essi) sono stati in città pvn2III-(futuro)- -a-(REL17) pn3>17 vilikuwa(mo ) darasani = [i libri] erano/stavano in classe [vitabu] pvn7-(passato)- -a-(REL18) pn5>18 vimekuwa(mo ) darasani = sono stati in classe pvn7-(perfetto)- -a-(REL18) pn5>18 vitakuwa(mo ) darasani = saranno/staranno in classe pvn7-(futuro)- -a-(REL18) pn5>18 vitakuwa(mo ) katika darasa hili1 = saranno/staranno dentro quest’armadio pvn7-(passato)- -a-(REL18) pn5>18 9 1 Il suffisso locativo non si appone a sostantivi qualificati * Quando il sostantivo è qualificato (da un aggettivo oppure da un determinativo) è un nome proprio è il termine “mahali” (= luogo > unico sostantivo di classe 16) NON SI SUFF ISSA IL LOCAT IVO -ni kesho, Juma atakuwa hapa = domani Juma sarà qui [ (mahali) hapa = posto questo] ADV ø pvn1III-(futuro)- -a DIM16 mwaka jana, tulikuwa Mombasa = l’anno scorso [anno ieri] (noi) eravamo [a] Mombasa pn3 ADV pvn2I-(passato)- -a ø vitabu vilikuwa mahali pote = i libri stavano dappertutto [erano posti tutti] pn8 pvn8-(passato)- -a pn16 pvn16 * I nomi propri sono incompatibili anche con la preposizione “kwenye” mentre “katika” è usato di rado e indica uno stato interiore -ni
  • 10. 10 * Si può omettere per posti familiari o che implicano un servizio [la preposizione non si usa proprio] Leila ni mgonjwa, lazima tumpeleke hospitali/hospitalini = Leila è malata; (noi) dobbiamo portarla in ospedale (… bisogna che (noi) la portiamo in ospedale) pn1 pvn2I-OP1III- e 9/10 9/10>17 nilienda shule/shuleni (kwa) miaka kumi = (io) andai a scuola per dieci anni pvn1I-(passato) 9/10 9/10>17 GEN17 pn4 INV * Si può omettere per posti che implicano un’attività in frasi con un verbo di moto: leo nitaenda mazoezi/mazoezini = oggi (io) andrò al tirocinio pvn1I-(futuro) pn6 pn6>17 yeye hurudi kazi/kazini saa nane = (tu) di solito rientri dal lavoro alle otto (abituale)- 9/10 9/10>17 9/10 (pn10) nchi iliingia vita/vitani mwaka huo = Il paese entrò in guerra quell’anno 9/10 pvn9-(passato) 9/10_9/10>17 pn3 DIM3 * SI USA -ni * Quando la frase esprime qualcosa di più di una mero locativo si preferisce il sostantivo suffissato -ni rispetto alla preposizione introdotta dalla preposizione tunaenda nyumbani = (noi) stiamo andando a casa pvn2I-(presente) 9/10>17 tunaenda katika nyumba = (noi) stiamo andando in una casa pvn2I-(presente) 9/10 ninakaa mjini = (io) vivo in città pvn1I-(presente) pn3>17 ninakaa katika mji = (io) risiedo in una città pvn1I-(presente) pn3 -ni
  • 11. 11 * É escluso quando il gruppo contiene un aggettivo qualificativo compresi i genitivi (-a) descrittivi e i numerali kwenye meza mdogo kuna vitabu = sul tavolo piccolo ci sono dei libri [il posto avente tavolo piccolo è con libri] pvn17 9/10 pn9+d- pvn17+na pn8 katika/kwenye vyumba vitatu vile mna/kuna meza na vitanda = in quelle tre piccole stanze ci sono tavoli e letti pn8 pn8 DIM8 pvn18/17+na 9/10 pn8 nilinunua kofia hii katika duka la nguo = (io) comprai questo cappello in un negozio di abbigliamento pvn1I-(passato) 9/10 DIM9 (pn5) GEN5 9/10 * Non si usa con i nomi propri ed in tali contesti la preposizione locativa è generalmente omessa nimezaliwa Ulaya. sasa ninaisha Mombasa. nimefika Zanzibar jana = (io) sono nato [sono stato generato] in Europa. Vivo a Mombasa. Sono arrivato a Zanzibar ieri pvn1I-(perfetto) pn11 pvn1I-(presente) pvn1I-(perfetto) mimi ninatoka Mtaa wa N’krumah, mjini Dar es Salaam. sasa ninaenda Pemba = (io) provengo da via N’krumah, (nella) città Dar es Salaam. Ora vado a Pemba pvn1I-(presente) pn3 GEN3 pn3>17 pn1I-(presente) * Il suffisso locativo non si utilizza quando un nome comune è utilizzato come avverbio: walifika asubuhi/mchana/jioni/usiku = (essi) sono arrivati la mattina/il pomeriggio/la sera/di notte pvn2III-(passato) 9/10/pn3/9/10/pn11 * Non si utilizza coi prestiti stranieri ninataka upeleke barua hii posta = (io) voglio che (tu) porti questa lettera in posta pvn1I-(presente) pvn1II- e 9/10 DIM9 9/10 nilimwona akitoka sinema = (io) lo vidi mentre usciva dal cinema pvn1I-(passato)-OP1III pvn1III-(gerundio) 9/10 tutafika stendi saa tatu u nusu = (noi) arriveremo alla fermata del bus alle tre e mezza [09:30] pvn2I-(futuro) 9/10 9/10 (pn10) 9/10 * É incompatibile con le frasi locative che implicano una relazione/un nesso usiweke sukari kwenye chai = non mettere zucchero nel tè pvn1II-(NEG)- e 9/10 9/10 je, umeongeza maji kwenye mchuzi? = Hai aggiunto acqua alla salsa? ¿ pvn1II-(perfetto) pn6 pn3 ? * NON SI USA -ni -ni
  • 12. 12 * PREPOSIZIONI (LOCAT IVE) DIREZIONALI * LOCALE kutoka (toka) … hadi/mpaka/kufika … = da…a… kuelekea … = verso… kutoka (= provenire) [VERBO FOSSILE] hadi (= fino a…) mpaka (m-/mi-) = limite, confine [SOSTANT IVO] kufika (= giungere a…) [VERBO FOSSILE] kuelekea (= dirigersi verso…) [VERBO FOSSILE] TEMPORALE tangu (kutoka) … hadi/mpaka… = da … a … tangu (= da quando…, fin da…) * Le preposizioni direzionali in genere sono correlate ma possono apparire anche isolate [non richiedono costruzione locativa (pa-/ku-/mu-)] kutoka (toka) kijiji chetu hadi (mpaka/kufika) nyumba yake ni safari ya masaa mawili = dal nostro villaggio a casa sua è un viaggio di due ore pn7 CONN7-POSS2I 9/10 CONN9-POSS1III 9/10 GEN9 pn6 pn6 jana nilitembea hadi (mpaka/kufika) Barabara ya Saba = ieri (io) ho fatto un giro fino alla Settima Strada pvn1I-(passato) 9/10 GEN9 tangu 2005 hadi (mpaka) mwaka 2008, watu wengi walitutembelea = dal 2005 fino all’anno 2008 molta gente ci ha fatto visita pn3 pn2 pn2+-ingi pvn2-(passato)-OP2I tangu lini umekaa hapa? = da quando abiti (hai abitato) qui? pvn1II-(perfetto) DIM16 * Alcune preposizioni direzionali sono verbi fossili ≥ kutoka (= provenire da…) / kufika (= arrivare a…) / kuelekea (= dirigersi verso…) associati a verbi di moto fungono da preposizione ≥ da… a… verso…, in direzione di… tulitembea kutoka # kufika ufukwe = (noi) abbiamo passeggiato dalla # fino alla spiaggia pvn2I-(passato) pn11 tulitembea kuelekea ufukwe = facemmo un passeggiata in direzione della spiaggia pvn2I-(passato) pn11
  • 13. 13 gani? = quale? , di che tipo? -jibu = rispondere -kamata = afferrare (con le mani), acciuffare, arrestare karibu [AVVERBIO] = quasi, per poco -a karibu [AGGETT IVO] = vicino karibu (na) [PREPOSIZIONE] = vicino (a) karibu! = avanti! , prego! (rivolto ad una persona) karibuni! = avanti! , accomodatevi (rivolto a più persone) hivi karibuni = recentemente, da poco; fra poco kijiji (ki-/vi-) = villaggio mgeni (m-/wa-) = straniero; ospite -moja = uno, 1 msiba (m-/mi-) = angustia, dolore; disastro, disgrazia mto (m-/mi-) = fiume mtoto (m-/wa-) = bambino nani? = chi? -rudi = tornare; rifare sehemu (-/-) = parte, porzione, sezione; area, zona -tafuta = cercare; trovare, scoprire, ottenere tena = ancora, nuovamente -toka = uscire; provenire -uliza = domandare, chiedere, interrogare uzima (u-) = salute, vitalità -wa (kuwa) = essere wapi? = dove? -weza = potere, essere in grado Ninamtafuta Kamata “Kamata anaweza kuwa wapi?” niliuliza. “Kamata?” mmoja aliniuliza tena. “Ndiyo,” nilijibu. “Kuna uzima au msiba?” “Uzima.” “Wewe nani?” “Kazimoto.” “Kazimoto?” “Ndiyo.” “Mtoto wa nani?” “Mafuru.” “Kijiji gani?” “Mahande.” “Hapo Mahande unatoka sehemu gani?” “Karibu na mto.” “Kamata atarudi karibuni. (…) Wewe mgeni wake, sivyo?” “Ndiyo.” [Kezilahabi 1974] Ninamtafuta Kamata “Kamata anaweza kuwa wapi?” niliuliza. “Kamata?” mmoja aliniuliza tena. “Ndiyo,” nilijibu. “Kuna uzima au msiba?” “Uzima.” “Wewe nani?” “Kazimoto.” “Kazimoto?” “Ndiyo.” “Mtoto wa nani?” “Mafuru.” “Kijiji gani?” “Mahande.” “Hapo Mahande unatoka sehemu gani?” “Karibu na mto.” “Kamata atarudi karibuni. (…) Wewe mgeni wake, sivyo?” “Ndiyo.” Io rintraccio Kamata (≠ cerco di afferrare) “Kamata dove può essere?” domandai. “Kamata?” qualcuno mi chiese di nuovo. “Certo,” risposi io. “Si tratta di una cosa bella o brutta?” “Bella.” “Tu chi sei?” “Kazimoto.” “Kazimoto?” “Si, proprio.” “Figlio di chi?” “Mafuru.” “Di che villaggio?” “Mahande.” “Lì a Mahande provieni da quale zona?” “Da vicino al fiume.” “Kamata ritornerà tra poco. (…) tu sei suo ospite, non è così?” “Chiaro.”
  • 14. 14 Mugyabuso Mulokozi: MIMI NI NANI? Mini ni Nani? Niko wapi? Nimetoka wapi? Ninakwenda wapi? Wengi watajibu: Mimi ni mtu, Niko duniani, Nimetoka ardhini, Ninakwenda mbinguni, Bali mimi nasema: Mimi ni kitu, Niko ardhini, Nimetoka ardhini, Hakuna Mungu, Hakuna mbingu, Hakuna shatani, Hakuna malaika, Hakuna mtawa, Hakuna mwouvu. Roho yako, Ndiyo Mungu wako; Mawazo yako, Ndiyo shetani wako; Kaburi lako, Ndiyo mbingu yako; Mateso yako duniani, Ndiyo jahanam yako. Nimesema, Anayekataa, Ana balaa! Mashairi ya Kisasa 1973 Mugyabuso Mulokozi: MIMI NI NANI? Mini ni Nani? Niko wapi? Nimetoka wapi? Ninakwenda wapi? Wengi watajibu: Mimi ni mtu, Niko duniani, Nimetoka ardhini, Ninakwenda mbinguni, Bali mimi nasema: Mimi ni kitu, Niko ardhini, Nimetoka ardhini, Hakuna Mungu, Hakuna mbingu, Hakuna shatani, Hakuna malaika, Hakuna mtawa, Hakuna mwouvu. Roho yako, Ndiyo Mungu wako; Mawazo yako, Ndiyo shetani wako; Kaburi lako, Ndiyo mbingu yako; Mateso yako duniani, Ndiyo jahanam yako. Nimesema, Anayekataa, Ana balaa! Mashairi ya Kisasa 1973 Mugyabuso Mulokozi: IO SONO CHI? Io chi sono? Dove sono? Da dove son venuto? Dove andrò? (In) molti risponderanno: Io sono un uomo, Sono nel mondo, Son venuto dalla terra, Andrò in cielo,, Invece io dico: Io sono una cosa, sono in Terra, Son uscito dalla Terra, Dio non esiste, Il paradiso non esiste, L’inferno non esiste. Gli angeli non ci sono, I santi non ci sono, I malvagi non ci sono. Il mio respiro, Esso proprio è il mio dio, I miei pensieri, Proprio essi sono il mio diavolo; La mia tomba, Essa proprio è il mio cielo; Le mie sofferenze in terra, Proprio loro sono il mio inferno. Io ho detto, Egli rifiuta, Egli è dannoso! Poesie di moda 1973 ardhi (-/-) = terra, terraferma, terreno balaa (-/ma-) = calamità, catastrofe, danno; epidemia, pestilenza balaa (-/-) = persona dannosa bali = invece, al contrario, all’opposto dunia (-/-) = mondo, Terra , globo terrestre -enda (kwenda) = andare, camminare; funzionare jahanam (-/-) = inferno -jibu = rispondere kaburi (-/ma-) = tomba, sepolcro; cimitero -kataa = rifiutare kisasa (ki-/vi-) = cosa moderna; moda, costume attuale kitu (ki-/vi-) = cosa (concreta) malaika (-/-) = angelo, messaggero mbingu (-/-) = cielo mtawa (m-/wa-) = santo; religioso; eremita, monaco mtu (m-/wa-) = uomo, persona Mungu (m-/mi-) = dio, divinità, fato mwovu (mw-/wa-) = persona malvagia nani? = chi? roho (-/-) = anima, spirito; respiro, fiato; carattere, personalità -rudi = tornare (indietro); ripetere; rimproverare -sema = dire, parlare; insultare shairi (-/ma-) = poeme, poesia, canto shetani (-/ma-) = diavolo, spirito malefico teso (-/ma-) = afflizione, sofferenza, pena -toka = uscire da…; provenire wapi? = dove wazo (-/ma-) = pensiero, idea, supposizione; fantasia wengi = molto (quantitativo) MUGYABUSO M. MULOKOZI is director of the Institute of Kiswahili Re- search at Dar es Salaam University.
