4. אין שם אחר Эйн шэм ахэр
הניתן לבני אדם hанитан ливнэй адам
תחת השמיים Тахат hашамаим
תחת השמיים тахат hашамаим
Под небом нет подобного Тебе
Лишь в Тебе спасенье,
Мир и искупленье
En shem acher There is no other name,
Hanitan li’vnei adam Given to men under heaven
Tachat ha’shamaim
Tachat ha’shamaim
5. אין שם אחר Эйн шэм ахэр
הניתן לבני אדם hанитан ливнэй адам
ובו עלינו להוושע Уво алэйну лэhиваша
Имя Твое превыше всех имен
Лишь в нем спасенье мы обретем!
En shem acher
There is no other name,
Hanitan li’vnie adam
Given to men, By which
U’vo alenu lehivasha
we must be saved
6. אין שם אחר
Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
מלבד ישוע המשיח Мильвад Ешуа hаМашиах
Ни на земле, ни в небесах
Нет выше имени Иисуса
En shem acher There is no other name,
En shem acher but Yeshua the Messiah
Milvad Yeshua
ha’Mashiach
7. אין שם אחר Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
כי אין ישועה באחר Ки эйн ешуа бэахэр
Надежду дал, спасенье дал
И пред Отцом нас оправдал
En shem acher There is no other name
En shem acher For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher in any other
8. אין שם אחר Эйн шэм ахэр
הניתן לבני אדם hанитан ливнэй адам
תחת השמיים Тахат hашамаим
תחת השמיים тахат hашамаим
Под небом нет подобного Тебе
Лишь в Тебе спасенье,
Мир и искупленье
En shem acher
There is no other name,
Hanitan li’vnei adam
Given to men under heaven
Tachat ha’shamaim
Tachat ha’shamaim
9. אין שם אחר Эйн шэм ахэр
הניתן לבני אדם hанитан ливнэй адам
ובו עלינו להוושע Уво алэйну лэhиваша
Имя Твое превыше всех имен
Лишь в нем спасенье мы обретем!
En shem acher
There is no other name,
Hanitan li’vnie adam
Given to men, By which
U’vo alenu lehivasha
we must be saved
10. אין שם אחר
Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
מלבד ישוע המשיח Мильвад Ешуа hаМашиах
Ни на земле, ни в небесах
Нет выше имени Иисуса
En shem acher There is no other name,
En shem acher but Yeshua the Messiah
Milvad Yeshua
ha’Mashiach
11. אין שם אחר Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
כי אין ישועה באחר Ки эйн ешуа бэахэр
Надежду дал, спасенье дал
И пред Отцом нас оправдал
En shem acher There is no other name
En shem acher For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher in any other
12. אין שם אחר
Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
מלבד ישוע המשיח Мильвад Ешуа hаМашиах
Ни на земле, ни в небесах
Нет выше имени Иисуса
En shem acher There is no other name,
En shem acher but Yeshua the Messiah
Milvad Yeshua
ha’Mashiach
13. אין שם אחר Эйн шэм ахер
אין שם אחר эйн шэм ахер
כי אין ישועה באחר Ки эйн ешуа бэахэр
Надежду дал, спасенье дал
И пред Отцом нас оправдал
En shem acher There is no other name
En shem acher For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher in any other
14. אמן, אמן
АМЭН, АМЭН
AMEN, AMEN
Иисус сказал ему в ответ:
истинно, истинно говорю
тебе, если кто не родится
свыше, не может увидеть
Царствия Божия.
(Иоан.3:3)
111-Z
15. אמן, אמן Амэн, амэн,
אני אומר לך ани омэр лэха
אמן, אמן Амэн, амэн,
אני אומר לך ани омэр лэха
Аминь, аминь, Я говорю тебе,
Аминь, аминь, вот истина Моя:
Amen, amen Truly, truly,
Ani omer lecha I say to you
Amen, amen Truly, truly,
Ani omer lecha I say to you
16. ֵ
אם לא יִוולד אדם Им ло ивалэд адам
מלמעלה, מלמעלה милемала, милемала.
