SlideShare a Scribd company logo
1 of 61
Download to read offline
!‫שבת שלום‬
Доброй субботы!
Shabbat Shalom!
‫אין שם אחר‬
    Эйн шэм ахэр
En shem acher
‫אין שם אחר‬             Эйн шэм ахэр
    ‫הניתן לבני אדם‬       hанитан ливнэй адам
     ‫תחת השמיים‬            Тахат hашамаим
     ‫תחת השמיים‬            тахат hашамаим
          Под небом нет подобного Тебе
              Лишь в Тебе спасенье,
                 Мир и искупленье
 En shem acher             There is no other name,
Hanitan li’vnei adam       Given to men under heaven
Tachat ha’shamaim
Tachat ha’shamaim
‫אין שם אחר‬              Эйн шэм ахэр
  ‫הניתן לבני אדם‬       hанитан ливнэй адам
 ‫ובו עלינו להוושע‬      Уво алэйну лэhиваша

         Имя Твое превыше всех имен
       Лишь в нем спасенье мы обретем!

   En shem acher
                       There is no other name,
Hanitan li’vnie adam
                       Given to men, By which
U’vo alenu lehivasha
                       we must be saved
‫אין שם אחר‬
                          Эйн шэм ахер
   ‫אין שם אחר‬              эйн шэм ахер
‫מלבד ישוע המשיח‬       Мильвад Ешуа hаМашиах

          Ни на земле, ни в небесах
           Нет выше имени Иисуса

  En shem acher       There is no other name,
  En shem acher       but Yeshua the Messiah
   Milvad Yeshua
   ha’Mashiach
‫אין שם אחר‬                 Эйн шэм ахер
  ‫אין שם אחר‬                 эйн шэм ахер
‫כי אין ישועה באחר‬         Ки эйн ешуа бэахэр

       Надежду дал, спасенье дал
       И пред Отцом нас оправдал


    En shem acher        There is no other name
    En shem acher       For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher         in any other
‫אין שם אחר‬                Эйн шэм ахэр
     ‫הניתן לבני אדם‬          hанитан ливнэй адам
      ‫תחת השמיים‬               Тахат hашамаим
      ‫תחת השמיים‬               тахат hашамаим

            Под небом нет подобного Тебе
               Лишь в Тебе спасенье,
                  Мир и искупленье

 En shem acher
                           There is no other name,
Hanitan li’vnei adam
                           Given to men under heaven
Tachat ha’shamaim
Tachat ha’shamaim
‫אין שם אחר‬              Эйн шэм ахэр
  ‫הניתן לבני אדם‬       hанитан ливнэй адам
 ‫ובו עלינו להוושע‬      Уво алэйну лэhиваша

         Имя Твое превыше всех имен
       Лишь в нем спасенье мы обретем!

   En shem acher
                       There is no other name,
Hanitan li’vnie adam
                       Given to men, By which
U’vo alenu lehivasha
                       we must be saved
‫אין שם אחר‬
                          Эйн шэм ахер
   ‫אין שם אחר‬              эйн шэм ахер
‫מלבד ישוע המשיח‬       Мильвад Ешуа hаМашиах

          Ни на земле, ни в небесах
           Нет выше имени Иисуса

  En shem acher       There is no other name,
  En shem acher       but Yeshua the Messiah
   Milvad Yeshua
   ha’Mashiach
‫אין שם אחר‬                 Эйн шэм ахер
  ‫אין שם אחר‬                 эйн шэм ахер
‫כי אין ישועה באחר‬         Ки эйн ешуа бэахэр

       Надежду дал, спасенье дал
       И пред Отцом нас оправдал


    En shem acher        There is no other name
    En shem acher       For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher         in any other
‫אין שם אחר‬
                          Эйн шэм ахер
   ‫אין שם אחר‬              эйн шэм ахер
‫מלבד ישוע המשיח‬       Мильвад Ешуа hаМашиах

          Ни на земле, ни в небесах
           Нет выше имени Иисуса

  En shem acher       There is no other name,
  En shem acher       but Yeshua the Messiah
   Milvad Yeshua
   ha’Mashiach
‫אין שם אחר‬                 Эйн шэм ахер
  ‫אין שם אחר‬                 эйн шэм ахер
‫כי אין ישועה באחר‬         Ки эйн ешуа бэахэр

       Надежду дал, спасенье дал
       И пред Отцом нас оправдал


    En shem acher        There is no other name
    En shem acher       For there is no salvation
Ki en yeshua be’acher         in any other
‫אמן, אמן‬
                   АМЭН, АМЭН
               AMEN, AMEN
Иисус сказал ему в ответ:
истинно, истинно говорю
тебе, если кто не родится
свыше, не может увидеть
Царствия Божия.
(Иоан.3:3)
                                  111-Z
‫אמן, אמן‬                   Амэн, амэн,
‫אני אומר לך‬                ани омэр лэха
 ‫אמן, אמן‬                   Амэн, амэн,
‫אני אומר לך‬                ани омэр лэха

