2° blocco di slides
LIS (LINGUA DEI SEGNI ITALIANA): UN PERCORSO DI INCLUSIONE SOCIALE
Il laboratorio mira a sensibilizzare la collettività ad una realtà ancora poco conosciuta: la cultura della comunità sorda o non udente ed acquisire le competenze tecniche e strutturali di primo livello, della comunicazione visivo - gestuale attraverso un'adeguata formazione. Esso basandosi su una learning organization mira al cambiamento, allo sviluppo ed alla realizzazione di una Knowledge society (società della conoscenza). Il laboratorio prevede una prima parte Teorica, che fornirà le nozioni essenziali, fisiologiche e neurologiche sulla sordità e di conseguenza le malattie correlate, le cause e la psicologia del non udente. Necessario è un accenno alla storia che ha comportato la “nascita” della Lingua dei Segni Italiana/LIS e della cultura sorda. Si proseguirà con un percorso prevalentemente Pratico, ricco di esercitazioni in cooperative learning, dialoghi assistiti, comprensione e riproduzione. La ricca praticità di cui sono caratterizzate le attività è al fine di consentire un reale e facile apprendimento della Lingua di Segni Italiana/LIS.
2° blocco di slides
LIS (LINGUA DEI SEGNI ITALIANA): UN PERCORSO DI INCLUSIONE SOCIALE
Il laboratorio mira a sensibilizzare la collettività ad una realtà ancora poco conosciuta: la cultura della comunità sorda o non udente ed acquisire le competenze tecniche e strutturali di primo livello, della comunicazione visivo - gestuale attraverso un'adeguata formazione. Esso basandosi su una learning organization mira al cambiamento, allo sviluppo ed alla realizzazione di una Knowledge society (società della conoscenza). Il laboratorio prevede una prima parte Teorica, che fornirà le nozioni essenziali, fisiologiche e neurologiche sulla sordità e di conseguenza le malattie correlate, le cause e la psicologia del non udente. Necessario è un accenno alla storia che ha comportato la “nascita” della Lingua dei Segni Italiana/LIS e della cultura sorda. Si proseguirà con un percorso prevalentemente Pratico, ricco di esercitazioni in cooperative learning, dialoghi assistiti, comprensione e riproduzione. La ricca praticità di cui sono caratterizzate le attività è al fine di consentire un reale e facile apprendimento della Lingua di Segni Italiana/LIS.
La Dirigente scolastica Maria Caccagni ha tenuto un incontro con i docenti della scuola primaria e secondaria di primo grado per la formazione del personale.
La Dirigente scolastica Maria Caccagni ha tenuto un incontro con i docenti della scuola primaria e secondaria di primo grado per la formazione del personale.
Si intende ragionare sul concetto di curricolo delle competenze, problematizzando questioni che riguardano le competenze, i saperi, la figura del docente, l'ambiente di apprendimento
Curricolo parte seconda le indicazioni 2012Agata Gueli
Le Indicazioni nazionali per il curricolo
della scuola dell’infanzia e del primo ciclo d’istruzione del 2012. I nodi significativi e le questioni aperte
This document provides tips for using information and communication technologies (ICT) in language teaching. It discusses when ICT should and should not be used, emphasizing that ICT works best as one tool among many and when it allows new activities not otherwise possible. Examples of using ICT include educational software, audio/video, using the internet as an encyclopedia or dictionary, blogs, wikis, and more. Specific programs mentioned include Audacity for podcasts, Subtitle Workshop, and Hot Potatoes for interactive exercises. The document also provides examples of online resources, using Google as a corpus, social networking, and graphics tools to engage students in language learning.
OBIE2014 - Supporting Self-regulated Learning Through Digital Badges: a Case ...Alessandra Giglio
This document presents a case study on supporting self-regulated learning through digital badges. The study explores how digital badges can be used to recognize problem-solving activities and assessments in online courses. It examines the process of how digital badges are designed, issued, and validated to motivate learners as they work towards goals. The document also compares when digital badges are earned versus traditional grades and discusses how questions about the process can be directed to the listed email contacts.