אם לא יִוָלד אדם
ֵ Им ло ивалэд адам
מלמעלה милемала
Тот, кто свыше не рождѐн,
Царства Божия не увидит,
тот, кто свыше не рождѐн,
в Царство Божье не войдѐт
Im lo yiva’led adam Unless a person is born
Mi’lema’ala, mi’lema’ala from above
Im lo yiva’led adam Unless a person is born
Mi’lema’ala from above
17. לא יוכל Ло юхаль,
לא יוכל לראות ло юхаль лирот
את מלכות эт малхут,
מלכות האלוהים малхут
hаэлоhим
Никогда ему не увидать
Никогда в том Царстве не бывать
Lo yuchal He cannot
Lo yuchal lir’ot He cannot see
Et malchut The Kingdom
Malchut ha’Elohim The kingdom of God
18. ֵ
אם לא יִוולד אדם Им ло ивалэд адам
מלמעלה, מלמעלה милемала, милемала.
אם לא יִוָלד אדם
ֵ Им ло ивалэд адам
מלמעלה милемала
Тот, кто свыше не рождѐн,
Царства Божия не увидит,
тот, кто свыше не рождѐн,
в Царство Божье не войдѐт
Im lo yiva’led adam Unless a person is born
Mi’lema’ala, mi’lema’ala from above
Im lo yiva’led adam Unless a person is born
Mi’lema’ala from above
19. מעיין ברכה וחסד
О, Сын Божий, Примиритель
Come, thou fount of every blessing
142-h
142_h
20. מעיין ברכה וחסד О, Сын Божий, Примиритель,
בוא, למדני שיר הלל Как Ты благ к душе моей!
ים חֶ מלה, בוא הציפניТы мой врач и исцелитель
ֵ
Где предел любви Твоей?
בנחשול חדווה צוהל
Come, Thou Fount of every blessing,
Tune my heart to sing Thy grace;
Streams of mercy, never ceasing,
Call for songs of loudest praise.
21. תן לי שיר הלל וָשבח Я был враг Твой
ִ
בלשונות שלהֶ בֶת י ָה и отступник
от закона Твоего
עד אשיר לשר האושר Но ты все ж мне
שיר שמחה והודיה стал заступник
Для спасенья моего
Teach me some melodious sonnet,
Sung by flaming tongues above.
Praise the mount! I’m fixed upon it,
Mount of Thy redeeming love.
22. ַ
למרום אותי נְשָ א נא От Тебя я был далеко
אל קריַת העדנים
ְ ִ Жил всегда
תקוותי ברב חסדך в греховном зле
לראותָך פנים פנים Я тонул в грязи порока
Без надежды на земле
Sorrowing I shall be in spirit,
till released from flesh and sin,
Yet from what I do inherit,
here Thy praises I’ll begin;
23. רב תעיתי, עד ישוע Но Ты сжалился над мною
מְ צַָאני, שה אובד И от смерти воскресил
הֶ עֱ רה נפשו למָ וֶת
ָ Чтоб немолчною хвалою
וגאל אותי מחטא Я Тебя превозносил
Here I raise my Ebenezer;
here by Thy great help I’ve come;
And I hope, by Thy good pleasure,
safely to arrive at home.
24. הו, אלי, מה רב החסד Я хочу без колебанья
מה גדול חובי לָך Лишь за Ним
ִ ֵ
קח אותי, אלי, ַאסְ רני во след идти
ֵ ַ ְ
בכבְלי אהבתך В мир порока
в мир страданья
Весть спасения нести
Jesus sought me when a stranger,
wandering from the fold of God;
He, to rescue me from danger,
interposed His precious blood;
25. ֶ ַ ֵ ַ
לא ארצה נתק הקשֶ ר Он мне сердце утешает
שקשרת, אלוהים Дух и душу веселит
קח לבי והחתימהו Даже тело укрепляет
החתימהו לחיים И от зла меня хранит
How His kindness yet pursues me
mortal tongue can never tell,
Clothed in flesh, till death shall loose me
I cannot proclaim it well.
26. מעיין ברכה וחסד Крепок верой я живою
בוא, למדני שיר הלל Что Христос
ֵ
ים חֶ מלה, בוא הציפני меня простил
בנחשול חדווה צוהל И ликую я душою
Что меня Он пробудил
O to grace how great a debtor
daily I’m constrained to be!
Let Thy goodness, like a fetter,
bind my wandering heart to Thee.