        Аминь, аминь, Я говорю тебе,
        Аминь, аминь, вот истина Моя:
   Amen, amen               Truly, truly,
  Ani omer lecha            I say to you
   Amen, amen               Truly, truly,
  Ani omer lecha            I say to you
ֵ
   ‫אם לא יִוולד אדם‬        Им ло ивалэд адам
  ‫מלמעלה, מלמעלה‬          милемала, милемала.
   ‫אם לא יִוָלד אדם‬
          ֵ                Им ло ивалэд адам
      ‫מלמעלה‬                   милемала
              Тот, кто свыше не рождѐн,
              Царства Божия не увидит,
              тот, кто свыше не рождѐн,
             в Царство Божье не войдѐт
  Im lo yiva’led adam        Unless a person is born
Mi’lema’ala, mi’lema’ala          from above
  Im lo yiva’led adam        Unless a person is born
      Mi’lema’ala                 from above
‫לא יוכל‬               Ло юхаль,
‫לא יוכל לראות‬          ло юхаль лирот
  ‫את מלכות‬                эт малхут,
‫מלכות האלוהים‬               малхут
                          hаэлоhим
        Никогда ему не увидать
    Никогда в том Царстве не бывать
    Lo yuchal          He cannot
 Lo yuchal lir’ot   He cannot see
   Et malchut        The Kingdom
Malchut ha’Elohim The kingdom of God
ֵ
   ‫אם לא יִוולד אדם‬        Им ло ивалэд адам
  ‫מלמעלה, מלמעלה‬          милемала, милемала.
   ‫אם לא יִוָלד אדם‬
          ֵ                Им ло ивалэд адам
      ‫מלמעלה‬                   милемала
              Тот, кто свыше не рождѐн,
              Царства Божия не увидит,
              тот, кто свыше не рождѐн,
             в Царство Божье не войдѐт
  Im lo yiva’led adam        Unless a person is born
Mi’lema’ala, mi’lema’ala          from above
  Im lo yiva’led adam        Unless a person is born
      Mi’lema’ala                 from above
‫מעיין ברכה וחסד‬
 О, Сын Божий, Примиритель

Come, thou fount of every blessing
                          142-h
                                  142_h
‫מעיין ברכה וחסד‬   О, Сын Божий, Примиритель,
 ‫בוא, למדני שיר הלל‬     Как Ты благ к душе моей!
‫ ים חֶ מלה, בוא הציפני‬Ты мой врач и исцелитель
  ֵ
                       Где предел любви Твоей?
 ‫בנחשול חדווה צוהל‬
         Come, Thou Fount of every blessing,
          Tune my heart to sing Thy grace;
          Streams of mercy, never ceasing,
           Call for songs of loudest praise.
‫תן לי שיר הלל וָשבח‬      Я был враг Твой
                    ִ
‫בלשונות שלהֶ בֶת י ָה‬       и отступник
                         от закона Твоего
‫עד אשיר לשר האושר‬        Но ты все ж мне
 ‫שיר שמחה והודיה‬          стал заступник
                        Для спасенья моего
      Teach me some melodious sonnet,
       Sung by flaming tongues above.
      Praise the mount! I’m fixed upon it,
        Mount of Thy redeeming love.
ַ
‫למרום אותי נְשָ א נא‬      От Тебя я был далеко
 ‫אל קריַת העדנים‬
              ְ ִ               Жил всегда
‫תקוותי ברב חסדך‬              в греховном зле
‫לראותָך פנים פנים‬         Я тонул в грязи порока
                          Без надежды на земле

          Sorrowing I shall be in spirit,
         till released from flesh and sin,
             Yet from what I do inherit,
            here Thy praises I’ll begin;
‫רב תעיתי, עד ישוע‬        Но Ты сжалился над мною
 ‫מְ צַָאני, שה אובד‬        И от смерти воскресил
 ‫הֶ עֱ רה נפשו למָ וֶת‬
               ָ          Чтоб немолчною хвалою
 ‫וגאל אותי מחטא‬             Я Тебя превозносил

            Here I raise my Ebenezer;
         here by Thy great help I’ve come;
         And I hope, by Thy good pleasure,
              safely to arrive at home.
‫הו, אלי, מה רב החסד‬          Я хочу без колебанья
   ‫מה גדול חובי לָך‬              Лишь за Ним
 ִ ֵ
‫קח אותי, אלי, ַאסְ רני‬           во след идти
               ֵ ַ ְ
     ‫בכבְלי אהבתך‬                В мир порока
                               в мир страданья
                             Весть спасения нести

          Jesus sought me when a stranger,
           wandering from the fold of God;
            He, to rescue me from danger,
            interposed His precious blood;
ֶ ַ  ֵ ַ
‫לא ארצה נתק הקשֶ ר‬      Он мне сердце утешает
   ‫שקשרת, אלוהים‬         Дух и душу веселит
 ‫קח לבי והחתימהו‬         Даже тело укрепляет
    ‫החתימהו לחיים‬        И от зла меня хранит
    How His kindness yet pursues me
       mortal tongue can never tell,
 Clothed in flesh, till death shall loose me
        I cannot proclaim it well.
‫מעיין ברכה וחסד‬       Крепок верой я живою
 ‫בוא, למדני שיר הלל‬            Что Христос
  ֵ
‫ים חֶ מלה, בוא הציפני‬         меня простил
 ‫בנחשול חדווה צוהל‬          И ликую я душою
                          Что меня Он пробудил

          O to grace how great a debtor
           daily I’m constrained to be!
         Let Thy goodness, like a fetter,
        bind my wandering heart to Thee.
‫תן לי שיר הלל וָשבח‬        Я горю к Нему любовью
                    ִ
‫בלשונות שלהֶ בֶת י ָה‬       Примирен я во Христе
‫עד אשיר לשר האושר‬          Ибо я искуплен Кровью
 ‫שיר שמחה והודיה‬           Им пролитой на кресте

        Prone to wander, Lord, I feel it,
         prone to leave the God I love;
       Here’s my heart, O take and seal it,
          seal it for Thy courts above.
72-Z
‫מצווה חדשה אני נותן לכם‬     Мицва хадаша ани нотэн лахэм
     ‫אהבו זה את זה‬                  эhэву зэ эт зэ
  ,‫כמו שאהבתי אתכם‬              кмо шэаhавати этхэм,
       ‫כן גם אתם‬                     кэн гам атэм
     ‫אהבו זה את זה‬                  эhэву зэ эт зэ
             Новую заповедь даю Я вам навсегда
                    Чтоб друг друга любить
              Как и Я возлюбил, так любите и вы
                   чтобы свет всегда дарить
      Mitzvah chadasha             A new commandment
      ani noten lachem                  I give to you
       Ehevu ze et ze            That you love one another
    Kmo she’ahavti etchem           As I have loved you
       Ken gam atem                    That you also
       Ehevu ze et ze                Love one another
‫בזאת ידעו הכול‬             Базот ед`у hаколь
    ‫שתלמידי אתם‬                шэталмидай атэм
   ,‫אם תהיה אהבה‬                Им тиhие аhава
    ‫אם תהיה אהבה‬                Им тиhие аhава
 ‫אם תהיה אהבה ביניכם‬       Им тиhие аhава бэйнэйхэм
                      2 все легко:
           Моих учеников,Узнают
   тот, кто любовь проявил, ближнего кто возлюбил
      В Царство Господне войдет, Будет со Мной