  • 15. 15 * kwa/kwa * presso, da, a, in… [GEN17] con, per mezzo di, tramite [GEN15] tumemuacha wilayani kwa Mkuu wa Wilaya = l’abbiamo lasciato in provincia dal capo distretto [Liwenga] pvn2I-(perfetto)-OP1III 9/10>17 GEN17 pn1 GEN1 9/10 kweli kwa Mwarabu yule zilikuwemo mbao tupu na makopo tu = davvero, presso/da quell’Arabo c’erano soltanto tavole nude e lattine [Liwenga] 9/10 GEN17 pn1 DIM1 pvn10-(passato)- -[e]-18 pn10di11 (pn10) pn6 ADV * possessivi locativi * presso, da… Amanulla akifurahi zaidi, Jamila alipomwambia kwamba atakuwapo kwao kwa siku kidogo ø pvn1III-(gerundio) ADV øpvn1III-(passato)-REL16(TEMP.)-OP1III pvn1III-(futuro)- -a-16 CONN17-POSS2III GEN17 9/10 pn7(avverbiale) = Amanulla fu più contento quando Jamila gli disse che sarebbe (sarà) restata da loro per qualche giorno [Abdulla] lazima liwepo jambo kubwa kabisa litakaloweza kumtoa mtu kama weye kwake, wakati kama ule 9/10 pvn5- -a-16 pn5 (pn5) pvn5-(futuro)-OP5 pn15-OP1III pn1 CONN17-POSS1III pn11 DIM11 = è necessario che ci sia una cosa assai grossa che potrà far uscire un uomo come te [da] casa sua, in un momento come quello [Abdulla] * I possessivi locativi al plurale si rendo prefissando il pn6 (ma-) watu wameshakwenda makwao = la gente è già andata a casa [Shafi] pn2 pvn2III-(perfetto+) pn6-CONN17-POSS2III
  • 16. * dimostrativi locativi * 16 * I dimostrativi locativi, usati da soli, sono avverbi di luogo o di tempo hapa = qui, in questo posto mle = lì dentro … huko = colà è molto frequente, può indicare: un posto vicino o lontano [MOTO DA/A LUOGO, STATO IN LUOGO] un’epoca, un tempo; l’al di là, l’otretomba [TEMPORALE] * spesso sostituishe “katika” davanti ad un nome proprio locativo * seguito da un verbo al presente (-na-) o al gerundio (-ki-) significa “mentre”, “intanto” huko Nairobi katika mji wa Nairobi mjini Nairobi = a Nairobi akikataa hapo mlazimishe = se (egli) rifiuta allora costringilo pvn1III-(gerundio) DIM16 OP1III- -e hapo mbali = è un altra faccendo, è un altro paio di maniche [là lontano] hapo kale = una volta, un, tempo [c’era una volta…] (là antichità) tangu hapo = (fin) da allora, da molto tempo tokea hapo = da adesso in poi, d’ora in poi hapo = là (dove è l’ascoltatore) significa anche “in tal caso”, “date le circostanze” … pale/kule = laggiù più si pronuncia la -e finale lunga più si rende la lontananza > paleeee! * pengine = qualche volta, forse pengine yuko chumbani kwake = forse (egli) è nella sua stanza pn16+-ingine pvn1III-17 pn7>17 CONN17-POSS1III samahani, nitakuuliza swali moja ambalo pengine hutalipenda = scusa, ti porrò una domanda che forse non ti piacerà [Mkabarah] pn5>17 pvn1I-(futuro)-OP1II pn5 (pn5) REL5 pn17-ingine NEGpvn1II-(futuro)-OP5 huko na huko huku na huku = qui e là * i dimostrativi son gli stessi, non si alternano come in italiano * -ingine * = (un) altro, (alcuni) altri
  • 17. 17 Mtu aliyeumwa na mbwa Waziri: nini mashtaka yako? Salimu: Nimeumwa na mbwa, bwana. […] Juha: Ilikuwaje ukaumwa na mbwa huyo? Salimu: Nilikuwa nikienda njiani, nashika njia yangu, mara nikamwona shemeji yangu Hamisi. Mimi sikutaka kuonana nae… Juha: Kwa nini? Salimu: Kwa sababu, bwana, ananidai… Juha: Kiasi gani? Salimu: Shilingi kumi na tano. Juha: Endelea. Salimu: Basi alitaka nimlipe. Na mimi nilikuwa sina pesa. Nilipokopa nilimwahidi kama nitakuwa nikimlipa shilingi moja kila mwezi. Lakini hali yangu imekuwa mbaya sana. Juha: Wewe unafanya kazi gani? Salimu: Nashona viatu, bwana. Lakini siku hizi biashara imeanguka vibaya. […] Watoto wa siku hizi hawapendi kuvaa viatu. Wanakwenda miguu chini kila mahali. Waziri: (kwa ukali kidogo) Endelea na mashtaka yako! […] Salimu: Vema, bwana. Ilivyokuwa hali yangu imekuwa mbaya, sikuweza kumlipa. Tena, bwana, nilifiwa. Kwanza akafa babangu, halafu bibi yangu mzaa mamangu. Tena akafariki dadaangu. Juha: Pole, mtoto wangu. Salimu: Basi bwana, nilikuwa sina la kufanya. Mwaka mzima ukapita vivi hivi. Hamisi alikubali kungoja wakati wote huu. Lakini juzi akakataa kungoja zaidi. Tukagombana. Tukawa tunasema kwa kelele. Mara mbwa wake akataka kunirukia. Mimi nikaogopa, nikaanza kukimbia. Mbwa akanifuata akawa ananifukuza. Nilimpigia kelele Hamisi amzuie mbwa wake lakini yeye akacheka tu. Basi sasa nimekuja kumshitaki. Waziri: (kwa mzaha) Nani? Hamisi au huyo mbwa? Juha: (kwa ukali kidogo) Mbwa! Mbwa! Amekuja kumshitaki mbwa! Kwani wewe umeumwa na nani? Na Hamisi au na mbwa wake? Salimu: Nimeumwa na mbwa wake, bwana. […] Juha: Basi nenda na Bawabu ukamlete. Salimu: Mbwa? Juha: Ndio. Un uomo che fu morso da un cane Ministro: in cosa consiste la tua denuncia? Salimu: Sono stato morso da un cane, signore. […] Juha: (come) Fu che tu venni morso da sto cane? Salimu: io stavo camminando per strada, facevo la mia strada, ad un tratto vidi mio cognato Hamisi. io non volevo incontrarmi con lui… Juha: Perchè? Salimu: Poichè, signore, egli mi sollecita (un debito)… Juha: per che ammontare? Salimu: 15 scellini. Juha: Vai avanti. Salimu: Beh, voleva che lo pagassi. E io proprio non avevo i soldi. Quando feci il debito gli promisi che gli avrei pagato 1 scellino ogni mese. Ma le mie condizioni son diventate proprio cattive. Juha: Tu che lavoro fai? Salimu: cucio scarpe, signore. Ma di questi giorni gli affari son crollati malamente. […] La gente (i sudditi) oggigiorno non amano portar le scarpe. Vanno a piedi nudi in ogni posto. Ministro: (con un po’ di durezza) Vai avanti con la tua denuncia! […] Salimu: Va bene, signore. Dato che la mia condizione è diventata cattiva, non ero in grado di pagarlo. Inoltre, signore, ho avuto dei lutti. Prima morì mio padre, poi mia nonna materna. Infine perì mia sorella. Juha: Povero bambino/suddito mio. Salimu: Beh signore, non potevo farci nulla. Un anno cattivo passa proprio così. Hamisi acconsentì di aspettare tutto questo tempo. Ma l’altro giorno rifiutò di aspettare ancora. Litigammo. E parlammo forte. Improvvisamente il suo cane cercò di assalirmi. Io ebbi paura e cominciai a scappare. Il cane mi seguì cercando di prendermi. Urlai ad Hamisi di trattenere il cane ma lui rise soltanto. Bene, adesso son venuto a denunciarlo. Ministro: (per scherzo) Chi? Hamisi oppure sto cane? Juha: (con un po’ di serietà) Il cane! Il cane! É venuto a denunciare il cane! Allora, tu sei stato morso da chi? Da Hamisi o dal suo cane? Salimu: Sono stato morso dal suo cane, signore. […] Juha: Bene vai con l’usciere a prenderlo. Salimu: Il cane? Juha: Certo, e chi sennò?
  • 18. Mtu aliyeumwa na mbwa Waziri: nini mashtaka yako? Salimu: Nimeumwa na mbwa, bwana. […] Juha: Ilikuwaje ukaumwa na mbwa huyo? Salimu: Nilikuwa nikienda njiani, nashika njia yangu, mara nikamwona shemeji yangu Hamisi. Mimi sikutaka kuonana nae… Juha: Kwa nini? Salimu: Kwa sababu, bwana, ananidai… Juha: Kiasi gani? Salimu: Shilingi kumi na tano. Juha: Endelea. Salimu: Basi alitaka nimlipe. Na mimi nilikuwa sina pesa. Nilipokopa nilimwahidi kama nitakuwa nikimlipa shilingi moja kila mwezi. Lakini hali yangu imekuwa mbaya sana. Juha: Wewe unafanya kazi gani? Salimu: Nashona viatu, bwana. Lakini siku hizi biashara imeanguka vibaya. […] Watoto wa siku hizi hawapendi kuvaa viatu. Wanakwenda miguu chini kila mahali. Waziri: (kwa ukali kidogo) Endelea na mashtaka yako! […] Salimu: Vema, bwana. Ilivyokuwa hali yangu imekuwa mbaya, sikuweza kumlipa. Tena, bwana, nilifiwa. Kwanza akafa babangu, halafu bibi yangu mzaa mamangu. Tena akafariki dadaangu. Juha: Pole, mtoto wangu. Salimu: Basi bwana, nilikuwa sina la kufanya. Mwaka mzima ukapita vivi hivi. Hamisi alikubali kungoja wakati wote huu. Lakini juzi akakataa kungoja zaidi. Tukagombana. Tukawa tunasema kwa kelele. Mara mbwa wake akataka kunirukia. Mimi nikaogopa, nikaanza kukimbia. Mbwa akanifuata akawa ananifukuza. Nilimpigia kelele Hamisi amzuie mbwa wake lakini yeye akacheka tu. Basi sasa nimekuja kumshitaki. Waziri: (kwa mzaha) Nani? Hamisi au huyo mbwa? Juha: (kwa ukali kidogo) Mbwa! Mbwa! Amekuja kumshitaki mbwa! Kwani wewe umeumwa na nani? Na Hamisi au na mbwa wake? Salimu: Nimeumwa na mbwa wake, bwana. […] Juha: Basi nenda na Bawabu ukamlete. Salimu: Mbwa? Juha: Ndio. -ahidi = promettere, impegnarsi -anguka = cadere -anza = cominciare, iniziare baba (-/-) = padre; zio paterno babu (-/-) = nonno bawabu (-/ma-) = portiere, usciere bibi (-/-) = nonna bibi (-/ma-) = signorina; signora, padrona di casa kwanza (kwanza) = prima, innanzitutto, per prima cosa basi = ebbene -baya = cattivo, dannato biashara (-/-) = commercio, compravendita bwana (-/ma-) = padrone, signore -cheka = ridere, sorridere chini (-/-) = parte inferiore, terra; genitali chini = in terra, giù, in basso chini ya… = sotto a… dada (-/-) = sorella maggiore dada (-/ma-) = sorella maggiore; titolo di rispetto tra donne -dai = accusare, citare in giudizio; pretendere, rivendicare -dogo = piccolo -ema = buono, generoso [vitu] vema (vyema) > bene, va beh -enda (kwenda) = andare, camminare; funzionare -endelea [estensione applicativa doppia] = continuare, progredire -fa (kufa) = morire -fia [estensione preposizionale] = morire a causa di/per… -fiwa [estensione preposizionale/passiva] = avere un morto in famiglia -fanya = fare -fanya kazi [GRUPPO VERBALE] = lavorare -fanya kazi = fare (un) lavoro, fare (dei) lavori -fariki = lasciare, partire da…; morire, spirare -fukuza = cacciar via, espellere, cacciare; cercare di prendere -fuata = inseguire, perseguitare; imitare, copiare; obbedire a… gani? = quale?, di che tipo? 18 -gomba = contraddire, discutere -gombana [estensione reciproca] = litigare, attaccarsi; urtarsi halafu = subito, fra poco; dopo, in seguito, poi hali (-/-) = condizione, circostanza, stato hali = invece, mentre che… -ja (kuja) = venire juzi (-/-) = l’altro giorno, l’altro ieri, qualche giorno addietro kama = (come) se -kataa = rifiutare, rinnegare, rigettare kazi (-/-) = lavoro, fatica; mestiere, atto ordinario, abilità professionale kelele (-/-) = grido; fracasso kiasi (ki-/vi-) = misura, quantità; totale (parziale) kiasi = un po’, moderatamente; all’incirca kiasi cha… = al punto di…; verso le (ore)… kiasi gani? = quanto? kiatu (ki-/vi-) = scapa, sandalo kila = ogni -kimbia = correre, scappare -kopa = prendere in prestito, scroccare; truffare -kopesha [estensione causativa] = prestare [far prendere in prestito] -kubali = acconsentire, essere d’accordo kumi = dieci, 10 kwani = perchè lakini = ma, però -leta = portare -lipa = pagare, ricompensare; soffrire di/per… mahali; mahala (pa-) = luogo, posto, sito; spazio, intervallo mama (-/-) = madre; signora mara (-/-) = volta, occasione, turno mara = subito, immediatamente, all’improvviso mashtaka (ma-) = accusa, denuncia; azione legale, processo mbwa (-/-) = cane mguu (m-/mi-) = piede; gamba miguu chini = a piedi nudi -moja = uno, 1 mtoto (m-/wa-) = bambino, fanciullo, cucciolo; discendenza, prole mtoto (m-/mi-) = cosa subordinata (ad un’altra) mtu (m-/wa-) = uomo, persona mwaka (mw-/mi-) = anno mwezi (m-/mi-) = mese; mestruo; luna mzaa (m-/wa-) = genitrice, madre mzaha (m-/mi-) = burla, scherzo nani? = chi? nini? = (che) cosa? kwa nini? = perchè, in cosa? nji (-/-) = via, strada -ngoja = aspettare, attendere -ogopa = aver paura, temere -ona = vedere; percepire -onana [estensione reciproca] = vedersi, incontrarsi -ote = tutto, intero, completo -penda = amare, gradire -pa = dare a… -pa pole [GRUPPO VERBALE] = fare le condoglianze, consolare; esprimere simpatia pole (!) = poverino, mi dispiace; calma! pesa (-/-) = denaro, soldi -piga = battere, percuotere; azionare -piga kelele [GRUPPO VERBALE] = far rumore; gridare -pita = passare, oltrepassare; scorrere, andare avanti; eccellere -pole = mite, tranquillo, mansueto; gentile pole; polepole = piano, con calma, adagio, lentamente -ruka = saltare (orizzontalmente), decollare -rukia [estensione preposizionale] = gettarsi su… assalire sababu (-/-) = ragione, motivo, causa kwa sababu = perchè, poichè sana = molto, assai sasa = adesso, ora -sema = dire, parlare -sema kelele [GRUPPO VERBALE] = urlare [dire baccano] shemeji (-/-) = cognato, parente acquisito -shika = prendere, afferrare; attenersi, osservare, rispettare -shika njia [GRUPPO VERBALE] = prendere una strada/una via shilingi (-/-) = scellino -shitaki; -shtaki = lagnarsi; accusare, citare (in tribunale) -shona = cucire, rammendare siku (-/-) = giorno, giornata -taka = volere, desiderare -tano = cinque, 5 -shika = afferrare, prendere, tenere; attenersi; perseverare tena = allora, poi, inoltre; [dopo neg.] non più tu = solo, soltanto ukali (u-) = affilatura; acidità; coraggio, risolutezza; severità -uma = dolere, far male; mordere, pungere -umwa [estensione passiva] = soffrire, sentir male; venir morso -vaa = idossare, portare; vestirsi vivi hivi [(vitu) hivi hivi] = così, allo stesso modo [(cose) queste queste] -wa (kuwa) = essere wakati (w-/ny-) = periodo, lasso di tempo waziri (-/-) = ministro, segretario di Stato -weza = potere, essere in grado zaidi = (di) più, maggiormente -zima = intero, tutto; sano, incolume -zuia = fermare, trattenere; impedire, reprimere; sopportare
  • 19. 19 pn pvn 1 m- (mw- +√) mwenye 2 wa- (w-) wenye 3 u- (w-) wenye 4 i- (y-) yenye 5 li- (l-) lenye 6 ya- (y-) yenye 7 ki- (ch-) chenye 8 vi- (vy-) vyenye 9 i- (y-) yenye 10 zi- (z-) zenye 11 [=3] u- (w-) wenye 14 [=10] zi- (z-) zenye * pvn-enye * = avente, dotato di…, che ha, possessore di… mtu mwenye hasira = persona arrabbiata (avente rabbia) watoto wenye njaa = bambini affamati (aventi fame) msikiti wenye mnara = moschea con minareto (avente …) milima yenye uzuri wa pekee = montagne di bellezza unica (aventi bellezza di singolo) debe lenye maji = tanica d’acqua macho yenye kung’aa = occhi brillanti (aventi lo splendere) chakula chenye kuharibika = cibo deteriorabile (avente il guastarsi) vyumba vyenye vitanda = camera da letto (avente letti) nyumba yenye paa la bati = casa con tetto di lamiera hoshi za kanvasi zenye rangi ya njano bivu = sandali arancioni di canapa (di canapa aventi colore del zafferano maturo) uso wenye uzuri wa pekee = viso di singolare bellezza *
  • 20. 20 pvn 16 pa- (p-) penye lí 17 ku- (kw-) kwenye lá 18 mu- (mw-) mwenye [desueto] mahali penye mawe = luogo pietroso (avente sassi) simama penye posta! = fermati (proprio) alla posta! kwenye shamba = nel campo; in campagna simama kwenye posta! = fermati dalle parti della posta kangoni kwenye moto = nella pentola bollente (avente calore) * Nelle classi locative indicano un luogo, una circostanza e possono rendere semplicemente una preposizione Mukwava, akiwa amepakata bunduki, amekaa kitako kwenye gogo liliko karibu na moto unaosinziasinzia ø pvn1III-(gerundio) + (perfetto) 9/10 pvn1III-(perfetto) pn7 pvn7 pn5 pvn5- -17 pn3 pvn3-(presente) -REL3 = Mukwava, tenendo in grembo il fucile, si era seduto su (luogo avente) un ceppo vicino al fuoco che languiva [Mulokozi] Spekta Seif na Bwana Msa walikwenda kwenye gari lenye rangi ya maziwa kusema na Seyyid Ahmed 9/10 ø pn5 ø pvn2III-(passato) pvn17 pn5 pvn5 9/10 GEN9 pn6 pn15 = l’ispettore Seif e il signor Msa andarono in (luogo avente) una macchina (avente) color (del) latte a parlare con Seyyid Ahmed [Abdulla] anamvuta kutoka kwenye mlango wa mbuyu = (egli) lo sta attirando dalla (dal luogo avente) porta di (legno di) baobab [Hussein] pvn1III-(presente)-OP1III pn15 pvn17 pn3 GEN3 pn3 wamesema penye uyoga hapakosi mavi = (essi) hanno detto che vicino a (luogo avente) un fungo (il luogo) non manca di escrementi [Mulokozi] pvn2III-(perfetto) pvn16 pn11 NEGpvn16- -i pn6 jana ulikuwepo kwenye karamu na kuielewa hotuba yangu? = ieri (tu) eri alla (posto avente) festa e hai capito il mio sermone? [Liwenga] ADV pvn1II-(passato)- -e-16 pvn17 9/10 pn15-OP9 9/10 CONN9-POSS1I
  • 21. Sezione 5 CLASSI NOMINALI LOCAT IVE 21 pnpn pvnpvnpvnpvnpvn REL sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo dimostrativo -o di riferimento pahali pa- 16 pa- + consonante p- + vocale pa- + consonante p- + -a pe- + -e pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po ku- 17 ku- + consonante kw- + vocale ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko mu- 18 m(u)- + consonante mw- + vocale mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o classi locative * se ad un sostantivo si suffissa il locativo -ni esso poi si accorda con una delle 3 classi locative: chumba (ch-/vy-) > chumbani (mu-) ≥ chumbani muzuri = dentro la stanza è bello nyumba (-/-) > nyumbani (pa-) ≥ nyumbani peupe = in casa è bianco mle ofisini hamna umeme? = in ufficio non c’è elettricità? DIM18 9/10>18 (NEG)-pvn18 pn11 sokoni hakuna unga = al mercato non c’è farina 9/10>18 (NEG)-pvn17 pn11 * il possessivo accordato con le classi locative ed usato isolatamente assume il senso di il proprio posto, il luogo dove si vive, “chez …” francese: + possessivo classe 1 (singolare) = dimora di una persona: pangu / kwangu / mwangu = da me (dove vivo, abito) CONN16-POSS1I CONN17- CONN18- pako / kwako / mwako = da te (dove vivi, abiti) CONN16-POSS1II CONN17- CONN18- pake / kwake / mwake = da lui (dove vive, abita) CONN16-POSS1III CONN17- CONN18- + possessivo classe 2 (plurale) = luogo ove risiede il lignaggio di una persona (dove abita una donna) : petu / kwetu / mwetu = da noi CONN16-POSS2I CONN17- CONN18- penu / kwenu / mwenu = da voi CONN16-POSS2II CONN17- CONN18- pao / kwao / mwao = da loro CONN16-POSS2III CONN17- CONN18- -eupe = bianco ofisi (-/-) = ufficio soko (-/-) = mercato (coperto) umeme (u-) = elettricità; lampo, folgore unga (u-) = farina; polvere -zuri = bello; buono
  • 22. pnpn pvnpvnpvnpvnpvnpvn REL sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo locativo dimostrativo -o di riferimento mti mu- 3 m- + consonante m- + o-, u- mu- + u-, w-, h- mw- + a-, e-, i- m- + consonante m- + o-, u- mu- + u-, w-, h- mw- + a-, e-, i- u- (w-) -u- wa wangu upo , uko, umo huu _ huo _ ule -o , -wo miti mi- 4 mi- + Ↄ / √ m- + i- mi- + Ↄ m- + i- my- + √ (solo aggettivi qualificativi) i- (y-) -i- ya yangu ipo, iko, imo hii _ hiyo_ ile -yo jina di- / li- 5 ø- + Ↄ ji- (j-) + radice monosillabica ø- + Ↄ ji- (j-) + radice monosillabica li- (l-) -li- la langu lipo , liko, limo hili _ hilo_ lile -lo majina ma- 6 ma- + Ↄ me- = ma- + i- ma- + a-, e- ma- + Ↄ me- = ma- + i- ma- + a-, e- ya- (y-) -ya- ya yangu yapo, yako, yamo haya _ hayo_ yale -yo kitu ki- 7 ki- + i- , + Ↄ ch- + a-, e-, o-, u- ki- + i- , + Ↄ ch- + a-, e-, o-, u- ki- (ch-) -ki- cha changu kipo , kiko, kimo hiki _ hicho_ kile -cho vitu bi- 8 vi- + i- , + Ↄ vy- + a-, e-, o-, u- vi- + i- , + Ↄ vy- + a-, e-, o-, u- vi- (vy-) -vi- vya vyangu vipo, viko, vimo hivi _ hivyo_ vile -vyo nyumba n- 9 n- + -d, -g, -j, -z ø- + consonante altra n- + radicale monosillabico n- + -b, -v = mb-, mv- ny- + vocale n- + -d, -g, -j, -z ø- + consonante altra n- + radicale monosillabico n- + -b, -v = mb-, mv- ny- + vocale i- (y-) -i- ya yangu ipo , iko, imo hii _ hiyo_ ile -yo nyumba n- 10 n- + -d, -g, -j, -z ø- + consonante altra n- + radicale monosillabico n- + -b, -v = mb-, mv- ny- + vocale n- + -d, -g, -j, -z ø- + consonante altra n- + radicale monosillabico n- + -b, -v = mb-, mv- ny- + vocale zi- (z-) -zi- za zangu zipo, ziko, zimo hizi _ hizo_ zile -zo udevu du- 11 u- + Ↄ w- + √ m- + Ↄ mw- + √ mu- + w-, h- u- (w-) -u- wa wangu upo , uko, umo huu _ huo _ ule -o , -wo ndevu bu- 14 [10][10] zi- (z-) -zi- za zangu zipo, ziko, zimo hizi _ hizo_ zile -zo kupenda (ku-) 15 ku- + Ↄ kw- + √ kuto- = negativo ku- + Ↄ kw- + √ kuto- = negativo ku- (kw-) -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko pahali pa- 16 pa- + Ↄ p- + √ pa- + Ↄ p- + -a pe- + -e pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po ku- 17 ku- + Ↄ kw- + √ ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko mu- 18 m(u)- + Ↄ mw- + √ mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o 22
  • 23. * CLASSE 16 * 23 Nella classe 16 c’è un solo sostantivo di origine araba: pahali; mahali (pa-) / mwahala (mw-) [18] Nelle altre classi ci sono solo sostantivi che originariamente appartengono ad un’altra classe e, suffissati -ni, passano nella classe 17, 18 come anche nella 16 16 pn pahali pa- SOSTANT IVO pa- + consonante p- + vocale 16 pn AGGETT IVO pa- + ᴐ p- + a-, e- pe- + i- pvn pa- (p-)pvn DAT_ACC -pa- pvn GEN pa pvn possessivo pangu pvn locativo pvn dimostrativo hapa _ hapo _ pale -o di riferimento-o di riferimento -po