27. תן לי שיר הלל וָשבח Я горю к Нему любовью
ִ
בלשונות שלהֶ בֶת י ָה Примирен я во Христе
עד אשיר לשר האושר Ибо я искуплен Кровью
שיר שמחה והודיה Им пролитой на кресте
Prone to wander, Lord, I feel it,
prone to leave the God I love;
Here’s my heart, O take and seal it,
seal it for Thy courts above.
31. מצווה חדשה אני נותן לכם Мицва хадаша ани нотэн лахэм
אהבו זה את זה эhэву зэ эт зэ
,כמו שאהבתי אתכם кмо шэаhавати этхэм,
כן גם אתם кэн гам атэм
אהבו זה את זה эhэву зэ эт зэ
Новую заповедь даю Я вам навсегда
Чтоб друг друга любить
Как и Я возлюбил, так любите и вы
чтобы свет всегда дарить
Mitzvah chadasha A new commandment
ani noten lachem I give to you
Ehevu ze et ze That you love one another
Kmo she’ahavti etchem As I have loved you
Ken gam atem That you also
Ehevu ze et ze Love one another
32. בזאת ידעו הכול Базот ед`у hаколь
שתלמידי אתם шэталмидай атэм
,אם תהיה אהבה Им тиhие аhава
אם תהיה אהבה Им тиhие аhава
אם תהיה אהבה ביניכם Им тиhие аhава бэйнэйхэм
2 все легко:
Моих учеников,Узнают
тот, кто любовь проявил, ближнего кто возлюбил
В Царство Господне войдет, Будет со Мной
Ba’zot yed’u ha’kol By this shall all men know
She’tamlmidai atem That you are my disciples
If you have love,
Im tiyeh ahava,
if you have love
im tiyeh ahava If you have love
Im tiyeh ahava benechem one to another
34. לא גבה לבי ולא רמו עיני Ло гава либи вэло раму эйнай
ולא הילכתי בגדולות вэло hилахти бигдолот
ובנפלאות ממני ув’нифлаот мимэни
ולא הילכתי בגדולות вэло hилахти бигдолот
ובנפלאות ממני ув’нифлаот мимэни
Господь, Ты благ и так строг. Свою Ты даруешь мне милость
Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось.
Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились
Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty,
Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty:
U’vnifla’ot mimeni Neither do I exercise myself
With great matters,
Ve’lo hilachto bi’gdulot
Nor with things too high for me
U’vnifla’ot mimeni
35. הנה שוויתי hинэ шивити
ודוממתי נפשי в’домамти нафши
ֵ
כגמול עלי אמו кэгамуль алэй имо
ַ
כגמול עלי נפשי Кэгамуль алай нафши
И как младенца, когда мать его
Силком от груди оторвет, я порывы души утешал
See I have stilled and quieted my soul
Hineh shiviti Like a weaned child with his mother
Ve’domamti nafshi Like a weaned child
Ke’gamul alei imo Is my soul within me
Ge’gamul alai nafshi
36. לא גבה לבי ולא רמו עיני Ло гава либи вэло раму эйнай
ולא הילכתי בגדולות вэло hилахти бигдолот
ובנפלאות ממני ув’нифлаот мимэни
ולא הילכתי בגדולות вэло hилахти бигдолот
ובנפלאות ממני ув’нифлаот мимэни
Господь, Ты благ и так строг Свою Ты даруешь мне милость
Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось
Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.
Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty,
Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty:
Neither do I exercise myself
U’vnifla’ot mimeni
With great matters,
Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor with things too high for me
U’vnifla’ot mimeni
37. יחל ישראל אל אדוני Яхэль Исраэль
מעתה ועד עולם Эль Адонай
מעתה ועד עולם Мэата вэад олам
Израиль, на Господа лишь уповай. С Ним отныне всегда пребывай,
С Ним отныне всегда пребывай
Yachel Israel el Adonai O Israel, hope in the Lord From
Me’ata ve’ad olam this time forth and forevermore.
Me’ata ve’ad olam
38. לא גבה לבי ולא רמו עיני Ло гава либи вэло раму эйнай
ולא הילכתי בגדולות вэло hилахти бигдолот
ув’нифлаот мимэни
ובנפלאות ממני вэло hилахти бигдолот
ולא הילכתי בגדולות ув’нифлаот мимэни
ובנפלאות ממני
Господь, Ты благ и так строг . Свою Ты даруешь мне милость
Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось,
Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.
Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty,
Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty:
Neither do I exercise myself
U’vnifla’ot mimeni
With great matters,
Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor with things too high for me
U’vnifla’ot mimeni
39. 8-2 'פיליפים א
אהבה במשפחת קהילה
Филиппийцам 1:2-8
ЛЮБОВЬ В ЦЕРКВИ, КАК СЕМЬЕ
Philippians 1:2-8
LOVE FOR THE CHURCH FAMILY
41. בְמיִם זכים
ִ ַ ַ Бэмаим заким
ַ ֵ
הוא רֹוחץ אֶ ת רגְלָ י hу рохэц эт раглай
ִ ִ ַ
אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי רבֹוני Адонай, элоhай рибони
ַ
בְרוח קֹודׁשֹו
ְ Бэруах кодшо
מְ מלא הוא אותי ֵ ַ мэмалэ hу оти
ִ ַ
אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי עֹושי Адонай, элоhай оси
Водой родника Он мне ноги умыл
Мой Учитель, мой Бог, мой Творец
И Дух Свой Святой в мою душу излил
Мой Спаситель Господь, мой Отец
Be’maim zakim
With pure water
Hu rochetz et raglai He washes my feet
Adonai, Elohai, Riboni My Lord, my God, my Master
Be’ruach kodsho With His Holy Spirit
Memale hu oti He fills me
Adonai, Elohai, Osi My Lord, my God, my Maker
42. ָ ַ
דםֹו הי ָקר ַ Дамо hаякар
ִ ַ ַ ַ
הוא ׁשָ פְך על נפְ ׁשי hу шафах аль нафши
ָ ַ ֵ ַ
מצְלָ בֹו הבֹודד וְהנֹורא ִ мицлаво hабодэд вэhанора
מיִם חיִים
ַ ַ Маим хаим
ִ ִ ֵ
הוא נֹותן לי לׁשְ תֹות hу нотэн ли лиштот
אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע
ַ ַ ֵ Адонай Эль хай Ешуа
Как кровь дорога, что с креста пролилась
за меня, искупив все грехи!
Ты дал мне испить воду жизни до дна
Бог живой, мой Господь Ешуа
Damo ha’yakar
His precious blood
Hu shafach al nafshi He poured out on my soul
Mitzlavo haboded ve’hanora From His lonely and terrible cross
Maim chaim Living water
Hu noten li lishtot He gives me to drink
My Lord, the Living God, Yeshua
Adonai, El chai, Yeshua
43. אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע
ַ ַ ֵ
ֹ
Адонай, Эль хай Ешуа
Adonai, El chai, Yeshua
2
Бог живой, мой Господь Ешуа
The Lord, The Living God - Yeshua
45. ִ ִ
ׁשוויתי אֲ דֹונָי Шивити Адонай
ִ
לְ נגדי תָ מידִ ִ ֶ лэнэгди тамид
ִ
ִ ִ
ׁשוויתי אֲ דֹונָי
לְ נגדי תָ מיד 2
ִ ִ ֶ
Шивити Адонай
лэнэгди тамид
Господа всегда я видел пред собою
Одесную он меня, не поколеблюсь
I have set the LORD
Shiviti Adonai Always before me
Lenegdi tamid
Shiviti Adonai
Lenegdi tamid
46. ַ ִ ִ ִ ִ
כי מימיני בל אֶ מֹוט Ки мимини баль эмот
ִ ִ ַ ֵ
לָ כן שָ מח לבי лахэн самах либи
(х4) וַיגֶל כבֹודי
ִ ָ Вайягэль кводи (х4)
Сердце радостью горит, слова несутся с уст
В упованье на Тебя успокоюсь
В упованье на Тебя успокоюсь
Ki mimini bal emot Because He is at my right
Lachen samach libi hand I shall not be moved
Vayagel kvodi (х4) Therefore my heart is glad
and my glory rejoices
47. ִ ִ
ׁשוויתי אֲ דֹונָי Шивити Адонай
ִ
לְ נגדי תָ מידִ ִ ֶ лэнэгди тамид
ִ
ִ ִ
ׁשוויתי אֲ דֹונָי
לְ נגדי תָ מיד 2
ִ ִ ֶ
Шивити Адонай
лэнэгди тамид
Господа всегда я видел пред собою
Одесную он меня, не поколеблюсь
I have set the LORD
Shiviti Adonai Always before me
Lenegdi tamid
Shiviti Adonai
Lenegdi tamid
48. ַ ִ ִ ִ ִ
כי מימיני בל אֶ מֹוט Ки мимини баль эмот
ִ ִ ַ ֵ
לָ כן שָ מח לבי лахэн самах либи
(х4) וַיגֶל כבֹודי
ִ ָ Вайягэль кводи (х4)
Сердце радостью горит, слова несутся с уст
В упованье на Тебя - успокоюсь
В упованье на Тебя - успокоюсь
Ki mimini bal emot Because He is at my right
Lachen samach libi hand I shall not be moved
Vayagel kvodi (х4) Therefore my heart is glad
and my glory rejoices
49.