    Ba’zot yed’u ha’kol       By this shall all men know
   She’tamlmidai atem         That you are my disciples
                                   If you have love,
      Im tiyeh ahava,
                                    if you have love
       im tiyeh ahava               If you have love
Im tiyeh ahava benechem              one to another
77-Z
‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬          Ло гава либи вэло раму эйнай
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬               вэло hилахти бигдолот
      ‫ובנפלאות ממני‬                   ув’нифлаот мимэни
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬               вэло hилахти бигдолот
      ‫ובנפלאות ממני‬                   ув’нифлаот мимэни

Господь, Ты благ и так строг. Свою Ты даруешь мне милость
  Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось.
  Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились

Lo gava libi ve’lo ramu einai    my heart is not haughty,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot          Nor my eyes lofty:
    U’vnifla’ot mimeni         Neither do I exercise myself
                                   With great matters,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot
                              Nor with things too high for me
    U’vnifla’ot mimeni
‫הנה שוויתי‬                hинэ шивити
  ‫ודוממתי נפשי‬             в’домамти нафши
        ֵ
  ‫כגמול עלי אמו‬           кэгамуль алэй имо
          ַ
 ‫כגמול עלי נפשי‬          Кэгамуль алай нафши
           И как младенца, когда мать его
   Силком от груди оторвет, я порывы души утешал


                       See I have stilled and quieted my soul
    Hineh shiviti       Like a weaned child with his mother
 Ve’domamti nafshi               Like a weaned child
 Ke’gamul alei imo              Is my soul within me
Ge’gamul alai nafshi
‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬          Ло гава либи вэло раму эйнай
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬               вэло hилахти бигдолот
      ‫ובנפלאות ממני‬                   ув’нифлаот мимэни
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬               вэло hилахти бигдолот
      ‫ובנפלאות ממני‬                   ув’нифлаот мимэни

Господь, Ты благ и так строг Свою Ты даруешь мне милость
  Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось
 Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.

Lo gava libi ve’lo ramu einai    my heart is not haughty,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot          Nor my eyes lofty:
                               Neither do I exercise myself
    U’vnifla’ot mimeni
                                   With great matters,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot    Nor with things too high for me
    U’vnifla’ot mimeni
‫יחל ישראל אל אדוני‬              Яхэль Исраэль
      ‫מעתה ועד עולם‬                 Эль Адонай
      ‫מעתה ועד עולם‬               Мэата вэад олам

Израиль, на Господа лишь уповай. С Ним отныне всегда пребывай,
                 С Ним отныне всегда пребывай




   Yachel Israel el Adonai O Israel, hope in the Lord From
     Me’ata ve’ad olam     this time forth and forevermore.
     Me’ata ve’ad olam
‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬         Ло гава либи вэло раму эйнай
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬              вэло hилахти бигдолот
                                     ув’нифлаот мимэни
      ‫ובנפלאות ממני‬                вэло hилахти бигдолот
   ‫ולא הילכתי בגדולות‬                ув’нифлаот мимэни
      ‫ובנפלאות ממני‬
Господь, Ты благ и так строг . Свою Ты даруешь мне милость
  Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось,
 Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились.

Lo gava libi ve’lo ramu einai      my heart is not haughty,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot            Nor my eyes lofty:
                                 Neither do I exercise myself
    U’vnifla’ot mimeni
                                     With great matters,
  Ve’lo hilachto bi’gdulot      Nor with things too high for me
    U’vnifla’ot mimeni
8-2 '‫פיליפים א‬
                                       ‫אהבה במשפחת קהילה‬




                   Филиппийцам 1:2-8
                   ЛЮБОВЬ В ЦЕРКВИ, КАК СЕМЬЕ




Philippians 1:2-8
LOVE FOR THE CHURCH FAMILY
‫במיִם זַכִים‬
                          ַ ְּ
        ВОДОЙ РОДНИКА

BE’MAIM ZAKIM


                         128-Z
‫בְמיִם זכים‬
              ִ ַ     ַ                 Бэмаим заким
        ַ           ֵ
‫הוא רֹוחץ אֶ ת רגְלָ י‬                hу рохэц эт раглай
   ִ ִ ַ
 ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי רבֹוני‬          Адонай, элоhай рибони
                  ַ
       ‫בְרוח קֹודׁשֹו‬
            ְ                           Бэруах кодшо
    ‫מְ מלא הוא אותי‬     ֵ ַ             мэмалэ hу оти
     ִ          ַ
 ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי עֹושי‬            Адонай, элоhай оси
             Водой родника Он мне ноги умыл
            Мой Учитель, мой Бог, мой Творец
           И Дух Свой Святой в мою душу излил
            Мой Спаситель Господь, мой Отец
   Be’maim zakim
                                       With pure water
 Hu rochetz et raglai                He washes my feet
Adonai, Elohai, Riboni           My Lord, my God, my Master
  Be’ruach kodsho                    With His Holy Spirit
   Memale hu oti                          He fills me
 Adonai, Elohai, Osi             My Lord, my God, my Maker
ָ ַ
        ‫דםֹו הי ָקר‬  ַ                        Дамо hаякар
     ִ ַ ַ ַ
 ‫הוא ׁשָ פְך על נפְ ׁשי‬                  hу шафах аль нафши
  ָ ַ          ֵ ַ
‫מצְלָ בֹו הבֹודד וְהנֹורא‬  ִ          мицлаво hабодэд вэhанора
        ‫מיִם חיִים‬
             ַ     ַ                           Маим хаим
         ִ ִ ֵ
 ‫הוא נֹותן לי לׁשְ תֹות‬                   hу нотэн ли лиштот
  ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬
   ַ       ַ ֵ                          Адонай Эль хай Ешуа
                Как кровь дорога, что с креста пролилась
                        за меня, искупив все грехи!
                 Ты дал мне испить воду жизни до дна
                       Бог живой, мой Господь Ешуа
         Damo ha’yakar
                                           His precious blood
      Hu shafach al nafshi              He poured out on my soul
  Mitzlavo haboded ve’hanora        From His lonely and terrible cross
          Maim chaim                           Living water
       Hu noten li lishtot                He gives me to drink
                                     My Lord, the Living God, Yeshua
    Adonai, El chai, Yeshua
‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬
ַ       ַ ֵ
               ֹ
Адонай, Эль хай Ешуа
  Adonai, El chai, Yeshua