Este documento presenta un ejercicio sobre la pareja ideal dividido en varias partes. Primero, los estudiantes deben elegir una foto que represente su pareja ideal y describirla. Luego, unir descripciones con fotos. Más adelante, completar tablas con características físicas y de personalidad. Finalmente, a través de dados describir las cualidades de su pareja ideal y las propias, comparándolas.
San Valentín era un sacerdote cristiano que desobedeció las órdenes del emperador romano de no casar soldados y fue ejecutado el 14 de febrero. La celebración actual del día de San Valentín tiene sus orígenes en antiguas fiestas paganas romanas y se celebra de diferentes formas en todo el mundo, como intercambiando tarjetas o regalos.
Este documento presenta unidades didácticas sobre expresiones idiomáticas en español para estudiantes de secundaria en sistemas educativos británicos e irlandeses. Incluye introducciones a expresiones relacionadas con animales, colores, comida, lugares y el tiempo. Cada unidad explica 10 expresiones a través de definiciones, ejemplos y actividades. El objetivo es ayudar a los estudiantes a comprender mejor el significado de las expresiones y usarlas en contexto.
Este documento presenta una variedad de actividades para el aprendizaje del español como lengua extranjera utilizando espacios sociales virtuales. Propone ejercicios, proyectos, tareas y herramientas web para desarrollar las cuatro destrezas lingüísticas. Algunas sugerencias incluyen cuestionarios interactivos, tutoriales, juegos educativos, lecturas en línea, proyectos colaborativos mediante wikis y portafolios digitales, así como actividades de producción oral y escrita como podcasts,
La sordità e le tappe dello sviluppo-1Chayn Italia
1° blocco di slides
LIS (LINGUA DEI SEGNI ITALIANA): UN PERCORSO DI INCLUSIONE SOCIALE
Il laboratorio mira a sensibilizzare la collettività ad una realtà ancora poco conosciuta: la cultura della comunità sorda o non udente ed acquisire le competenze tecniche e strutturali di primo livello, della comunicazione visivo - gestuale attraverso un'adeguata formazione. Esso basandosi su una learning organization mira al cambiamento, allo sviluppo ed alla realizzazione di una Knowledge society (società della conoscenza). Il laboratorio prevede una prima parte Teorica, che fornirà le nozioni essenziali, fisiologiche e neurologiche sulla sordità e di conseguenza le malattie correlate, le cause e la psicologia del non udente. Necessario è un accenno alla storia che ha comportato la “nascita” della Lingua dei Segni Italiana/LIS e della cultura sorda. Si proseguirà con un percorso prevalentemente Pratico, ricco di esercitazioni in cooperative learning, dialoghi assistiti, comprensione e riproduzione. La ricca praticità di cui sono caratterizzate le attività è al fine di consentire un reale e facile apprendimento della Lingua di Segni Italiana/LIS.
The document discusses various solutions for pet insomnia that are unethical, including having the pet exercise intensely before bed, giving them beer, keeping them outside, soundproofing the home, keeping them caged, using music or earplugs to drown out noise, sending them to a friend's house weekly, and having them wear socks. However, the document notes that owners cannot live without the annoyance of their pets snoring.
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
1. Alessandra Giglio – TD_LS
COME INSEGNARE LE LINGUE STRANIERE IN
RETE: STRUMENTI, RISORSE, METODOLOGIE
TD E CULTURA
Alessandra Giglio
giglio.alessandra@gmail.com
www.alessandragiglio.com
@ale_giglio
2. Alessandra Giglio – TD_LS
Qui si parla di…
• Lingue… e culture straniere!
• Cultura e TD
4. Alessandra Giglio – TD_LS
“Se parliamo di insegnamento di una lingua non ha senso parlare di
qualcosa di astratto: non significa imparare solo regole, costruzioni
e quindi non è solo lo strumento linguistico che deve interessare colui
che apprende. Una persona che possiede uno strumento
linguistico deve anche poterlo contestualizzare e quindi
considerare la cultura dove tale strumento è usato. Questo perché la
lingua e la cultura si sono sempre influenzate vicendevolmente.