  • 24. 24 pn (prefisso nominale) pn (prefisso nominale) 16 pa- + consonante p- + a-, e- pa- + i- = pe-AGGETT IV I QUALIF ICAT IV I -zuri > mahali pazuri = un bel posto/dei bei posti 16 pn16 -kavu > mahali pakavu = un luogo asciutto/luoghi asciutti 16 pn16 -pya > mahali papya = un posto nuovo/nuovi posti 16 pn16 -angavu > mahali pangavu = un luogo luminoso/luoghi luminosi 16 pn16 -eusi > mahali peusi = un luogo scuro/luoghi scuri 16 pn16 -ema > mahali pema= un buon posto/posti buoni 16 pn16 AGGETT IV I NUMERALI mahali pamoja = un (1) luogo 16 pn16 * pamoja [na] = assieme [con/a] (avverbio) baba pamoja na watoto wake = il padre con (assieme a) i suoi bambini 9/10 avverbio pn2 CONN2-POSS1III walitembea pamoja = passeggiavano in compagnia (assieme) pvn2III-(passato) avverbio mahali pawili/patatu/panne/patano/panane = 2/3/4/5/8 posti 16 pn16 mahali kumi na pawili = dodici posti 16 INVARIABILE pn16 -ingi (= molto, molti) @ -ingine (= altro, altri; diverso, diversi) mahali pengi = molti posti 16 pn16+e- mahali pengine = un altro posto 16 pn16+e- mahali pengine pengi = molti altri posti 16 pn16+e- * pengine [+ verbo] = tavolta, forse; altrove (avverbio) pengine walikula nyama = talvolta mangiavano carne avverbio pvn2III-(passato) pn9/10 pengine atakuja kesho = forse verrò domani avverbio pvn1III-(futuro) avverbio -ngapi ? (= quanti?) mahali pangapi? = quanti luoghi? 16 pn16 connettivoconnettivo 16 p- POSSESSIV IPOSSESSIV I 16 singolare/plurale16 singolare/plurale pangu mio/miei pako tuo/tuoi pake suo/suoi petu nostro/nostri penu vostro/vostri pao loro GENIT IVO [connettivo + -a (preposizione)] pa = di, del, dello; della/ dei, degli; delle mahali pa milima = località di montagna (posto/posti di montagne) 16 GEN16 pn4 mahali pa kufaa pa kupumzika = un posto adatto a riposarsi 16 GEN16 pn15 GEN16 pn15 * mahali pa … = invece di…. al posto di… (avverbio) mahali pa kunyamaza alipiga kelele = invece di tacere (egli) gridava avverbio pn15 pvn1III-(passato) alianguka mtegoni mahali pa sungura = (egli) cadde in trappola al posto della lepre pvn1III-(passato) pn3>18 avverbio 9/10 amekufa mahali petu = (egli) è morto al posto nostro pvn1III-(perfetto) 16 CONN16-POSS2I POSSESSIV I mahali pako = il tuo posto 16 CONN16-POSS1II mahali pako ni padogo = il tuo posto è piccolo 16 CONN16-POSS1II pn16
  • 25. 25 dimostrativi 16 hapa _ hapo _ pale PVN SOGGETTO mahali hapa panatisha kidogo = questo luogo mette un po’ di paura 16 DIM16 pvn16-(presente) pn7(avverbiale) mahali hapa hapakuwa na nija yo yote = questo posto non aveva strada alcuna 16 DIM16 (NEG)pvn11-(passato) 9/10 REL9 REL9 mahali pale hapana mtu = quel luogo è deserto (non ha persona) 16 DIM16 (NEG)pvn16 pn3 * spesso “mahali” viene sottinteso ma a volte è necessario: (mahali) hapo patakuwa pazuri = là (posto codesto) sarà bello 16 DIM16 pvn16-(futuro) pn16 DIMOSTRAT IV I mahali hapa = questo posto (= qui) 16 h-+√pvn+pvn16 mahali pale pakubwa = quel grande posto 16 pvn16+-le pn16 mahali hapo pazuri = codesto bel posto 16 h-+√pvn+REL16 pn16 -enye (= avente) @ -enyewe (= stesso, medesimo) mahali penye maji = un posto bagnato/umido (avente acqua) 16 pvn16+√ pn6 mahali penyewe penye miti = lo stesso posto alberato (avente alberi) 16 pvn16+√ pvn16+√ pn4 -pi ? (= quale?) mahali papi ni petu? = qual’è il nostro posto? 16 pvn16 CONN16-POSS2I pvn (prefisso verbo-nominale) pvn (prefisso verbo-nominale) 16 pa- + consonante p- + vocale infisso oggetto OP 16 -pa- -o di riferimento REL 16 -po -ote (= tutto) @ -o-ote (= qualsiasi) mahali po pote = qualsiasi posto/un luogo quasiasi 16 REL16 REL16 mahali pote = tutti i luoghi 16 REL16 OP OGGETTO ninapapenda mahali hapa = questo posto mi piace pvn1I-(presente)-OP16 16 DIM16 REL INF ISSO SOGGETTO mahali panapochimbwa = il posto che viene scavato 16 pvn16-(presente)-REL16-PASSIVO REL INF ISSO OGGETTO mahali tulipofika = il posto dove arrivammo 16 pvn2I-(passato)-REL16 * il REL16 infisso può aver significato temporale (-po- = quando) tulipofika alitukimbilia = quando (noi) arrivammo (egli) ci corse incontro pvn2I-(passato)-REL16 pvn1III-(passato)-OP2I REL SUFF ISSO mahali palimwapo kwa trekta = i posti che sono arati dal trattore 16 pvn16- PASSIVO-REL16 pn5 amba- (= che) + REL (verbi non supportati dal REL infisso [solo -li-/-na-/-ta-] oppure in frasi complesse) pale ambapo walipanda = là dove seminarono { (posto) quello che (essi) seminarono } DIM16 REL16 pvn2III-(passato) * anche “ambapo” può aver significato temporale (ambapo = quando) wakati ambapo nitasema waziwazi = un tempo in cui (quando) parlerò francamente pn11 REL16 pvn1I-(futuro) INVARIABILE siku itakuja ambapo nitapata kazi = giorno verrà in cui (quando) troverò lavoro 9/10 pvn9-(futuro) REL16 pvn1I-(futuro) 9/10
  • 26. 26 bonde (-/ma-) = valle > bondeni = nella valle chumba (ch-/vy-) = stanza > chumbani = nella stanza kichwa (ki-/vi-) = testa > kichwani = in testa kifua (ki-/vi-) = petto > kifuani = nel petto kijiji (ki-/vi-) = villaggio > kijijini = nel villaggio meza (-/-) = tavolo > mezani = sul tavolo mfuko (m-/mi-) = tasca; borsa > mfukoni = in tasca mji (m-/mi-) = città > mjini = in città mkono (m-/mi-) = mano; braccio > mkononi = in mano mlango (m-/mi-) = porta > mlangoni = alla porta mlima (m-/mi-) = montagna > mlimani = in montagna mto (m-/mi-) = fiume > mtoni = nel fiume mwitu (mw-/mi-) = foresta > mwituni = nella foresta pembe (-/-) = angolo; bordo > pembeni = nell’angolo pori (-/ma-) = brughiera > porini = nella brughiera shamba (-/ma-) = campo > shambani = nel campo shimo (-/ma-) = fossa; pozzo > shimoni = nel pozzo shule (-/-) = scuola > shuleni = nella scuola soko (-/-) = mercato > sokoni = al mercato * classi locative 16/17/18 nyumbani (pa-/ku-/mu-) * dove non si possono usare queste classi locative si utilizzano le preposizioni: katika = dentro (L) , durante (T) , su , verso … ndani ya = dentro a, in * con i nomi geografici: walitembea katika Ulaya = (essi) viaggiarono in Europa pvn2III-(passato) preposizione pn11 * con i nomi propri e di esseri animati: ndani ya mtu = nell’uomo preposizione pn1 * con i sostantivi qualificati (con aggettivo): katika sanduku kubwa = dentro un grande baule preposizione pn5 pn5 * con alcuni sostantivi (in genere prestiti stranieri): katika posta = alla posta preposizione 9/10 * con gli aggettivi dimostrativi si possono usare sia le classi che le preposizioni: katika mkoba ule = in quella borsetta preposizione pn3 DIM3 katika shimo lile @ shimoni mle = in quella fossa preposizione pn5 DIM5 pn5>18 DIM18 * si formano aggiungendo il suffisso locativo -ni a vari sostantivi appartenenti a svariate classi: ne risulta un sostantivo avverbiale locativo/temporale che diventa (gruppo) soggetto della frase la quale deve quindi concordare con esso. njiani kumetokea ajabu = in strada è successo un prodigio pn9/10>17 pn17-(perfetto) pn15 9/10 * nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (pa-) = in casa, a casa (luogo definito/vicino: concordanze classe 16) nyumbani penu = vicino a casa nostra pn9/10>16 CONN16-POSS2I * nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (ku-) = da casa, verso casa (luogo indefinito/lontano/moto: concordanze classe 17=15) anatoka nyumbani kwao = (egli) esce da casa loro pvn1III-(presente) pn9/10>17 CONN17-POSS2III * nyùmba (-/-) = casa > nyumbàni (mu-) = dentro casa (luogo interno: concordanze classe 18) tumebaki nyumbani mwake = (noi) siamo rimasti in casa sua pvn2I-(perfetto) pn9/10>18 CONN18-POSS1III napenda kuishi mashambani = (egli) ama vivere in campagna pvn1I-(presente) (infinito) pn6>16/17/18 anafanya kazi shambani = (egli) sta lavorando nel campo/nei campi pvn1III-(durativo) 9/10 pn5>16/17/18
  • 27. 27 pnpn pvnpvnpvnpvnpvnpvn REL sostantivo aggettivo pvn DAT_ACC GEN possessivo locativo dimostrativo -o di riferimento pahali pa- 16 pa- + consonante p- + vocale pa- + consonante p- + -a pe- + -e pa- (p-) -pa- pa pangu hapa _ hapo _ pale -po ku- 17 ku- + consonante kw- + vocale ku- -ku- kwa kwangu huku _ huko _ kule -ko mu- 18 m(u)- + consonante mw- + vocale mu- (m-) -mu- mwa mwangu humu _ humo _ mle -m(w)o pn (prefisso nominale) pn (prefisso nominale) 16 pa- + consonante p- + a-, e- pa- + i- = pe- 17 ku- + Ↄ kw- + √ 18 mu- + Ↄ m- mw- + √ AGGETT IV I QUALIF ICAT IV I (uso del pn molto limitato) -ema > mashambani kwema = in campagna (è) piacevole pn6>17 pn17 -zuri > mtoni pazuri = presso il fiume (è) bello pn3>16 pn16 * le forme locative 18 (m(u)-/mw-) non sono praticamente usate (sarebbero omonime a quelle della classe 1) -eusi > nyumbani kweusi = dentro casa (è) buio (scuro) 9/10>17 pn17+√ * con gli altri aggettivi si usano le preposizioni: -refu > ndani ya bilauri ndefu = nell’alto bicchiere preposizione 9/10 pn9+r- -ingi (= molto, molti) @ -ingine (= altro, altri; diverso, diversi) pengine = altrove; talvolta, or … ora … kwingine = altrove (moto a L) mwingi = pienezza, ricchezza pengine anapitia njia hii = talvolta (egli) passa per questa strada pn16+i- pn1III-(presente) 9/10 DIM9 nitakwenda kuimbia kwingine = andrò a cantare altrove pn1I-(futuro) (infinito) pn17+√ mwingi wa rehema = pienezza di misericordia pn18+√ GEN11/3 9/10
  • 28. 28 POSSESSIV I singolare/plurale POSSESSIV I singolare/plurale POSSESSIV I singolare/plurale POSSESSIV I singolare/plurale 16 17 18 pangu kwangu mwangu mio/miei pako kwako mwako tuo/tuoi pake kwake mwake suo/suoi petu kwetu mwetu nostro/nostri penu kwenu mwenu vostro/vostri pao kwao mwao loro connettivoconnettivo 16 p- 17 kw- 18 mw- GENIT IVO [connettivo + -a (preposizione)] machoni pa watu = agli occhi della gente pn6>16 GEN16 pn2 nitarudi nyumbani kwa Selina = (io) tornerò a casa di Selina pvn1I-(futuro) 9/10>17 GEN17 tumboni mwa nyangumi = nel ventre della balena pn5>18 GEN18 9/10 POSSESSIV I walikuja nyumbani pake = (essi) vennero vicino casa sua pnv2III-(passato) 9/10>16 CONN16-POSS1III mjini kwenu = (da qualche parte) nella vostra città pn3>17 CONN17-POSS2 tutakuja kwenu = (noi) verremo da voi pnv2I-(futuro) CONN17-POSS2II nilimshika mikononi mwangu = (io) lo strinsi tra le (mie) braccia pnv1I-(passato)-OP1III pn4>18 CONN18-POSS1I * le forme 17 (kw-) rendono anche: kwangu mimi = secondo me, a parer mio CONN17-POSS1I anaishi kwetu = (egli) abita da (presso di) noi pnv1III-(presente) CONN17-POSS2I ni desturi kwao = è usanza loro { da (paese/tribù/nazione) } 9/10 CONN17-POSS2III