           2
Бог живой, мой Господь Ешуа

The Lord, The Living God - Yeshua
‫שוויתי אֲ דוֹנָי‬
                            ִׁ  ִׁ
     ШИВИТИ АДОНАЙ

SHIVITI ADONAI


                            94-Z
ִ ִ
‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬              Шивити Адонай
     ִ
‫לְ נגדי תָ מיד‬ִ ִ ֶ             лэнэгди тамид

       ִ
             ִ ִ
‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬
‫לְ נגדי תָ מיד‬    2
               ִ ִ ֶ
                               Шивити Адонай
                                лэнэгди тамид
         Господа всегда я видел пред собою
         Одесную он меня, не поколеблюсь
                              I have set the LORD
 Shiviti Adonai                 Always before me
 Lenegdi tamid
 Shiviti Adonai
 Lenegdi tamid
ַ ִ ִ ִ ִ
   ‫כי מימיני בל אֶ מֹוט‬    Ки мимини баль эмот
       ִ ִ ַ      ֵ
      ‫לָ כן שָ מח לבי‬        лахэн самах либи
     (х4) ‫וַיגֶל כבֹודי‬
             ִ      ָ       Вайягэль кводи (х4)
Сердце радостью горит, слова несутся с уст
       В упованье на Тебя успокоюсь
       В упованье на Тебя успокоюсь
Ki mimini bal emot        Because He is at my right
Lachen samach libi        hand I shall not be moved
Vayagel kvodi (х4)        Therefore my heart is glad
                            and my glory rejoices
ִ ִ
‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬              Шивити Адонай
     ִ
‫לְ נגדי תָ מיד‬ִ ִ ֶ             лэнэгди тамид

       ִ
             ִ ִ
‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬
‫לְ נגדי תָ מיד‬    2
               ִ ִ ֶ
                               Шивити Адонай
                                лэнэгди тамид
         Господа всегда я видел пред собою
         Одесную он меня, не поколеблюсь
                              I have set the LORD
 Shiviti Adonai                 Always before me
 Lenegdi tamid
 Shiviti Adonai
 Lenegdi tamid
ַ ִ ִ ִ ִ
   ‫כי מימיני בל אֶ מֹוט‬    Ки мимини баль эмот
       ִ ִ ַ      ֵ
      ‫לָ כן שָ מח לבי‬        лахэн самах либи
     (х4) ‫וַיגֶל כבֹודי‬
             ִ      ָ       Вайягэль кводи (х4)
Сердце радостью горит, слова несутся с уст
       В упованье на Тебя - успокоюсь
       В упованье на Тебя - успокоюсь
Ki mimini bal emot        Because He is at my right
Lachen samach libi        hand I shall not be moved
Vayagel kvodi (х4)        Therefore my heart is glad
                            and my glory rejoices
«Каждый уделяй по                 Every man according as he
расположению сердца, не с         purposeth in his heart, so let
огорчением и не с                 him give; not grudgingly, or of
                                  necessity: for God loveth a
принуждением; ибо доброхотно
                                  cheerful giver. And God is
дающего любит Бог. Бог же         able to make all grace
силен обогатить вас всякою        abound toward you; that ye,
благодатью, чтобы вы, всегда и    always having all sufficiency
во всем имея всякое довольство,   in all things, may abound to
были богаты на всякое доброе      every good work: (As it is
                                  written, He hath dispersed           ‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא‬
дело, как написано: расточил,
раздал нищим; правда его
                                  abroad; he hath given to the          ‫מתוך צער או הכרח, שהרי את‬
                                  poor: his righteousness                .‫הנותן בשמחה אוהב אלהים‬
пребывает в век. Дающий же        remaineth for ever. Now he
семя сеющему и хлеб в пищу                                             ‫ואלהים יכול להשפיע עליכם כל‬
                                  that ministereth seed to the
подаст обилие посеянному вами     sower both minister bread for         ‫חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די‬
и умножит плоды правды            your food, and multi ply your      ‫צרככם בכל דבר, והותר לכל מעשה‬
вашей, так чтобы вы всем          seed sown, and increase the         ,‫טוב, ככתוב: "פזר נתן לאביונים‬
богаты были на всякую             fruits of your righteousness;)      ‫צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע‬
                                  Being enriched in every thing
щедрость, которая через нас                                            ‫לזורע ולחם לאכל, יתן לכם זרע‬
                                  to all bountifulness, which
производит благодарение Богу.     causeth through us                ‫בשפע וירבה פרי צדקתכם, ותעשירו‬
Ибо дело служения сего не         thanksgiving to God. For the      ‫בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה‬
только восполняет скудость        administration of this service     ‫לאלהים בגללנו, שכן עשית השרות‬
святых, но и производит во        not only supplieth the want           ‫הזה לא רק תמלא את מחסור‬
многих обильные благодарения      of the saints, but is abundant
                                  also by many thanksgivings
                                                                      ‫הקדושים, אלא גם תעורר הודיה‬
Богу».                                                                          .‫רבה לאלהים‬
                                  unto God.
2 Коринфянам 9:7-12
                                  2 Cor. 9:7-12                       )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
‫אלי ביתך‬
               Elei beitcha
В Твой дом в смирении иду