Quando pensiamo ad una lingua, pensiamo ad uno strumento
usato da un popolo per rappresentare se stesso, quindi dietro c'è
una cultura che fa da supporto a tale strumento.
Si può anche dire che non esiste o non si parla di cultura senza
considerare lo strumento linguistico. Una cultura viene ad essere
descritta attraverso di esso. Possiamo affermare che esiste un
binomio lingua-cultura secondo il quale ci sono delle forti relazioni
che regolano questi due elementi che si influenzano
vicendevolmente, legati in modo inscindibile proprio per la natura
del rapporto stesso.” (Celentin&Serragiotto)
5. Alessandra Giglio – TD_LS
Se la lingua è interlingua…
L’interlingua è un insieme di varietà di lingua che si
collocano nel continuum che va dalla lingua di partenza alla
lingua di arrivo (lingua target):
è un sistema linguistico in continua evoluzione, organizzato
sulla base di una “grammatica” specifica, cioè di un
sistema di regole (relative alla fonetica, alla fonologia,
morfologia ecc…) che l’apprendente “costruisce, elabora”,
a partire dalle caratteristiche dell’input (cioè “campioni” di
lingua target.
Si può parlare di una vera e propria “costruzione della
grammatica” (Giacalone Ramat 2003, p. 18).
6. Alessandra Giglio – TD_LS
Esempi di sequenze acquisizionali
• Gerarchia acquisizionale per l’accordo di numero:
Pronome tonico di 3° sg. > Art. Determinativo > Articolo
indeterminativo >Aggettivo attributivo > Aggettivo
predicativo > Participio passato.
• Gerarchia dei tempi verbali:
Forma basica > Passato prossimo> Imperfetto > Futuro
• Gerarchia dei modi verbali:
Presente (e infinito) >(Ausiliare) Participio passato >
Imperfetto > Futuro > Condizionale> Congiuntivo
7. Alessandra Giglio – TD_LS
Quindi… l’errore non è davvero errore!
Non è solo umano:
è interlingua!
8. Alessandra Giglio – TD_LS
… allora la cultura è intercultura!
• Allo stesso modo, anche la cultura di provenienza può
creare situazioni di “misunderstanding”
9. Alessandra Giglio – TD_LS
CULTURA
• Chi viene in Italia spesso proviene dai paesi latinoamericani… tra i quali non corre
sempre buon sangue!Ad esempio, tra Ecuador e Perù
LINGUA
• Doppie consonanti non esistono in spagnolo
• Falsi amici “BURRO”
• Preposizioni usate diversamente
• AVERE vs TENERE
FONETICA
• Suono “GLI”
• Suono e, conseguente ortografia, di B-V
• Confusione tra S (sorda e sonora) e Z
• Confusione in CHI/CHE,GHI/CHE
10. Alessandra Giglio – TD_LS
CULTURA
• Sputare in pubblico è una pratica diffusa in Cina, non è sintomo di maleducazione
• “Perdere la faccia” davanti alla comunità, per i cinesi, è grande fonte di imbarazzo
• La comunità cinese tende, così, a chiudersi in micro-comunità di connazionali
LINGUA
• Non esistono articoli
• I verbi non reggono preposizioni
• I verbi, così come i sostantivi, variano grazie all’aggiunta di determinate particelle alla
radice della parola
FONETICA
• La lingua cinese non ha suoni che differenziano i nostri
B-P C-G D-T L-R U-V
• Allora, errori di pronuncia ma conseguentemente anche di grafia
11. Alessandra Giglio – TD_LS
Cultura e TD: le TD come strumento.
Un esempio
• TD… per sfatare uno stereotipo
http://www.youtube.com/watch?v=XkInkNMpI1Q
12. Alessandra Giglio – TD_LS
http://www.youtube.com/watch?v=dqyzvnEz8sQ
• TD… per confermare uno stereotipo!