  • 29. 29 PVN SOGGETTO shimoni hapa panafaa kupumzika = presso questa fonte va bene riposarsi (pozzo-in questo è adatto a riposarsi) pn5>16 DIM16 pvn16-(presente) (infinito) kulikuwa giza nchini kote = fu buio in tutto il paese (paese-in tutto fu buio) pvn17-(passato) pn5 9/10>17 REL17 mna viti chumbani = ci son sedie nella stanza (stanza-in è con sedie) pvn18 pn8 pn7>18 kule mwituni hakukufa mtu jana = ieri nella foresta non è morto nessuno (là foresta-in non è morto uomo ieri) DIM17 pn3>17 (NEG)pvn17-(passato)- pn1 avverbio humu jumbani mmechezwa dansi = qui nel palazzo si è ballato (è stata giocata danza) DIM18 pn5>18 pvn18-(perfetto)-PASSIVO 9/10 hamna maji shimoni = non c’è acqua nel pozzo (pozzo-in non è con acqua) (NEG)-pvn18 pn6 pn5>18 * il pvn 17 (ku-) si usa impersonalmente nelle forme riferite al tempo atmosferico: kunapambazuka = albeggia/si fa giorno pvn17-(presente) kumekucha = si è fatto giorno pvn17-(perfetto)-OP17 kumekuchwa = si è fatta sera pvn17-(perfetto)-OP17-PASSIVO kumetanda ukungu = è scesa la nebbia pvn17-(perfetto) pn11 kuna baridi = fa freddo pvn17 9/10 kulikuwa giza = si fece buio pvn17-(passato) pn5 pvn (prefisso verbo-nominale) pvn (prefisso verbo-nominale) 16 pa- + consonante p- + vocale 17 ku- 18 m(u)- -enye (= avente) @ -enyewe (= stesso, medesimo) simama penye posta! = fermati alla posta! {fermati (posto determinato) avente posta} (imperativo) pvn16 9/10 simama kwenye posta! = fermati dalle parti della posta! {fermati (posto indeterminato) avente posta} (imperativo) pvn17 9/10 * le forme 18 (mwenye @ mwenyewe) non sono usate (omonime classe 1) aliingia mbinguni kwenyewe = entrò nel cielo stesso pvn1III-(passato) 9/10 pvn17 kaangoni kwenye moto = nella padella bollente (padella-in avente caldo) 9/10>17 pvn17 pn3 mtu mwenye haki = una persona giusta (avente giustizia) pn1 pvn1 9/10 mimi mwenyewe = io stesso (in persona) pvn1
  • 30. 30 dimostrativi 16 hapa _ hapo _ pale 17 huku _ huko _ kule 18 humu _ humo _ mle DIMOSTRAT IV I mna viti chumbani hapa = si sono delle sedie in questa stanza (questa stanzain è con sedie) pvn18 pn8 pn7>16 h-+√pvn+pvn16 walitoka humo shuleni = (essi) uscirono (da) codesta scuola pvn2III-(passato) h-+√pvn+REL18 9/10>18 tuliingia mle kanisani = (noi) entrammo dentro quella chiesa pvn2I-(passato) pvn18+-le pn5>18 * questi dimostrativi, usati isolatamente, rendono anche avverbi locativi/temporali: dirishani huko = a quella finestra (già menzionata) pn5>17 DIM17 huko dirishani = là alla finestra (già menzionata) DIM17 pn5>17 waliketi hapo = (essi) sedettero là (luogo definito) pvn2III-(passato) DIM16 hapana amani hapa duniani = non c’è pace qui sulla terra (NEG)-pvn16 9/10 DIM16 9/10>16 wanauza ndizi pale sokoni = là al mercato (essi) vendono banane pvn2III-(presente) 9/10 DIM16 9/10>16 ngojeni huku mjini! = aspettate (voi) qui in città! (imperativo) [ e-pluralizzatore] DIM17 pn3>17 tulimkuta kule jangwani = lo incontrammo là nel deserto pvn2I-(passato)-OP1III DIM17 pn5>17 * huku = qua, qui; là (dimostrativo di riferimento di luogo lontano o fuori dal campo visivo) {L} huku na + huku huku + -na-/-ki- = mentre (azione contemporanea a quella del verbo reggente) {T} huku na huku = qua e là (qua e qua) DIM17 DIM17 huku Dodoma = là a Dodoma DIM17 nomeGeografico huku nyuma = intanto (questo dietro/dopo) DIM17 preposizione akafikiri huku akimngoja = e pensava mentre lo aspettava pvn1III-(consecutivo) DIM17 pvn1III-(gerundio)-OP1III * hapo = là (luogo lontano da chi parla e vicino a chi ascolta) in tal caso, allora, a quel punto, stando così le cose hapo Sefu alikasirika = a quel punto Sefu si arrabbiò DIM16 pvn1III-(passato) hapo mbali = è tutt’altra cosa (codesto lontano) DIM16 preposizione tangu hapo / tokea hapo = da prima, da allora, da molto tempo; d’ora in poi (da/a cominciare da codesto) preposizione DIM16 hapo kale palikuwa na mflame … = c’era una volta un re … { (posto/l’) antichità era con re … } DIM16 9/10 pvn16-(passato)- pn1
  • 31. 31 OP OGGETTO atapatambua Lamu alipozaliwa = (egli) riconoscerà Lamu dove nacque pvn1III-(futuro)-OP16 pvn1III-(passato)-OP16-PASSIVO alikupenda huku = qui gli piaceva {questo (posto indeterminato) egli lo amava} pvn1III-(passato)-OP17 DIM17 REL INF ISSO OGGETTO pale paliporaruka (nguo) = là dove si strappò (il vestito) DIM16 pvn16-(passato)-REL16-STAT IVA (9/10) wakijua alikokwenda, walimfuata = (essi) sapendo dove (egli) andava, lo seguirono pvn2III-(gerundio) pvn1III-(passato)-REL17 pvn2III-(passato)-OP1III unamoingia mna baridi = il posto dove (tu) stai entrando è (con) freddo pvn1II-(presente)-REL18 pvn18 9/10 REL SUFF ISSO sijui aendako = (io) non so dove (egli) vada pvn1INEG- i pvn1III- -REL17 ziwani mlimo na samaki = il lago dove ci sono pesci {lago-in che è (dentro) con pesce} pn5>18 pvn18- -REL18 9/10 amba- (= che) + REL (verbi non supportati dal REL infisso [solo -li-/-na-/-ta-] oppure in frasi complesse) walifika Pangani, ambapo walikutana = (essi) arrivarono a Pangani dove si incontrarono pvn2III-(passato) REL16 pvn2III-(passato) watatupwa gizani, ambako watalia = (essi) saranno gettati al buio laddove piangeranno pvn2III-(futuro)-PASSIVO pn5>17 REL17 pvn2III-(futuro) utaingia chumbani ambamo wanakungojea = (tu) entrerai nella stanza dove (essi) ti stanno aspettando pvn1II-(futuro) pn7>18 REL18 pvn2III-(presente)-OP1II -ote (= tutto) @ -o-ote (= qualsiasi) duniani pote = su tutta la terra (terra-in tutta) 9/10>16 REL16 walienea mjini kote = (essi) si sparsero per tutta la città pvn2III-(passato) pn3>17 REL17 aliona baridi mwilini mwake mwote = (egli) sentì freddo in tutto il suo corpo pvn1III-(passato) 9/10 pn3>18 CONN18-POSS1III REL18 * po pote/ko kote/mo mote (momote) = dappertutto, ovunque walimtafuta ko kote nje ya nchi = (essi) lo cercarono ovunque fuori dal paese pvn2III-(passato)-OP1III REL17 REL17 preposizione 9/10 katika tangi mna tope mo mote = nella cisterna c’è fango dappertutto preposizione pn5 pvn18 pn5 REL18 REL18 | {dentro cisterna è con fango (dentro) qualsiasi} infisso oggetto OP 16 -pa- 17 -ku- 18 -mu- -o di riferimento REL 16 -po 17 -ko 18 -m(w)o
  • 32. USO LOCAT IV I 32 * mwahala (mw-) [CLASSE 18] > può venir usato come plurale di pahala (p-) Nassor alimwelewa mwahala mote mwa starehe = Nassor sapeva tutti i posti di divertimento [Shafi] pvn1III-(passato)-OP18 pn18 pvn18 GEN18 9/10 nikenda (mwahala) mwingi, mote kwa ajili ya bwana = (io) vado sempre in molti posti, tutti per il signore [Mohamed] pvn1I-(gerundio) (pn18) pn18 pvn18 GEN17 9/10 GEN9 pn5 ilikuwa kiroja kumwona bwana mkubwa kama yeye anapita mwahala kama humo na wakati kama huo kwa miguu pvn9-(passato) pn7 pn15-OP1III pn5 pn1 pvn1III-(presente) pn18 DIM18 pn11 DIM11 GEN17 pn4 = era una stranezza vedere un gran signore come lui passare a piedi [in] un posto come quello e [in] un momento come quello [Mohamed] * pahali; mahali (pa-) mahali penye rangi ya kupendeza = un luogo dai colori piacevoli (posto avente colore di far piacere) pn16 pvn16+√ 9/10 GEN9 pn15 tulimkuta mahali tusipomtafuta = (noi) lo incontrammo nel posto dove non lo cercavamo pvn2I-(passato)-OP1III pn16 pvn2I-(NEG)-REL16-OP1III mahali penu pamesafishwa pote = il vostro posto è stato tutto ripulito pn16 pn16+√ pvn16-(perfetto) REL16 mahali patakapochimbwa kisima = il luogo dove sarà scavato un pozzo (il posto che sarà scavato pozzo) pn16 pvn16-(futuroREL)-REL16 pn7 Suleman: natafuta mahali pa kujenga. - Maryamu: bada hujapaona? pvn1I-(presente) (pn16) GEN16 pn15 ADV NEGpvn2I-(imperfettivo)-OP16 = Suleman: (io) cerco un posto per costruire. - Maryamu: non (tu) l’hai visto ancora? [Ngali] Juma: mahali pa starehe hapa. - Ziraili: ndio maana pakaitwa peponi (pn16) GEN16 9/10 DIM16 COPULA [pn6] pvn16-(consecutivo) 9/10>16 = Juma: questo è un luogo di ricreazione. - Ziraili: ecco perchè (esso) vene chiamato Paradiso [Topan] pahala kama hapa panahitaji mtu mwenye nguvu anayeweza kufanya kazi (pn16) GEN16 9/10 DIM16 COPULA [pn6] pvn16-(consecutivo) 9/10>16 = un posto come questo necessita di un uomo forte (avente forza) che può lavorare [Shafi] Sasa, karibu tutafika mahali petu tulipopaelekeza na kupawekea kuwa ndipo pahala patakapofaa kitendo chetu ADV pvn2I-(futuro) (pn16) CONN16-POSS2I pvn2I-(passato)-REL16-OP16 pn15-OP16 FOSSILE -REL16 pn16 pvn16-(futuro)-REL16 pn7 CONN7-POSS2I = Sasa, fra poco arriveremo [nel] (nostro) posto laddove (noi) puntavamo e (che) abbiamo stabilito essere proprio il posto che si addirà alla nostra azione [Abdulla] ijapokuwa joto lilikuwa kali, uwanjani hapo palivuma upepo wa kuburudisha na miti yoye hiyo kwa umoja ilitupa vivuli vyake uwanjani hapo. … pvn9-(imperfettivo)-REL16 pn5 pvn5-(passato) (pn5), pn11>16 DIM16 pvn16-(passato) pn11 GEN11 pn15 pn4 pvn4-(-ote) DIM4 GEN17 pn11 pvn9-(passato) pn7 CONN7-POSS4 pn11>16 DIM16 kwa mtu aliyechoka na hata kwa asiyechoka, palikuwa ni pahala pazuri pa kupumzika na kupunga upepo GEN17 pn1 pvn1III-(passato)-REL1 GEN17 pvn1III-(NEG)-REL1 pvn16-(passato) pn16 pn16 GEN16 pn15 pn15 pn11 = sebbene ci fosse un caldo che era feroce, lì in cortile stormiva un vento rinfrescante e gli alberi tutti (questi) in unità gettavano le loro ombre colà in cortile … per un uomo che era stanco e persino che non si era stancato, (esso) era proprio un bel posto per riposarsi e cambiare aria (muovere vento) [Shafi]
  • 33. 33 * pahala (pahali) ; mahala (mahali) può venir sostituto da: * un aggettivo dimostrativo locativo hapa ni pema = qui è bello [questo (posto) è bello] DIM16 pn16+√ * un nome proprio geografico Mombasa palikuwa (mahali) pa kufaa = Mombasa era il posto adatto (del convenire) pvn16-(passato) pn16 GEN16 pn15 * Mombasa ilikuwa mji mdogo = Mombasa era una piccola città [nchi (-/-) = paese, regione] pvn9-(passato) pn3 pn3 Kijangani palikuwa pashakuwa pahala maarufu sana na ni watu wachache tu wasiopata kusikia habari zake. … ø pvn16-(passato) + (perfetto+) pn16 INV ADV pn2 pn2 ADV pvn2III-(NEG)-REL2 pn15 9/10 CONN10-POSS16 … si wakulima tu waliopaelewa Kijangani bali hata mabwana shamba na mabepari walikuwa wanapaelewa vizuri (NEG) pn2 ADV pvn2III-(passato)-REL2-OP16 ø pn6 pn5 pn6 pvn2III-(passato) + (durativo)-OP16 pn8(avverbiale) = Kijangani era già diventato un luogo molto noto ed era solo poca gente cui non era capitato di sentire sue notizie. … non solo i contadini che conoscevano Kijangani ma anzi persino i signori di campagna e i capitalisti lo stavano conoscendo bene [Shafi] huko tunakokwenda tunakuita “Dwambe”. tunakuita hivyo kwa sababu ni pahala pa siri DIM17 pvn2I-(presente)-REL17-OP17 pvn2I-(presente)-OP17 . pvn2I-(presente)-OP17 DIM8 GEN17 9/10 pn16 GEN16 9/10 = colà dove (noi) andiamo (noi) lo chiamiamo “Dwambe”. Lo chiamiamo così perchè (in motivo) è un posto segreto [Shafi] Dar hapakuwa mahali pabaya pa kuishi = Dar (es Salaam) non era un posto cattivo per vivere [Ngomoi] ø NEGpvn16-(passatoNEG) (pn16) pn16 GEN16 pn15 * huenda huku Songea wanakuona (mahali) kubaya sana FOSSILE [p(v)n 17 = luogo inclusivo] DIM17 pvn2III-(presente)-OP17 pn17 ADV = forse qua a Songea essi lo vedono molto brutto [in genere va questa/qui su Songea essi-vedono cattivo molto] [Msokile] * preposizioni locative chini ya meza pamewekwa viatu = le scarpe sono sotto il tavolo [parte inferiore di tavolo (il posto) è stato riservato (alle) scarpe] [9/10 GEN9] 9/10 pvn16-(perfetto) pn8 * pahala (pahali) ; mahala (mahali) può venir sottinteso hapana ruhusa kuvuta sigara hapa = V IETATO FUMARE [non (posto è) con licenza fumare sigaretta questo/qui] (NEG)-pvn16+na 9/10 pn15 9/10 DIM16 hapana ruhusa ya kuingia = V IETATO L’INGRESSO [non (posto è) con licenza di entrare] (NEG)-pvn16+na 9/10 GEN9 pn15 (mahali) hapa ni pao = qui è loro [(posto) questo è loro) 16 DIM16 CONN16-POSS2III hapa si pazuri, tutakwenda pengine = qui non è bello, andremo altrove [(posto) questo non è bello, (noi) andremo (in) altro (posto)] DIM16 pn16 pvn2I-(futuro) pn16+i- nenda pale penye nyumba ile = vai (tu) là vicino a quella casa [va quello (posto) avente casa quella] IMP DIM16 pvn16 9/10 DIM9 walipokaa jana palikuwa pa ajabu = dove (essi) soggiornarono ieri era meraviglioso [(posto) che (essi) restarono era di stupore] pvn2III-(passato)-REL16 pvn16-(passato) GEN16 9/10 wapi kuzuri zaidi, Bwana Azizi, Unguja au Dubai? = quale (posto) è più bello, signor Azizi, Zanzibar o Dubai? [Abdulla] ¿ pn17 ADV (pn5) ø pn11 9/10