                          2008_10
‫ואני ברוב חסדך‬              В храм Твой с трепетом я вхожу,
        ‫אבוא ביתך‬                         с благоговеньем.
‫אשתחווה אל היכל קודשך‬          Пред Твоей славой, склонившись, стою,
          ‫ביראתך‬                           в благодаренье
 ,‫ועל ברכיי, אדוני, אלוהיי‬       В обитель славы Своей ввел меня
       ‫אודה בשמך‬                            По благодати
                                  Ты Сына в жертву отдал за меня
  ,‫אשא כפיי אל ישוע בנך‬
                                      Так чем же воздать мне?
        ‫אל יד ימינך‬
                                        And I, by Your great mercy
     Va’ani be’rov chasdecha
                                        Will come into Your house
           Avo beitecha
                                               I will bow down
Eshtachaveh el heichal kodshecha
                                   Before Your holy temple in reverence
           Be’ira’techa
                                     And on my knees, Lord my God,
   Ve’el birkai, Adonai, Elohai
                                         I will confess Your name
        Odeh bi’shmecha
                                           I will lift up my hands
  Esah kapai el Yeshua bincha
                                           To Yeshua, Your Son,
        El yad yeminecha
                                          Who is Your right hand
‫במי אבטח אם לא בך‬           Тебя, Господь, не постыжусь
   ?‫ובעושר גדולתך‬                Ты Один, велик и свят
 ‫אל מי אפנה ברגע רע‬          К кому взывать, когда в беде?
?‫אם לא להוד תפארתך‬            И чье мне имя прославлять?
 ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬           В Твой дом в смирении иду,
‫אבוא הישר אל אהבתך‬            Туда, где царствует любовь
                                Чтобы вновь убедиться,
  ‫אדוני שוב הוכחת‬
                                   Един Ты, мой Бог!
     ‫שאין זולתך‬

Be’mi evtach im lo becha         Whom will I trust if not in You
  U’ve’osher gdulatcha       And in the riches of Your greatness?
 El mi efneh be’rega ra     To whom shall I turn in a hard moment
 Im lo le’hod tif’artecha         If not to Your radiant glory?
  Avo malki elei beitcha     I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha       I will come straight to Your love
 Adonai shuv hochachta      My Lord You have proved once again
    She’en zulatcha               That there is none but You
‫כליבך אלוהי ישועות‬
                             Ждешь меня Ты, Спаситель, домой
         ‫כן זרועותיך‬                   В Тебе спасенье
‫ גדולות, פתוחות ומחכות בשבילי‬Ко мне Ты руки протянешь, мой Бог,
          ‫לשוב אליך‬                  И дашь прощенье
   ‫וכשאחזור ארכין את ראשי‬     Когда я, грешный, к Тебе воззову
           ‫ולרגליך‬                   Всегда услышишь
   ‫אשא עיניי אל מושיע נפשי‬   С надеждой взор устремляю к Тебе,
        ‫אל זרוע קודשך‬                  Души Спаситель

    Ke’libcha Elohei yeshu’ot              As Your heart, God of salvation
          Ken zro’otecha                               Your arms are
 Gdolot, ptuchot u’mchakot bishvili        Wide-open and waiting for me
           Lashuv elecha                              To return to You
   U’kshe’echzor arkin et roshi                   And when I will return
            U’leraglecha                        I will bow down my head
   Esah enai el moshia nafshi                         And at Your feet
        El zro’a kodshecha          I will lift my eyes to the Savior of my soul
                                                 To Your arm of holiness
‫במי אבטח אם לא בך‬             Тебя, Господь, не постыжусь
   ?‫ובעושר גדולתך‬                  Ты Один, велик и свят
 ‫אל מי אפנה ברגע רע‬            К кому взывать, когда в беде?
                                И чье мне имя прославлять?
?‫אם לא להוד תפארתך‬
                                В Твой дом в смирении иду,
 ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬             Туда, где царствует любовь
‫אבוא הישר אל אהבתך‬                Чтобы вновь убедиться,
  ‫אדוני שוב הוכחת‬                    Един Ты, мой Бог!
     ‫שאין זולתך‬
Be’mi evtach im lo becha         Whom will I trust if not in You
  U’ve’osher gdulatcha       And in the riches of Your greatness?
 El mi efneh be’rega ra     To whom shall I turn in a hard moment
 Im lo le’hod tif’artecha         If not to Your radiant glory?
  Avo malki elei beitcha     I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha       I will come straight to Your love
 Adonai shuv hochachta      My Lord You have proved once again
    She’en zulatcha               That there is none but You
‫עתה יודעת נפשי בבטחה‬              Душой стремлюсь к Тебе я, мой Бог,
       ‫כי זה הרגע‬                           С того мгновенья,
 ‫שבו חפצה נשמתי היגעה‬                 Как истомленная болью душа
       ‫ושבה אליך‬                          нашла здесь спасенье
  ‫הרי נפשי מקווה רק לך‬             С тех пор Тебе лишь я принадлежу
      ‫אל נועם עולך‬                          Силен спасать Ты
                                   Я под защитой надежной, Господь,
  ‫ליבי סמוך ובטוח, שמור‬
                                            Твоей благодати
         ‫בחסדיך‬
  Ata yoda’at nafshi be’bitcha            Now my soul is assured
         Ki zeh ha’rega                   That this is the moment
She’bo chaftza nishmati ha’ige’a        When my weary soul longs
        Ve’shava elecha                        To return to You
 Harei nafshi mekava rak lecha          My soul hopes for You alone
        El noam ulecha                    For Your pleasant yoke
Libi samuch u’vatu’ach shamur       My heart is guarded, kept and secure
        Be’chasadecha                          In Your mercies
‫במי אבטח אם לא בך‬              Тебя, Господь, не постыжусь
   ?‫ובעושר גדולתך‬                   Ты Один, велик и свят
 ‫אל מי אפנה ברגע רע‬             К кому взывать, когда в беде?
?‫אם לא להוד תפארתך‬               И чье мне имя прославлять?
 ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬              В Твой дом в смирении иду,
‫אבוא הישר אל אהבתך‬               Туда, где царствует любовь
                                   Чтобы вновь убедиться,
  ‫אדוני שוב הוכחת‬
                                      Един Ты, мой Бог!
     ‫שאין זולתך‬
Be’mi evtach im lo becha
  U’ve’osher gdulatcha
                            2    Whom will I trust if not in You
                             And in the riches of Your greatness?
 El mi efneh be’rega ra     To whom shall I turn in a hard moment
 Im lo le’hod tif’artecha         If not to Your radiant glory?
  Avo malki elei beitcha     I will come, my King, to Your house
Avo haysher el ahavatcha       I will come straight to Your love
 Adonai shuv hochachta      My Lord You have proved once again
    She’en zulatcha               That there is none but You
‫אדוני שוב הוכחת‬       Чтобы вновь убедиться,
  ‫שאין זולתך‬             Един Ты, мой Бог!




