1. ESTEVE CERRAJEROS
Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).
Adreça exacta de l’establiment.
Carrer Galileu, número 257.
A què es dedica l’establiment.
És una serralleria.
Nom de l’establiment.
Esteve Cerrajeros.
Llengua triada per al nom de l’establiment.
Castellà.
Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
2. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Llengua de comunicació primera (en el primer contacte).
Català.
Llengua de comunicació oral un cop establ¡erta la comunicació.
Català.
Nivell de correcció lingüística en català oral.
Mitjà.
Nivell de correcció lingüística en castellà oral.
Mitjà.
Nivell de correcció lingüística en català escrit. Mitjà.
Nivell de correcció lingüística en castellà escrit.
Alt.
Entrevista al dependent de la botiga
Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Castellà, tot i així també s’adapten a la llengua del client si es que és català.
Els textos només apareixen en una llengua, en castellà.
Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
En els cartells i textos només fan servir el castellà, però a l’hora de comunicar-
se amb els clients, s’adapten a la seva llengua.
Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Casa fundada en 1922
3. Sí, sempre hi ha.
En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Per costum, primerament es dirigeixen en castellà.
Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client een
funció de la llengua del client?
Sí, sempre s’adapten a la llengua del client, ja sigui català o castellà. Per
exemple, nosaltres vam mantenir una conversació en català.