  • 34. 34 * CLASSE 17 NOME PROPRIO GEOGRAF ICO “habari za Ranzi?” - “Ranzi kwema kabisa” = notizie di Ranzi? - (a) Ranzi (va/è) proprio bene [Ngomoi] 9/10 GEN10 ø pn17+aggettivo ADV haidhuru mimi niko tayari kulala popote pale = non fa niente (non esso nuoce), io son (qua) pronto a dormire ovunque [Shafi] NEGpvn9- -(i) pvn1I-REL17 INV pn15 REL_REL16 DIM16 kokote kusikopatikana mikarafuu, katika nchi zote duniani, hakujulikani kwa jina la shamba, au halitumiki neno “shamba” REL-REL17 pvn17-(NEG)-REL17 pn4 9/10 pvn10 9/10>17 NEGpvn17- -i GEN17 pn5 GEN5 pn5 NEGpvn5- -i pn5 pn5 = ovunque dove non siano reperibili garofani, in tutti i paesi nel mondo, non è noto col nome di orto oppure il nome “shamba” non si usa [Abdulla] hamjui mnakotoka wala mnakokwenda = (voi) non [da] dove provenite nè dove andate [Mohamed] NEGpvn2II- -i pvn2II-(presente)-REL17 ama kwa kweli mtu hujua atokako, hajui aendako = eppure (in verità) l’uomo sa (generalmente) da dove proviene, non sa dove va [Mohamed] GEN17 9/10 pn1 (abituale) pvn1III- -a-REL17, NEGpvn1III- -i pvn1III- -a-REL17 ijapokuwa = benchè, supposto che [quando/se esso venga ad essere] pvn9-(imperfettivo)-REL16 kwani = perchè [in dentro] GEN17>18 ingawa = sebbene [esso fosse] pvn9-(condizionale) * CLASSE 16 NOME PROPRIO GEOGRAF ICO Ranzi pananitosha sana. ijapokuwa Ranzi pawe na maisha duni, lazima tupaheshimu kwani palituzaa na pakatulea, sisi tu wazee. … ø pvn17-(presente)-OP1I ADV FOSSILE ø pvn16 -e pn6 INV. pvn2I-OP16- -e FOSSILE pvn16-(passato)-OP2I pvn6-(consecutivo)-OP2I pn2 wewe ingawa ulipakimbia huna budi kupaheshimu FOSSILE pvn1II-(passato)-OP16 NEGpvn1II+na 9/10 pn15-OP16 = Ranzi proprio mi soddisfa. benchè Ranzi abbia una vita misera, è necessario che (noi) lo apprezziamo perchè ci generò e allevò, noi che ora siamo vecchi. tu sebbene lo sfuggi non hai alternativa ad apprezzarlo [Ngomoi] najua unapapenda hapa = (io) so che qui ti piace [Mohamed] pvn1I-(presente) pvn1II-(presente)-OP16 DIM16 si lazima hapa pawe pana jambo? = non è chiaro che qui c’è sotto qualcosa? [non è sicuro qui che il luogo sia con affare¡] (NEG) DIM16 pvn16- -e pvn16+na pn5 Juma: sasa unanitaka nende wapi sijui - Ziraili: utapazoea = Juma: adesso (tu) vuoi che io vada non so dove - Ziraili: (tu) ti ci familiarezzerai (col posto) [Topan] ADV pvn1II-(presente)-OP1I pvn1I- -e ¿ NEGpvn1I- -i - pvn1II-(futuro)-OP16 mwanangu, nchi hii haitufai sisi … Bakari mwanangu, twende zetu. hapatufai sisi… hapatakuwa na salama hapa pn1 POSS1I 9/10 DIM9 NEGpvn9-OP2I- -i ø pn1 POSS1I pvn2I- -e CONN10-POSS2I . NEGpvn16-OP2I- -i NEGpvn16-(futuro) 9/10 DIM16 = figlio mio, questo paese non fa per noi… Bakari, figlio mio andiamocene. (qui) non ci aggrada… qui non ci sarà (il posto non sarà con) benessere [Topan]
  • 35. 35 * Tutti i nominali suffissati -ni e i costrutti con preposizione locative richiedono il verbo locativo huko msalani kunapendeza sana = là in bagno (il luogo) è molto piacevole DIM17 pn3>17 pvn17-(presente) ADV lakini bado naamini kurudi nyumbani kwetu hata kama ni kubaya1 namna gani NEGpvn9- -(i) pvn1I-REL17 INV pn15 REL_REL16 DIM16 = ma ancora (io) credo che tornerò a casa nostra anche se (essa) è brutta in ogni modo [Msokile] kwa hakika amenitia katika shimo chafu nisimoweza kutoka GEN17 9/10 pvn1III-(perfetto)-OP1I pn5 (pn5) pvn1I-(NEG)-REL18 pn15 = di certo (egli) mi ha messo in una sporca fossa da (dentro) la quale (io) non posso uscire [Mohamed] ndani ya moyo wa Kazija mlikuwa mkiwaka joto = dentro al cuore di Kazija divampava in continuazione un fuoco [Mohamed] pn3 GEN3 ø pvn18-(passato) + (gerundio) 9/10 mvunguni hakukaliki nje hakutokeki = (da) sotto il letto non è abitabile, fuori non è uscibile [Mohamed] pn3>17 NEGpvn17- -i ADV NEGpvn17- -i naam, nyumbani kwa Sheikh Masoud kulikuwa giza = si, in casa di Sheikh Masoud (il posto) era buio [Mohamed] 9/10>17 GEN17 pvn17-(passato) pn5 kulikuwa kuna siri gani katika utengano huu? pvn17-(passato) + (durativo) 9/10 ¿ pn11 DIM11 = che segreto c’era (“posto” conservava/era con segreto quale) in questa separazione? [Mohamed] kisha akaelekea mlangoni kulikokuwa kukigongwa mlango = infine (egli) si diresse alla porta che veniva bussata [Mohamed] ADV pvn1III-(consecutivo) pn3>17 pvn17-(passato)-REL17 + (persistente) 1 In genere comunque un aggettivo si prefissa con il pn locativo solo quando si riferisce ad un nome proprio geografico * CLASSE 17 TEMPORALE (¿ATMOSFERICO?) Jamila kaamka asubuhi kumekwisha kupambazuka = Jamila si destò di mattina che era già giorno pieno [Abdulla] ø pvn1III-(perfetto) ADV pvn17-(perfetto) pn15 * Se il verbo non si riferisce ad un locativo (anche sottinteso) questo soggetto logico è sempre posposto hatimaye palianza kutokea mapambano ya waziwazi kati ya wananchi na polisi 9/10-POSS9 pvn16-(passato) pn15 pn6 GEN6 INV pn2 9/10 = alla fine (il luogo) cominciò ´(con) scontri aperti tra cittadini e polizia (scontri aperti infine cominciarono…) [Liwenga] sasa vinahitajika vichwa vya kupanga ili pasitokee dosari yoyote ADV pvn8-(presente) pn8 GEN8 pn15 pvn16-(NEG) 9/10 REL9-pvn9 = adesso teste per progettare sono richieste affinchè (il posto) non risulti (con) difetto alcuno (…affinchè non si verifichi difetto alcuno) [Liwenga] pasionekane mtu yupo ofisini amekaa tu pvn16-(NEG)- -e pn1 pvn1III-REL16 9/10>16 pvn1III-(perfetto) ADV = che (il luogo) non appaia (con) persona che è lì in ufficio soltanto seduta (che non si veda in ufficio alcuno che…) [Liwenga]
  • 36. * -wa (kuwa) na @ -li na = avere/essere con (attivo @ relativo) mahali pale palikuwa na panya wengi = quel posto aveva molti topi (era con topi molti) 16 pvn16+-le pvn16-(passato) 9/10 pn2+i- mahali palipo na nafaka nyingi = un posto che ha (che è con) molti cereali 16 pvn16- -REL16 9/10 pn10+√ * le forme locative del verbo rendono anche l’inizio di fiabe e racconti: hapo kale palikuwa na mfalme … = c’era una volta un re … { (posto/tempo) codesto antichità era con re … } DIM16 9/10 pvn16-(passato) pn1 zamani za Wahenga paliondokea paka … = ai tempi dei Wahega c’era un gatto … {epoche di W. (luogo) progrediva gatto …} 9/10 GEN10 pvn16-(passato)-PREPOSIZIONALE 9/10 * “mahali” può esser sostituito da * un locativo: hapa ni pema = qui è bello { (posto) questo è bello} DIM16 pn16+√ * un nome geografico: Mombasa ilikuwa mji mdogo = Mombasa era una piccola città {M. (paese) era città piccola} pvn9-(passato) pn3 pn3 [nchi (-/-) = paese, regione, terra] Mombasa palikuwa (mahali) pa kufaa = Mombasa era il posto adatto {M. (posto) era di essereAdatto} pvn16-(passato) 16 GEN16 pn15 * preposizioni locative: chini ya meza pamewekwa viatu = le scarpe sono sotto il tavolo { parte inferiore di tavolo (posto) esser affidato scarpe} 9/10 GEN9 9/10 pvn16-(perfetto)-PASSIVO pn8 36
  • 37. SEZIONE 9 DIMOSTRAT IV I 37 h-√pvn-pvn > dimostrativo di vicinanza [V ICINO A ME] ORDINE DELLE PAROLE sostantivo + aggettivo possessivo + qualificativo + dimostrativo mwanafunzi wako mwema huyu = questo tuo bravo allievo [allievo tuo bravo questo] pn1 CONN1-POSS1II pn1 DIM1 * se precede il nome vale come articolo determinativo: huyu mtoto ni mgonjwa = il bambino è malato [questo bambino è malato] DIM1 pn1 pn1 * isolato è PRONOME DETERMINAT IVO: sijapata kuona jambo kama hili! = non mi era ancora capitato di vedere una cosa come questa pvn1INEG-(imperfettivo) (infinito) pn5 DIM5 mimi napendelea huyu = io preferisco quest’uomo pvn1I-(presente)-PREP DIM1 kiti chako kipi? - hiki = qual’è la tua sedia? - questa pn7 CONN7-POSS1II pvn7 - DIM7 -le > dimostrativo di lontananza [LONTANO DA ME & DA TE / EVENTO PASSATO] ORDINE DELLE PAROLE sostantivo + aggettivo possessivo + qualificativo + dimostrativo mti mwekundu ule = quell’albero rosso [albero rosso quello] pn3 pnAGG3 DIM3 * se precede il nome vale come articolo determinativo (in genere si riferisce a qualcosa di già menzionato): yule kijana mshairi = il giovane poeta [quello giovane poeta] DIM1 pn7 pn1 lile shamba langu = il mio campo [quello campo mio] DIM5 pn5 CONN5-POSS1I * isolato è PRONOME DETERMINAT IVO: yule anayekuya = colui che viene DIM1 pvn1III-(presente)-REL1 mwataka gari lipi? - lile = quale vettura volete? - quella pvn2II-(presente) pn5 pvn5-pi - DIM5 pvnpvn REL pvn dimostrativo -o di riferimento mtu 1 a- / yu- (y-) huyu _ huyo _ yule -ye -e -yo watu 2 wa- hawa _ hao_ wale -o -wo mti 3 u- (w-) huu _ huo _ ule -o , -wo miti 4 i- (y-) hii _ hiyo_ ile -yo jina 5 li- (l-) hili _ hilo_ lile -lo majina 6 ya- (y-) haya _ hayo_ yale -yo kitu 7 ki- (ch-) hiki _ hicho_ kile -cho vitu 8 vi- (vy-) hivi _ hivyo_ vile -vyo nyumba 9 i- (y-) hii _ hiyo_ ile -yo nyumba 10 zi- (z-) hizi _ hizo_ zile -zo udevu 11 u- (w-) huu _ huo _ ule -o , -wo ndevu 14 zi- (z-) hizi _ hizo_ zile -zo kupenda 15 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko pahali 16 pa- (p-) hapa _ hapo _ pale -po ku- 17 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko mu- 18 mu- (m-) humu _ humo _ mle -m(w)o h-√pvn-REL > dimostrativo di riferimento [LONTANO DA ME & V ICINO A TE / QC GIÁ MENZIONATO] ORDINE DELLE PAROLE * dimostrativo di riferimento + sostantivo (vale anche come articolo determinativo) huyo ofisa atakuambia … = l’ufficiale/sto ufficiale ti dirà… DIM1 pn5 pvn1III-(futuro)-OP1II * sostantivo + possessivo + dimostrativo di riferimento + aggettivi duka hilo kubwa = quel gran negozio [negozio codesto grande] pn5 DIM5 duka lake hilo = sto suo negozio [negozio suo codesto] pn5 CONN5-POSS1III DIM5 * isolato è PRONOME DETERMINAT IVO: huo ulikuwa wakati wa mavuno = quello era tempo di raccolto DIM11 pvn11-(passato) pn11 GEN11 pn6