                  2
          Adonai shuv hochachta
             She’en zulatcha
!‫שבת שלום‬
Доброй субботы!
Shabbat Shalom!

More Related Content

What's hot

1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+en1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+enZoya Sladek
 
1 0011 shma israel+en
1 0011 shma israel+en1 0011 shma israel+en
1 0011 shma israel+enZoya Sladek
 
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-Карни
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-КарниНе грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-Карни
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-КарниIslamic Invitation
 
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)PDF-Library
 
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)Праздник 19 дня Камал (Совершенство)
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)PDF-Library
 
акафист святителю игнатию
акафист святителю игнатиюакафист святителю игнатию
акафист святителю игнатиюMaksim Pavlov
 

What's hot (15)

25.09.2010
25.09.201025.09.2010
25.09.2010
 
12.12.2009
12.12.200912.12.2009
12.12.2009
 
4.09.2010
4.09.20104.09.2010
4.09.2010
 
1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+en1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+en
 
8.05.2010
8.05.20108.05.2010
8.05.2010
 
1 0011 shma israel+en
1 0011 shma israel+en1 0011 shma israel+en
1 0011 shma israel+en
 
6 03 2010
6 03 20106 03 2010
6 03 2010
 
26.02.2011
26.02.201126.02.2011
26.02.2011
 
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-Карни
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-КарниНе грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-Карни
Не грусти! Рецепты счастья и лекарство от грусти ‘Аид ибн ‘Абдуллах аль-Карни
 
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)
Праздник 19 Дня - Камал (Совершенство)
 
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)Праздник 19 дня Камал (Совершенство)
Праздник 19 дня Камал (Совершенство)
 
Wasitiya matn
Wasitiya matnWasitiya matn
Wasitiya matn
 
акафист святителю игнатию
акафист святителю игнатиюакафист святителю игнатию
акафист святителю игнатию
 
20 02 2010 T
20 02 2010 T20 02 2010 T
20 02 2010 T
 
17.04.2010
17.04.201017.04.2010
17.04.2010
 

Viewers also liked

Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-Depth
Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-DepthSurface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-Depth
Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-DepthChinghang chen
 
La fecundació de l’ou anais kouly victor
La fecundació de l’ou anais kouly victorLa fecundació de l’ou anais kouly victor
La fecundació de l’ou anais kouly victorrperera
 
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"Le Metayer Deckx William
 
La adolescencia
La adolescenciaLa adolescencia
La adolescenciachoco82
 
Fascinante...
Fascinante...Fascinante...
Fascinante...marce h
 
Genteespecial
GenteespecialGenteespecial
Genteespeciallola009
 
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicas
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicasServicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicas
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicasrompiendo
 
Las Revoluciones De Internet
Las Revoluciones De InternetLas Revoluciones De Internet
Las Revoluciones De Internettecnicaydatos
 
在路上比实现目标要幸福
在路上比实现目标要幸福在路上比实现目标要幸福
在路上比实现目标要幸福guest6be9f5
 
Guia de Inclusão para Educadores
Guia de Inclusão para EducadoresGuia de Inclusão para Educadores
Guia de Inclusão para EducadoresHudson Augusto
 
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen Sentido
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen SentidoLibro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen Sentido
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen SentidoPablo Linares
 
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011Hudson Augusto
 
Agua Oxigenada
Agua OxigenadaAgua Oxigenada
Agua Oxigenadamarce h
 

Viewers also liked (20)

El título que queramos
El título que queramosEl título que queramos
El título que queramos
 
Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-Depth
Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-DepthSurface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-Depth
Surface Normal Prediction using Hypercolumn Skip-Net & Normal-Depth
 
Ayer
AyerAyer
Ayer
 
La fecundació de l’ou anais kouly victor
La fecundació de l’ou anais kouly victorLa fecundació de l’ou anais kouly victor
La fecundació de l’ou anais kouly victor
 
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"
Resumen impactos de Televisión: El día del camping "25 de Junio 2011"
 
La adolescencia
La adolescenciaLa adolescencia
La adolescencia
 
Fascinante...
Fascinante...Fascinante...
Fascinante...
 