50. «Каждый уделяй по Every man according as he
расположению сердца, не с purposeth in his heart, so let
огорчением и не с him give; not grudgingly, or of
necessity: for God loveth a
принуждением; ибо доброхотно
cheerful giver. And God is
дающего любит Бог. Бог же able to make all grace
силен обогатить вас всякою abound toward you; that ye,
благодатью, чтобы вы, всегда и always having all sufficiency
во всем имея всякое довольство, in all things, may abound to
были богаты на всякое доброе every good work: (As it is
written, He hath dispersed כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא
дело, как написано: расточил,
раздал нищим; правда его
abroad; he hath given to the מתוך צער או הכרח, שהרי את
poor: his righteousness .הנותן בשמחה אוהב אלהים
пребывает в век. Дающий же remaineth for ever. Now he
семя сеющему и хлеб в пищу ואלהים יכול להשפיע עליכם כל
that ministereth seed to the
подаст обилие посеянному вами sower both minister bread for חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די
и умножит плоды правды your food, and multi ply your צרככם בכל דבר, והותר לכל מעשה
вашей, так чтобы вы всем seed sown, and increase the ,טוב, ככתוב: "פזר נתן לאביונים
богаты были на всякую fruits of your righteousness;) צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע
Being enriched in every thing
щедрость, которая через нас לזורע ולחם לאכל, יתן לכם זרע
to all bountifulness, which
производит благодарение Богу. causeth through us בשפע וירבה פרי צדקתכם, ותעשירו
Ибо дело служения сего не thanksgiving to God. For the בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה
только восполняет скудость administration of this service לאלהים בגללנו, שכן עשית השרות
святых, но и производит во not only supplieth the want הזה לא רק תמלא את מחסור
многих обильные благодарения of the saints, but is abundant
also by many thanksgivings
הקדושים, אלא גם תעורר הודיה
Богу». .רבה לאלהים
unto God.
2 Коринфянам 9:7-12
2 Cor. 9:7-12 )12-7 '(הראשונה אל קורינתים ט
51.
52. אלי ביתך
Elei beitcha
В Твой дом в смирении иду
2008_10
53. ואני ברוב חסדך В храм Твой с трепетом я вхожу,
אבוא ביתך с благоговеньем.
אשתחווה אל היכל קודשך Пред Твоей славой, склонившись, стою,
ביראתך в благодаренье
,ועל ברכיי, אדוני, אלוהיי В обитель славы Своей ввел меня
אודה בשמך По благодати
Ты Сына в жертву отдал за меня
,אשא כפיי אל ישוע בנך
Так чем же воздать мне?
אל יד ימינך
And I, by Your great mercy
Va’ani be’rov chasdecha
Will come into Your house
Avo beitecha
I will bow down
Eshtachaveh el heichal kodshecha
Before Your holy temple in reverence
Be’ira’techa
And on my knees, Lord my God,
Ve’el birkai, Adonai, Elohai
I will confess Your name
Odeh bi’shmecha
I will lift up my hands
Esah kapai el Yeshua bincha
To Yeshua, Your Son,
El yad yeminecha
Who is Your right hand
54. במי אבטח אם לא בך Тебя, Господь, не постыжусь
?ובעושר גדולתך Ты Один, велик и свят
אל מי אפנה ברגע רע К кому взывать, когда в беде?