  • 38. 38 DIMOSTRAT IV I DIMOSTRAT IVO DI V ICINANZA > h- h- + vocale del pvn + pvn watu hawa = queste persone, costoro pn2 h+√pvn2+pvn2 mti huu = questo albero pn3 h+√pvn3+pvn3 kiti hiki = questa sedia pn7 h+√pvn7+pvn7 maua haya = questi fiori pn6 h+√pvn6+pvn6 mtoto huyu = questo bambino pn1 h+√pvn1+pvn1 mwezi huu = questo mese pn3 h+√pvn3+pvn3 kitanda hiki = questo letto pn7 h+√pvn7+pvn7 ua hili = questo fiore pn5 h+√pvn5+pvn5 barua hii = questa lettera/epistola pn9/10 h+√pvn9+pvn9 kusoma huku = questo leggere/questa lettura pn15 h+√pvn15+pvn15 mahali hapa = questo posto pn16 h+√pvn16+pvn16 kijijini huku = qui nel villaggio, in questo villaggio pn7>17 h+√pvn17+pvn17 sandukuni humu = qua dentro il baule, in questo baule pn9/10>18 h+√pvn18+pvn18 wanawake hawa = queste donne pn2 h+√pvn2+pvn2 miavuli hii = questi ombrelli pn4 h+√pvn4+pvn4 mayai haya = queste uova pn6 h+√pvn6+pvn6 vinywaji hivi = queste bevande pn7 h+√pvn7+pvn7 barua hizi = queste lettere/epistole pn9/10 h+√pvn10+pvn10 DIMOSTRAT IVO DI LONTANANZA > -le pvn + -le watu wale = quelle persone pn2 pvn2+ -le mti ule = quell’albero pn3 pvn3+ -le kiti kile = quella sedia pn7 pvn7+ -le maua yale = quei fiori pn6 pvn6+ -le mtoto yule = quel bambino pn1 pvn1+ -le mwezi ule = quel mese pn3 pvn3+-le kitanda kile = quel letto pn7 pvn7+ -le ua lile = quel fiore pn5 pvn5+-le barua ile = quella lettera/epistola pn9/10 pvn9+-le kusoma kule = quel leggere/quella lettura pn15 pvn15+-le mahali pale = quel posto pn16 pvn16+-le kijijini kule = là al villaggio pn7>17 pvn17+-le sandukuni mle = là dentro il baule pn9/10>18 pvn18+-le wanawake wale = quelle donne pn2 pvn2+-le miavuli ile = quegli ombrelli pn4 pvn4+-le mayai yale = quelle uova pn6 pvn6+-le vinywaji vile = quelle bevande pn7 pvn7+-le barua zile = quelle lettere/epistole pn9/10 pvn10+-le DIMOSTRAT IVO DI RIFERIMENTO > h- h- + vocale del pvn + REL mtu huyo = costui pn1 h+√pvn1+REL1 watu hao = codeste persone, costoro pn2 h+√pvn2+REL2 mti huo = codesto albero pn3 h+√pvn3+REL3 kiti hicho = codesta sedia pn7 h+√pvn7+REL7 maua hayo = codesti fiori pn6 h+√pvn6+REL6 mtoto huyo = codesto bambino pn1 h+√pvn1+pvn1 mwezi huo = codesto mese pn3 h+√pvn3+REL3 kitanda hicho = codesto letto pn7 h+√pvn7+REL7 ua hilo = codesto fiore pn5 h+√pvn5+REL5 barua hiyo = codesta lettera/epistola pn9/10 h+√pvn9+REL9 kusoma huko = codesto leggere/codesta lettura pn15 h+√pvn15+REL15 mahali hapo = codesto posto pn16 h+√pvn16+REL16 kijijini huko = là al villaggio (suddetto) pn7>17 h+√pvn17+REL17 sandukuni humo = là dentro il baule (menzionato in precedenza) pn9/10>18 h+√pvn18+REL18 AVVERBI LOCAT IV I (= dimostrativo di riferimento): hapa = qui (classe 16 > luogo determinato) h+√pvn16+REL16 huko = là (classe 17 > luogo indeterminato/lontano) h+√pvn17+REL17 humo = dentro (classe 18 > luogo interno) h+√pvn18+REL18 huku = dimostrativo di vicinanza locativo/temporale classe 17 h+√pvn17+pvn17 * huku / na huku / huku + -na-/-ki- = mentre: akafikiri huku akimngoja = quindi pensava mentre lo aspettava pvn1III-(conseguenziale) DIM17 pvn1III-(gerundio)-OP1III IDIOMI: leo asubuhi @ leo jioni = stamattina @ stasera [oggi mattina @ oggi sera] leo usiki / usiku huu = questa notte [oggi notte @ notte questa] pn11 DIM11 * col verbo al passato: usiku huu nilimwota = la scorsa notte l’ho sognata [notte questa (io) la sognai] pn11 DIM11 pvn1I-(passato)-OP1III
  • 39. 39 RADDOPPIAMENTO DEL DIMOSTRAT IVO serve a rendere il discorso enfatico * si raddoppia il dimostrativo stesso: nilimwona mtu huyu huyu = vidi proprio quest’uomo pvn1I-(passato)-OP1III pn1 DIM1 DIM1 alisema maneno yale yale = disse proprio quelle parole pvn1III-(passato) pn6 DIM6 DIM6 hicho kitabu nilikiona pale pale mezani = sto libro lo vidi proprio lì sul tavolo DIM7 pn7 pvn1I-(passato)-OP7 DIM16 DIM16 * il dimostrativo raddoppiato rende anche “stesso, medesimo” (= pn(1/2)/pvn-enyewe) : siku ile ile = lo stesso giorno pn9/10 DIM9 DIM9 jabali hilo hilo = quella stessa roccia pn5 DIM5 DIM5 mimi mwenyewe nitakwenda = andrò io stesso pn1 pvn1I-(futuro) sisi wenyewe tutasema naye = noi stessi parleremo con lui pn2 pvn2I-(futuro) REL1 jabali lenyewe limepasuka = la roccia stessa si è rotta pn5 pn5 pvn5-(perfetto) * si raddoppia il pvn + dimostrativo di vicinanza: kiti kiki hiki = proprio sta sedia pn7 pvn7pvn7 DIM7 mti uu huu = proprio sto albero pn3 pvn3pvn3 DIM3 * si pone pvn-REL + dimostrativo di riferimento: kiti kicho hicho = proprio codesta sedia pn7 pvn7-REL7 h-√pvn7-REL7 * le forme locative ed avverbiali sono le più usate: vivi hivi = così com’è pvn8pvn8 h-√pvn8-pvn8 papo hapo = nello stesso tempo pvn16-REL16 h-√pvn16-REL16 vivyo hivyo = nello stesso modo pvn8-REL8 h-√pvn8-REL8 tutalipika (yai) vivi hivi = lo cucineremo (l’uovo) così com’è pvn2I-(futuro)-OP5 pvn8pvn8 h-√pvn8-pvn8 nami nitafanya vivyo hivyo = e io farò allo stesso modo pvn1III-(futuro) pvn8-REL8 h-√pvn8-REL8 papo hapo mtu akafungua mlango = e proprio allora qualcuno aprì la porta pvn16-REL16 h-√pvn16-REL16 pn1 pvn1III-(consecutivo) pn3 * per rendere due forme contrastanti (questo e quello/qua e là) si dovrebbe usare lo stesso dimostrativo: sijui kama tutafanya hivi au hivi = non so se faremo questo o quello [questi o questi] pvn1INEG- i pvn2I-(futuro) DIM8 DIM8 huyu na huyu walizaliwa pamoja = questo e quello [questo e questo] sono nati assieme DIM1 DIM1 pvn2-(passato)--PASSIVO alianza kukimbia huko na huko = cominciò a correre di qui e di là [là e là] pvn1III -(passato) (infinito) DIM17 DIM17 * si raddoppia/ripete l’ultima vocale del dimostrativo: kule > kulee > kuleee = laggiù > (più lontano) > (sempre più lontano) DIM(diLontananza)17
  • 40. 40 * DEISSI = ricorso del parlante a segni morfologici1 (indici) atti a specificare i ruoli, a situare l’enunciato nello spazio/tempo2 * h- > DEISSI ALTA (referente distante ma importante) upande mashariki niliweza kuona nyumba ya Baba ikitokeza juu ya miti pn11 9/10 pvn1I-(passato) pn15 9/10 GEN9 9/10 pvn9-(gerundio) pn4 nilikumbuka kwamba hapa mtoto alikuwa akizaliwa pvn1I-(passato) DIM16 pn1 pvn1III-(passato) + (gerundio) = ad est (io) potevo vedere la casa di papà sporgere dagli (sopra gli) alberi (io) ricordavo che qui nacque un bambino (fu partorito) [Kezilahabi] nota4 * -le > DEISSI BASSA (ripetizione di identità SENZA informazioni addizionali) alimwona kijana. Kijana yule alisimama mlangoni pvn1III-(passato)-OP1III pn7 DIM1 pvn1III-(passato) pn3>17 = (egli) vide un giovane. quel giovane stava (in piedi) alla porta 2 alimwona kijana. alihisi kwamba ni yule aliyemwona jana pvn1III-(passato)-OP1III pn7 pvn1III-(passato) DIM1 pvn1III-(passato)-REL1-OP1III = (egli) vide un giovane. (egli) suppose che era (è) quello che (egli) aveva visto il giorno prima * h- > DEISSI ALTA (ripetizione di identità CON informazioni addizionali) nataka wewe useme hivi “mikale, mikale … pvn1I-(presente) pvn1II- -e [vitu] DIM8 pn4 = (io) voglio che tu dica così (queste cose): “gli antenati, gli antenati … [Muhando] 3 * h- > DEISSI ALTA (cambiamento di identità CON informazioni addizionali) Kazimoto yupo? … pvn1III-REL16 mwambie atoke nje! … OP1III- -e pvn1III- -e ADV Kazimoto! unafikiri mimi mjinga? … pvn1II-(presente) pn1 Mafuru … mimi sina ugomvi na wewe. nina ugomvi na huyu … bubu huyu! NEGpvn1I+na pn11 pvn1I+na pn11 DIM1 pn5 DIM1 mnyamavu lakini matendo yake ya kinyama! pn1 pn6 CONN6-POSS1III GEN6 pn7 = Kazimoto è qui? digli di uscire (che esca fuori) Kazimoto! pensi che io (sia) stupida? Mafuro … io non ho un alterco con te, (io) ho un alterco con questo … questo muto! (è) taciturno ma gli atti suoi (sono) bestiali! [Kezilahabi] 4 1 I segni si possono dividere in: ICONE = segno collegato all’oggetto per similarità SIMBOLI = per convenzione INDICE = ha per caratteristica di forzare l’attenzione sull’oggetto 2 La tradizione descrive i dimostrativi in termini di prossimità e divide questa in 2 o 3 categorie (prossimale, media, distale). Una tradizione differente li descrive in termini di deissi (di concentrazione dell’attenzione in relazione dinamica) In swahili: h- > deissi alta h-o > deissi media -le > deissi bassa LEONARD Robert A. - Deixis in Swahili - Attention meanings and pragmatic function
  • 41. 41 * h- > DEISSI ALTA (introduzione/prologo/premessa con argomento importante) mabadiliko haya yalitokea nikiwa nyumbani pn6 DIM6 pvn6-(passato) pvn1I-(gerundio) 9/10>17 = quando (io) era a casa successero questi cambiamenti [Kezilahabi] 5 * h- > DEISSI ALTA (ricapitolazione del passaggio cinque pagine dopo) naam, haya ndiyo mabadiliko yalikuwa yametokea DIM6 FOSSILE pn6 pvn6-(passato) + (perfetto) = già, proprio questi eran i cambiamenti successi 6 * -le > DEISSI BASSA (introduzione/prologo/premessa con argomento marginale) badiliko … ambalo lilitokea haraka sana ni lile la Manase kuhamishwa pn5 REL5 pvn5-(passato) 9/10 ADV DIM5 GEN5 pn15 = il cambiamento che avvenne molto rapidamente fu che Manase fu trasferito (è quello di Manase venir trasferito) 7 * h- > DEISSI ALTA (argomento importante) wale waliniambia habari hizi walikataa kunieleza sura ya mtoto huyo kwa kuogopa kwamba … DIM2 pvn2III-(passato)-OP1I 9/10 DIM10 pvn2III-(passato) pn15-OP1I 9/10 GEN9 pn1 DIM1 GEN17 pn15 wakisemasema sana huenda wao pia wakazaa mtoto kama huyo pvn2III-(gerundio) ADV FOSSILE pvn2III-(consecutivo) pn1 DIM1 = quelli mi riportarono queste notizie rifiutarono di descrivermi l’aspetto del bambino temendo che parlando molto forse anch’essi avrebbero poi generato un bambino (deforme) come quello 8 * -le > DEISSI BASSA (argomento poco importante) badiliko … ni lile … alioa mke wa pili, yaani Tegemea p5 COPULA DIM5 pvn1III-(passato) pn1 GEN1 INV = il cambiamento è questo quello: (egli) sposò una seconda moglie, cioè Tegemea 10 * h-o > DEISSI MEDIA (argomento più importante) na hilo ndilo lilikuwa kosa lake kubwa DIM5 FOSSILE pvn5-(passato) pn5 CONN5-POSS1III (pn5) = e codesto fu proprio il suo grande sbaglio 11 na hiyo ndiyo ilikuwa dawa ya Tegemea DIM9 FOSSILE pvn9-(passato) 9/10 GEN9 = e codesto fu proprio il rimedio di Tegemea 12 * h- > DEISSI ALTA (argomento molto importante) kufuatana na badiliko hili kwa njia fulani nilimsifu Kabenga na alinipendeza zaidi kuliko alivyokuwa zamani pn15 pn5 DIM5 GEN17 pvn1I-(passato)-OP1III pvn1III-(passato)-OP1I FOSSILE pvn1III-(passato)-REL8 ADV = in merito a questo cambiamento in un certo modo (io) encomiai Kabenga e (egli) mi piacque di più di (là che è) com’era prima 13
