1. FARMÀCIA MORÉ
Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).
Adreça exacta de l’establiment.
Carrer Galileu, número 246.
A què es dedica l’establiment.
És una farmàcia.
Nom de l’establiment.
Moré.
Llengua triada per al nom de l’establiment.
(És el cognom dels seus propietaris).
Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Atenció farmacéutica profesional.
Fórmulesmagistrals de farmacia.
Consell nutricional, cura del nado.
2. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Llengua de comunicació primera (en el primer contacte).
Català.
Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català.
Nivell de correcció lingüística en català oral.Mitjà.
Nivell de correcció lingüística en castellà oral.
Alt.
Nivell de correcció lingüística en català escrit.
Baix.
Nivell de correcció lingüística en castellà escrit.
Alt.
Entrevista al dependent de la botiga
Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Primerament es comuniquen en català, però hi ha una barreja de les llengües
dels textos ja que alguns són en català i d’altres en castellà.
Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Perquè així els clients, entenguin o no el català, poden comunicar-se i obtenir
la informació que necessitin de l’establiment.
Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Sí hi ha.
Calmante vitaminado efervescente
3. En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
En català, tot i així s’adapta a la llengua del client, com la majoria dels
establiments.
Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Sí, sempre, ja que han de respectar els clients.