?אם לא להוד תפארתך И чье мне имя прославлять?
אבוא מלכי אלי ביתך В Твой дом в смирении иду,
אבוא הישר אל אהבתך Туда, где царствует любовь
Чтобы вновь убедиться,
אדוני שוב הוכחת
Един Ты, мой Бог!
שאין זולתך
Be’mi evtach im lo becha Whom will I trust if not in You
U’ve’osher gdulatcha And in the riches of Your greatness?
El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment
Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory?
Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love
Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again
She’en zulatcha That there is none but You
55. כליבך אלוהי ישועות
Ждешь меня Ты, Спаситель, домой
כן זרועותיך В Тебе спасенье
גדולות, פתוחות ומחכות בשביליКо мне Ты руки протянешь, мой Бог,
לשוב אליך И дашь прощенье
וכשאחזור ארכין את ראשי Когда я, грешный, к Тебе воззову
ולרגליך Всегда услышишь
אשא עיניי אל מושיע נפשי С надеждой взор устремляю к Тебе,
אל זרוע קודשך Души Спаситель
Ke’libcha Elohei yeshu’ot As Your heart, God of salvation
Ken zro’otecha Your arms are
Gdolot, ptuchot u’mchakot bishvili Wide-open and waiting for me
Lashuv elecha To return to You
U’kshe’echzor arkin et roshi And when I will return
U’leraglecha I will bow down my head
Esah enai el moshia nafshi And at Your feet
El zro’a kodshecha I will lift my eyes to the Savior of my soul
To Your arm of holiness
56. במי אבטח אם לא בך Тебя, Господь, не постыжусь
?ובעושר גדולתך Ты Один, велик и свят
אל מי אפנה ברגע רע К кому взывать, когда в беде?
И чье мне имя прославлять?
?אם לא להוד תפארתך
В Твой дом в смирении иду,
אבוא מלכי אלי ביתך Туда, где царствует любовь
אבוא הישר אל אהבתך Чтобы вновь убедиться,
אדוני שוב הוכחת Един Ты, мой Бог!
שאין זולתך
Be’mi evtach im lo becha Whom will I trust if not in You
U’ve’osher gdulatcha And in the riches of Your greatness?
El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment
Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory?
Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love
Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again
She’en zulatcha That there is none but You
57. עתה יודעת נפשי בבטחה Душой стремлюсь к Тебе я, мой Бог,
כי זה הרגע С того мгновенья,
שבו חפצה נשמתי היגעה Как истомленная болью душа
ושבה אליך нашла здесь спасенье
הרי נפשי מקווה רק לך С тех пор Тебе лишь я принадлежу
אל נועם עולך Силен спасать Ты
Я под защитой надежной, Господь,
ליבי סמוך ובטוח, שמור
Твоей благодати
בחסדיך
Ata yoda’at nafshi be’bitcha Now my soul is assured
Ki zeh ha’rega That this is the moment
She’bo chaftza nishmati ha’ige’a When my weary soul longs
Ve’shava elecha To return to You
Harei nafshi mekava rak lecha My soul hopes for You alone
El noam ulecha For Your pleasant yoke
Libi samuch u’vatu’ach shamur My heart is guarded, kept and secure
Be’chasadecha In Your mercies
58. במי אבטח אם לא בך Тебя, Господь, не постыжусь
?ובעושר גדולתך Ты Один, велик и свят
אל מי אפנה ברגע רע К кому взывать, когда в беде?
?אם לא להוד תפארתך И чье мне имя прославлять?
אבוא מלכי אלי ביתך В Твой дом в смирении иду,
אבוא הישר אל אהבתך Туда, где царствует любовь
Чтобы вновь убедиться,
אדוני שוב הוכחת
Един Ты, мой Бог!
שאין זולתך
Be’mi evtach im lo becha
U’ve’osher gdulatcha
2 Whom will I trust if not in You
And in the riches of Your greatness?
El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment
Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory?
Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love
Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again
She’en zulatcha That there is none but You
59. אדוני שוב הוכחת Чтобы вновь убедиться,
שאין זולתך Един Ты, мой Бог!
2
Adonai shuv hochachta
She’en zulatcha