1. GIL COMAS
Foto (del nom de l’establiment i de la información exterior).
Adreça exacta de l’establiment.
Carrer Novell, número 62.
A què es dedica l’establiment.
Venen recanvis d’automòbils.
Nom de l’establiment.
Gil Comas.
Llengua triada per al nom de l’establiment.
Castellà
Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Llengua de comunicació primera (en el primer contacte).
Català
Accesorios para automóviles.
2. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català
Nivell de correcció lingüística en català oral.
Mitjà
Nivell de correcció lingüística en castellà oral.
Mitjà
Nivell de correcció lingüística en català escrit.
Mitjà
Nivell de correcció lingüística en castellà escrit.
Mitjà
Entrevista al dependent de la botiga
Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Primerament es dirigeixen cap als seus clients en català, però els cartells i els
textos estan escrits en castellà ja que aquest negoci també ven a altres països,
com per exemple a Itàlia, i aquesta llengua és més internacional.
Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Perquè, com ja hem dit, és un negoci que aporta diferents materials a altres
països i s’han d’adaptar a les diferents llengües dels seus clients.
Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Sí, hi ha, ja que s’utilitzen diferents llengües.
En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
En català, però després s’adapten a la llengua del client per poder comunicar-
se millor.
Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Sí, per així satisfer les necessitats i els costums dels seus clients.