Genteespecial
GenteespecialGenteespecial
Genteespecial
 
El ratón economista
El ratón economistaEl ratón economista
El ratón economista
 
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicas
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicasServicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicas
Servicio De Transporte Adaptado Y Prestamo De Ayudas TéCnicas
 
Fiestaspatrias
FiestaspatriasFiestaspatrias
Fiestaspatrias
 
Las Revoluciones De Internet
Las Revoluciones De InternetLas Revoluciones De Internet
Las Revoluciones De Internet
 
在路上比实现目标要幸福
在路上比实现目标要幸福在路上比实现目标要幸福
在路上比实现目标要幸福
 
Guia de Inclusão para Educadores
Guia de Inclusão para EducadoresGuia de Inclusão para Educadores
Guia de Inclusão para Educadores
 
Cinema e Leitura
Cinema e LeituraCinema e Leitura
Cinema e Leitura
 
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen Sentido
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen SentidoLibro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen Sentido
Libro de Ciriaco Yañez Mis Vinos Flores Musica Escogidos El Buen Sentido
 
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011
Hall - Inovaday - Tutorial - Novembro 2011
 
Yahavere
YahavereYahavere
Yahavere
 
Agua Oxigenada
Agua OxigenadaAgua Oxigenada
Agua Oxigenada
 
Bucano
BucanoBucano
Bucano
 

Similar to 13 03 2010 (20)

3 04 2010
3 04 20103 04 2010
3 04 2010
 
22.01.2011 2
22.01.2011 222.01.2011 2
22.01.2011 2
 
27 02 2010
27 02 201027 02 2010
27 02 2010
 
28.11.2009
28.11.200928.11.2009
28.11.2009
 
23.01.2010
23.01.201023.01.2010
23.01.2010
 
5.12.2009
5.12.20095.12.2009
5.12.2009
 
31.07.2010
31.07.201031.07.2010
31.07.2010
 
19.02.2011
19.02.201119.02.2011
19.02.2011
 
06 02 2010
06 02 201006 02 2010
06 02 2010
 
16.01.2010
16.01.201016.01.2010
16.01.2010
 
16.01.2010
16.01.201016.01.2010
16.01.2010
 
24.04.2010
24.04.201024.04.2010
24.04.2010
 
27 03 2010
27 03 201027 03 2010
27 03 2010
 
62 h mi ke-elohim+en
62 h mi ke-elohim+en62 h mi ke-elohim+en
62 h mi ke-elohim+en
 
1.01.2011
1.01.20111.01.2011
1.01.2011
 
22.05.2010
22.05.201022.05.2010
22.05.2010
 
1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en
 
21 декабря. Богослужение
21 декабря. Богослужение21 декабря. Богослужение
21 декабря. Богослужение
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
30.10.2010
30.10.201030.10.2010
30.10.2010
 