  • 42. 42 * h- > DEISSI ALTA (argomento/indicazione importante) hapa panapo kidole changu hicho, ni ufukweni, huu huku mbuyu DIM16 pvn16+na-REL16 pn7 CONN7-POSS1I DIM7 pn11>17 DIM11 DIM17 pn3 = qui dov’è (il posto che è con) codesto mio dito, è nella spiaggia, là dove c’è il baobab 14 * h-o > DEISSI MEDIA (argomento più importante) + h- > DEISSI ALTA hebu tazame vizuri, huyo hapo mwisho, mkono wa kushoto, nani huyo? ¡! -e pn8 DIM1 DIM16 pn3 pn3 GEN3 ADV ¿ DIM1 ? … hebu mtazame huyo bibi aliyesimama ubavuni kwake kachukua mtoto - unamwonaje? OP1III- -e DIM1 9/10 pvn1III-(passato)-REL1 pn11>17 CONN17-POSS1III [pvn1III-(perfetto)] pn1 - pvn1II-(presente)-OP1III- -a-¿ ? … ukimtazama bibi huyo, utaona huyo hapa pvn1II-(gerundio) 9/10 DIM1 pvn1II-(futuro) DIM1 DIM16 = su, guardi bene, codesto qui in fondo, lato sinistro, chi è (codesto) ? …ora guarda la signorina che sta in piedi al suo fianco e tiene un bambino - la vedi? … se osservi questa signora, la vedrai qui [Abdulla] 15
  • 43. pvnpvn REL pvn dimostrativo -o di riferimento pahali 16 pa- (p-) hapa _ hapo _ pale -po ku- 17 ku- (kw-) huku _ huko _ kule -ko mu- 18 mu- (m-) humu _ humo _ mle -m(w)o 43 * Vi sono due approcci diversi nel descrivere gli aggettivi/pronomi dimostrativi (e non solo) : Quello classico li valuta in riferimento al concetto di prossimità/distanza dal parlante e dall’interlocutore. Un altro approccio li valuta in quanto INDICI (segni atti a concentrare dinamicamente l’attenzione dell’interlocutore, di chi ascolta) in termini di DEISSI (per situare un enunciato più puntualmente nello spazio/tempo) Questa seconda modalità risulta utile quando ci si riferisce ad elementi astratti, ad argomenti. Nello swahili si ha : h-√ > vicino al parlante ≥ deissi alta h-o > vicino all’interlocutore ≥ deissi media -le > lontano da entrambi ≥ deissi bassa pvn DIMOSTRAT IVO DI V ICINANZA h- + √ del pvn + pvn PRONOME LOCAT IVO DI RIFERIMENTO h- + √ del pvn + REL DIMOSTRAT IVO DI LONTANANZA pvn + -le PUNTO SPECIF ICO 16 pa- (p- + √) hapa hapo pale QUI COLÁ LÁ AREA GENERALE 17 ku- (kw- + √) huku huko kule QUI INTORNO LÁ INTORNO INTERNO 18 mu- (m- + √) humu humo mle QUI DENTRO LÁ DENTRO * DIMOSTRAT IV I LOCAT IV I * * h- > DEISSI ALTA (argomento/indicazione importante) [si fa segno su una mappa] hapa panapo kidole changu hicho, ni ufukweni, huu huku mbuyu = qui dov’è (il posto che è con) codesto mio dito, è nella spiaggia, là dove c’è il baobab DIM16 pvn16+na-REL16 pn7 CONN7-POSS1I DIM7 pn11>17 DIM3 DIM17 pn3 * h- > DEISSI ALTA (referente distante ma importante) upande mashariki niliweza kuona nyumba ya Baba ikitokeza juu ya miti nilikumbuka kwamba hapa mtoto alikuwa akizaliwa pn11 9/10 pvn1I-(passato) pn15 9/10 GEN9 9/10 pvn9-(gerundio) pn4 pvn1I-(passato) DIM16 pn1 pvn1III-(passato) + (gerundio) = ad est (io) potevo vedere la casa di papà sporgere dagli (sopra gli) alberi, (io) ricordavo che qui/là nacque un bambino (fu partorito) [Kezilahabi]
  • 44. 44 * mji (m-/mi-) = città nchi (-/-) = paese Spesso ci si riferisce a queste entità come a spazi chiusi e quindi si usa il pvn 18 (mu-) piuttosto del 17 (ku-) ol 16 (pa-) mjini humo = in sta città [DEISSI MEDIA 18]1 hapo mjini = qua in città [DEISSI ALTA 16] nchini humo = in sto paese [DEISSI MEDIA 18] nchini huko = in sto paese [DEISSI MEDIA 17] 1 Generalmente il pronome dimostrativo di riferimento (h-o) si combina con qualcosa che è già stato menzionato in precedenza e/o che comunque è noto ad entrambi gli interlocutori * Il REL (pure quello) locativo (la -o di riferimento -po/-ku/-mo) si usa solo in combinazione ad un altro segmento. In particolare con la congiunzione “na” oppure con il verbo contrastivo/evocativo ndi-/si- hapo napo wanauza vinywaji = anche qui (essi) vendono bibite DIM16 na+REL16 pvn2III-(presente) pn8 [kunywa (= bere) > ki-/vi- -suffisso abituale] kusafiri kwenda Ulaya kunahitaji viza. Marekani nako, bei ni kubwa pn15 FOSSILE pn11 pvn15-(presente) 9/10 9/10 na+REL17 9/10 (pn9) = viaggiare per l’Europa richiede un visto. come anche in America il prezzo è alto siwezi kulala sebuleni. chumbani namo ni joto mno = non (io) posso dormire in soggiorno. anche in camera è troppo caldo NEGpvn1I- -i pn15 9/10>18 pn7>18 na+REL18 pn5 ADV ndipo @ sipo pvn9 impersonale + -li (radice arcaica/difettiva del verbo essere) + REL16 @ (NEG verbale generale) + REL16 = questo (qui) è (proprio) il posto (giusto) @ questo non è (assolutamente) il posto ndiko @ siko = qui (intorno) va bene @ qui non va bene ndimo @ simo = qui (dentro) va bene @ qui non va bene hapa ndipo wanapokaa = è proprio qui dove/che (essi) risiedono DIM16 COPULA ENFAT ICA+REL16 pvn2III-(presente)-REL16 hapa sipo wanapokaa = qui non è assolutamente dove (essi) abitano DIM16 (NEG)-REL16 pvn2III-(presente)-REL16 humo ndimo anamokaa = è proprio qui dentro che/dove (egli) abita DIM16 -REL18 pvn1III-(presente)-REL18 humo simo anamokaa = qui non è assolutamente dove (essi) abitano DIM16 -REL18 pvn1III-(presente)-REL18 Marekani ndiko tunakotoka = è proprio dall’America che (noi) proveniamo 9/10 -REL17 pvn1I-(presente)-REL17 Marekani siko tunakotoka = non è assolutamente dall’America che (noi) veniamo/usciamo 9/10 -REL17 pvn1I-(presente)-REL17 * ndipo = ed ecco; è allora che … ; a questo punto [TEMPORALE] hapo atakapokuja mwanako, ndipo utakapomwambia hayo DIM16 pvn1III-(futuro)-REL16(temp.) pn1- -POSS1II, copulaEnf. pvn1II-(futuro)-REL16(temp.)-OP1III DIM6 [jambo] = stando così le cose quando verrà tuo figlio, allora gli dirai ciò (queste cose) qui/quando quando arriverà tuo figlio, proprio allora/subito gli dirai ciò * -ingine = altro, diverso [pronome indefinito] penginepo = un altro posto (come questo) , altrove [luogo specifico] pn16+-ingine+REL16 kwingineko = un altro posto, altrove [luogo aspecifico] pn17+-ingine+REL17 mwinginemo = in (dentro) un altro posto [luogo interno] pn18+-ingine+REL18 * -o-ote = qualcosa; qualcuno [pronome indefinito] popote = ovunque, in qualsiasi luogo, dovunque [luogo specifico] REL16-REL16-te kokote = ovunque [luogo aspecifico] REL17-REL17-te momote = ovunque [luogo interno] REL18-REL18-te
  • 45. VERBO ESSERE 2 * VERBO ESSERE PRESENTE (copula) mtu huyu ni mdogo = uomo questo è piccolo mtu huyu si Mkenya = questa persona non è un Keniano * VERBO ESSERE PRESENTE RELAT IVO (-li/-si-) aliye kwake ni mfalme = colui che è a casa propria è ricco kama nilivyo = così come (io) sono asiye macho haambiwi tizama = non si dice “guarda!” a colui che dorme (colui che non è occhi non viene informato guarda) * VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO mama yupo jikoni = la mamma è in cucina hawapo = (essi) non sono lì * VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO RELAT IVO dirisha lilipo karibu na mlango = lo sportello che si trova vicino alla porta * VERBO ESSERE PRESENTE LOCAT IVO NEGAT IVO (kuwa) asiyekuwepo na lake halipo = di colui che non c’è manco gli affari [mambo (m-)] ci sono * -po @ -ko @ -mo = -o di riferimento classi locative 16 @ 17 @ 18 nipo @ upo @ yupo niko @ uko @ yuko nimo @ umo @ yumo = io ci sono @ tu ci sei @ egli c’è sipo @ hupo @ hayupo siko @ huko @ hayuko simo @ humo @ hayumo = io non ci sono @ tu non ci sei @ egli non c’è tupo @ mpo (mupo) @ wapo tuko @ mko (muko) @ wako tumo @ mmo (mumo) @ wamo = noi ci siamo @ voi ci siete @ essi ci sono hatupo @ hampo (hamupo) @ hawapo hatuko @ hamko (hamuko) @ hawako hatumo @ hammo (hamumo) @ hawamo = noi non ci siamo @ voi non ci siete @ essi non ci sono
  • 46. 3 * PRESENTE INDICAT IVO (COPULA INVARIABILE PER TUTTE LE PERSONE) mimi ni mwalimu @ mimi si mwalimu = io sono insegnante @ io non sono insegnante pn1 wewe ni mwalimu @ wewe si/hu mwalimu = tu sei insegnante @ tu non sei insegnante pn1 wao ni wazuri @ wao si wazuri = essi sono belli @ essi non sono belli pn2 -wa (kuwa) = essere * marcato con -me-/-sha- = divenire * AL PRESENTE: -li [verbo difettivo] COPULE ni @ si = copule (affermativa @ negativa) u @ hu = pvn classe1 II persona (affermativa @ negativa) yu = pvn classe1 III persona mimi wewe yeye sisi ninyi wao mti miti ni @ si u/ni @ hu/si yu/ni @ si tu/ni @ si m/ni @ si ni @ si ni @ si ni @ si io sono @ non sono tu sei @ non sei egli è @ non è noi siamo @ non siamo voi siete @ non siete essi sono @ non sono l’albero è @ non è gli alberi sono @ non sono * nello swahili antico si usava il pvn isolato per esprimere il verbo essere al presente e tale uso è rimasto soprattutto per la classe 1/2 sisi tu tayari = noi siamo pronti pvn2I ninyi m(u) wazuri = voi siete belle pvn2II pn2 kitabu ki kizitu = il libro è pesante pn7 pvn7 pn7 PRESENTE INDICAT IVO -na- > aspetto durativo (azione in corso di svolgimento) = diventare, divenire [raro] anakuwa mwema = (egli) sta diventando buono pvn1III pn1 mbona mnakuwa na mashaka? = perchè (per quale motivo) avete dei dubbi? pvn2II pn6 si kila tendo linakuwa halali = non ogni azione diventa lecita pvn5 * -me- (aspetto perfettivo) = diventare, divenire [raro] amekuwa mwema = (egli) è diventato buono pvn1III pn1 mimi nimekuwa mzee = io sono diventato vecchio pvn1I pn1 miaka ya maisha yetu imekuwa micache = gli anni della nostra pn4 GEN4 pn6 CON6-POSS2I pvn4 pn4 | vita sono stati pochi * PRESENTE (-na-) > verbo “mono” -wa (kuwa) = DIVENIRE ninakuwa = (io) divento pvn1I unakuwa = (tu) diventi pvn1II anakuwa = (egli) diventa pvn1III tunakuwa = (noi) diventiamo pvn2I mnakuwa = (voi) diventate pvn2II wanakuwa = (essi) diventano pvn2III unakuwa > mchungwa unakuwa = l’arancia diventa pvn3 inakuwa > michungwa inakuwa = le arancie diventano pvn4 linakuwa > sikio linakuwa = l’orecchio diventa pvn5 yanakuwa > masikio yanakuwa = le orecchie diventano pvn6 kinakuwa > kitu kinakuwa = la cosa diventa pvn7 vinakuwa > vitu vinakuwa = le cose diventano pvn8 inakuwa > ngazi inakuwa = la scala diventa pvn9 zinakuwa > ngazi/kuta zinakuwa = le scale/i muri diventano pvn10/12 unakuwa > ukuta unakuwa = il muro diventa pvn11 kunakuwa > kupenda kunakuwa = l’amare diventa pvn15 panakuwa > mahali panakuwa = il posto/i posti diventa/diventano pvn16 kunakuwa > mahali kunakuwa = il posto/i posti diventa/diventano pvn17 mnakuwa > mahali mnakuwa = il posto/i posti diventa/diventano pvn18