1. LA VANGUARDIA, quiosc
Travessera de les Corts, 255
Quiosc on es ven la premsa i
alguns refrescos.
El nom està en català.
Textos exteriors (escrits
exactament igual que a
l’establiment)
- Waterandcolddrinks.
- Agua y bebidasfrias.
- Water&colddrinks.
Textos interiors (escrits exactament igual que a l’establiment)
- Tot tipus de propagandes de xiclets, diaris...
La llengua de comunicació en el primer contacte ha estat el català.
La llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació ha estat el català,
també.
El nivell de correcció lingüística del català oral era mitjana.
El nivell de correcció lingüística del castellà oral no el sabem ja que a nosaltres
només se’ns ha dirigit en català.
El nivell de correcció lingüística del català escrit no el sabem ja que no hi havia cap
cartell en català.
El nivell de correcció lingüística del castellà escrit era mitjà; només hi havia una
falta d’ortografia, però només hi havia un cartell.
Entrevista al dependent de la botiga:
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no
una altra?
La llengua varia depenent del client.
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Jo sempre m’adapto al client, si és en català, en català, si és en castellà en
castellà, i si és en anglès, pues en anglès.
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
No suposo que no hi penses.
- En quina llengua es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Normalment en català, però canvio depenent del client.
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció
de la llengua del client?
Sí, sí, sempre.