3. karaniwang nasusulat sa wikang Ingles ang mga
akda na siyang pinagkukunan ng mga
impormasyon ng isang mananaliksik.
nangangahulugan lamang ito na kailangan na
mayroong kakayahan sa pagsasalin ang isang
nagtatangkang mananaliksik .
4. maingat na pananaliksik kaugnay ng akdang isasalin.
kasanayan sa pagtukoy sa teoryang gagamitin sa
pagsasalin.
maingat na pagtuklas sa kahulugan at katumbas.
pagpapahalaga sa tatanggap ng salin.
pagpapahalaga sa orihinal at sa salin.
5. - translation is an exercise which consists in the
attempt to replace a written message in one
language by the same message in another
language.
6. - translation may be defined as the replacement of
textual material in one language (source language)
by equivalent textual material in another language
(target language)
7. - translation is reproducing in the receptor
language a text which communicates the same
message as the source language but using the
natural grammatical and lexical choices of the
receptor language.
8. 1.Dalawang Wika (simulaing wika at
tunguhing wika)
2.Teksto na siyang pinag-uugatan ng gawain
3.Tagasalin
9. sapat na kaalaman sa dalawang wikang
kasangkot sa pagsasalin.
sapat na kaalaman sa paksang isasalin.
sapat na kaalaman sa kultura ng dalawang
bansang sangkot sa pagsasalin .
Nida (1964) at Savory (1968, sa Santiago,2003)
10. 1. Basahin at unawain ang teksto.
2. Paghahanap ng tumpak na anyo upang muling
maipahayag ang mensahe ng akda.
3. Muling pagpapahayag ng mensahe ng akda.
13. a. Bawat wika ay nakaugat sa kultura ng mga taong gumagamit
nito
b. Bawat wika ay may kani-kaniyang natatanging kakanyahan
c. Ang salin ay kailangang matanggap ng bagong mambabasa
d. Sa pagsasalin, bigyang-halaga ang nagbabagong anyo ng
wikang Filipino
14. e. Sa pagsasalin, isaisip ang pagtitipid ng mga salita
f. Pahalagahan na ang bawat salita ay may tiyak na
kahulugan kung ito ay nakapaloob sa isang pahayag
g.Ang mga daglat, akronim at pormulang unibersal ay
hindi na isinasalin
17. a. Sansalita-bawat-
sansalita
b. Literal
c. Adaptasyon
d. Malaya
e. Matapat (estilo at anyo)
f. Idyomatikong salin
(kahulugan)
g. Saling semantiko
(kahulugan)
h. Komunikatibong
salin (layunin at mensahe)
19. Bagama’t tatlong daan at tatlumpu’t tatlong taong
sinakop ng mga Kastila ang Pilipino, mas higit ang
ating pagkiling sa wikang Ingles.
Ang pinakamalaking balakid sa gawaing pagsasalin ay
ang malaking kaibahan ng kultura ng dalawang wikang
sangkot at ang malaking kaibahan ng gramatika at
idyomatikong pahayag.
20. Sa larangang pang akademya, malaki ang papel na
ginampanan ng wikang Ingles.
Ang karaniwang nagaganap sa pagsasalin mula Ingles
patungong Filipino lalo na kung katatagpuan ng mga
katagang kultural o di kaya’y teknikal, ay ang
panghihiram.
21.
22. - daan sa pagsuri ng kawastuhan ng isinasagawang
salin o paglilipat.
EBALWASYON (Almario, et.al 1996)
1. pagsubok ng salin
2. kritisismo sa salin
23. a.Dagdag-bawas
b.Mali/ iba ang diwa ng salin
c. May bahaging malabo ang kahulugan kung kaya’t
nagkakaroon ng dalawang pagpapakahulugan
d.Hindi maunawaan ang salin