More from Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+enZoya Sladek
 

More from Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en
 

13 03 2010

  • 2.
  • 3. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахэр En shem acher
  • 4. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахэр ‫הניתן לבני אדם‬ hанитан ливнэй адам ‫תחת השמיים‬ Тахат hашамаим ‫תחת השמיים‬ тахат hашамаим Под небом нет подобного Тебе Лишь в Тебе спасенье, Мир и искупленье En shem acher There is no other name, Hanitan li’vnei adam Given to men under heaven Tachat ha’shamaim Tachat ha’shamaim
  • 5. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахэр ‫הניתן לבני אדם‬ hанитан ливнэй адам ‫ובו עלינו להוושע‬ Уво алэйну лэhиваша Имя Твое превыше всех имен Лишь в нем спасенье мы обретем! En shem acher There is no other name, Hanitan li’vnie adam Given to men, By which U’vo alenu lehivasha we must be saved
  • 6. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫מלבד ישוע המשיח‬ Мильвад Ешуа hаМашиах Ни на земле, ни в небесах Нет выше имени Иисуса En shem acher There is no other name, En shem acher but Yeshua the Messiah Milvad Yeshua ha’Mashiach
  • 7. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫כי אין ישועה באחר‬ Ки эйн ешуа бэахэр Надежду дал, спасенье дал И пред Отцом нас оправдал En shem acher There is no other name En shem acher For there is no salvation Ki en yeshua be’acher in any other
  • 8. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахэр ‫הניתן לבני אדם‬ hанитан ливнэй адам ‫תחת השמיים‬ Тахат hашамаим ‫תחת השמיים‬ тахат hашамаим Под небом нет подобного Тебе Лишь в Тебе спасенье, Мир и искупленье En shem acher There is no other name, Hanitan li’vnei adam Given to men under heaven Tachat ha’shamaim Tachat ha’shamaim
  • 9. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахэр ‫הניתן לבני אדם‬ hанитан ливнэй адам ‫ובו עלינו להוושע‬ Уво алэйну лэhиваша Имя Твое превыше всех имен Лишь в нем спасенье мы обретем! En shem acher There is no other name, Hanitan li’vnie adam Given to men, By which U’vo alenu lehivasha we must be saved
  • 10. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫מלבד ישוע המשיח‬ Мильвад Ешуа hаМашиах Ни на земле, ни в небесах Нет выше имени Иисуса En shem acher There is no other name, En shem acher but Yeshua the Messiah Milvad Yeshua ha’Mashiach
  • 11. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫כי אין ישועה באחר‬ Ки эйн ешуа бэахэр Надежду дал, спасенье дал И пред Отцом нас оправдал En shem acher There is no other name En shem acher For there is no salvation Ki en yeshua be’acher in any other
  • 12. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫מלבד ישוע המשיח‬ Мильвад Ешуа hаМашиах Ни на земле, ни в небесах Нет выше имени Иисуса En shem acher There is no other name, En shem acher but Yeshua the Messiah Milvad Yeshua ha’Mashiach
  • 13. ‫אין שם אחר‬ Эйн шэм ахер ‫אין שם אחר‬ эйн шэм ахер ‫כי אין ישועה באחר‬ Ки эйн ешуа бэахэр Надежду дал, спасенье дал И пред Отцом нас оправдал En shem acher There is no other name En shem acher For there is no salvation Ki en yeshua be’acher in any other
  • 14. ‫אמן, אמן‬ АМЭН, АМЭН AMEN, AMEN Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. (Иоан.3:3) 111-Z
  • 15. ‫אמן, אמן‬ Амэн, амэн, ‫אני אומר לך‬ ани омэр лэха ‫אמן, אמן‬ Амэн, амэн, ‫אני אומר לך‬ ани омэр лэха Аминь, аминь, Я говорю тебе, Аминь, аминь, вот истина Моя: Amen, amen Truly, truly, Ani omer lecha I say to you Amen, amen Truly, truly, Ani omer lecha I say to you
  • 16. ֵ ‫אם לא יִוולד אדם‬ Им ло ивалэд адам ‫מלמעלה, מלמעלה‬ милемала, милемала. ‫אם לא יִוָלד אדם‬ ֵ Им ло ивалэд адам ‫מלמעלה‬ милемала Тот, кто свыше не рождѐн, Царства Божия не увидит, тот, кто свыше не рождѐн, в Царство Божье не войдѐт Im lo yiva’led adam Unless a person is born Mi’lema’ala, mi’lema’ala from above Im lo yiva’led adam Unless a person is born Mi’lema’ala from above
  • 17. ‫לא יוכל‬ Ло юхаль, ‫לא יוכל לראות‬ ло юхаль лирот ‫את מלכות‬ эт малхут, ‫מלכות האלוהים‬ малхут hаэлоhим Никогда ему не увидать Никогда в том Царстве не бывать Lo yuchal He cannot Lo yuchal lir’ot He cannot see Et malchut The Kingdom Malchut ha’Elohim The kingdom of God
  • 18. ֵ ‫אם לא יִוולד אדם‬ Им ло ивалэд адам ‫מלמעלה, מלמעלה‬ милемала, милемала. ‫אם לא יִוָלד אדם‬ ֵ Им ло ивалэд адам ‫מלמעלה‬ милемала Тот, кто свыше не рождѐн, Царства Божия не увидит, тот, кто свыше не рождѐн, в Царство Божье не войдѐт Im lo yiva’led adam Unless a person is born Mi’lema’ala, mi’lema’ala from above Im lo yiva’led adam Unless a person is born Mi’lema’ala from above
  • 19. ‫מעיין ברכה וחסד‬ О, Сын Божий, Примиритель Come, thou fount of every blessing 142-h 142_h
  • 20. ‫מעיין ברכה וחסד‬ О, Сын Божий, Примиритель, ‫בוא, למדני שיר הלל‬ Как Ты благ к душе моей! ‫ ים חֶ מלה, בוא הציפני‬Ты мой врач и исцелитель ֵ Где предел любви Твоей? ‫בנחשול חדווה צוהל‬ Come, Thou Fount of every blessing, Tune my heart to sing Thy grace; Streams of mercy, never ceasing, Call for songs of loudest praise.
  • 21. ‫תן לי שיר הלל וָשבח‬ Я был враг Твой ִ ‫בלשונות שלהֶ בֶת י ָה‬ и отступник от закона Твоего ‫עד אשיר לשר האושר‬ Но ты все ж мне ‫שיר שמחה והודיה‬ стал заступник Для спасенья моего Teach me some melodious sonnet, Sung by flaming tongues above. Praise the mount! I’m fixed upon it, Mount of Thy redeeming love.
  • 22. ַ ‫למרום אותי נְשָ א נא‬ От Тебя я был далеко ‫אל קריַת העדנים‬ ְ ִ Жил всегда ‫תקוותי ברב חסדך‬ в греховном зле ‫לראותָך פנים פנים‬ Я тонул в грязи порока Без надежды на земле Sorrowing I shall be in spirit, till released from flesh and sin, Yet from what I do inherit, here Thy praises I’ll begin;
  • 23. ‫רב תעיתי, עד ישוע‬ Но Ты сжалился над мною ‫מְ צַָאני, שה אובד‬ И от смерти воскресил ‫הֶ עֱ רה נפשו למָ וֶת‬ ָ Чтоб немолчною хвалою ‫וגאל אותי מחטא‬ Я Тебя превозносил Here I raise my Ebenezer; here by Thy great help I’ve come; And I hope, by Thy good pleasure, safely to arrive at home.
  • 24. ‫הו, אלי, מה רב החסד‬ Я хочу без колебанья ‫מה גדול חובי לָך‬ Лишь за Ним ִ ֵ ‫קח אותי, אלי, ַאסְ רני‬ во след идти ֵ ַ ְ ‫בכבְלי אהבתך‬ В мир порока в мир страданья Весть спасения нести Jesus sought me when a stranger, wandering from the fold of God; He, to rescue me from danger, interposed His precious blood;
  • 25. ֶ ַ ֵ ַ ‫לא ארצה נתק הקשֶ ר‬ Он мне сердце утешает ‫שקשרת, אלוהים‬ Дух и душу веселит ‫קח לבי והחתימהו‬ Даже тело укрепляет ‫החתימהו לחיים‬ И от зла меня хранит How His kindness yet pursues me mortal tongue can never tell, Clothed in flesh, till death shall loose me I cannot proclaim it well.
  • 26. ‫מעיין ברכה וחסד‬ Крепок верой я живою ‫בוא, למדני שיר הלל‬ Что Христос ֵ ‫ים חֶ מלה, בוא הציפני‬ меня простил ‫בנחשול חדווה צוהל‬ И ликую я душою Что меня Он пробудил O to grace how great a debtor daily I’m constrained to be! Let Thy goodness, like a fetter, bind my wandering heart to Thee.
  • 27. ‫תן לי שיר הלל וָשבח‬ Я горю к Нему любовью ִ ‫בלשונות שלהֶ בֶת י ָה‬ Примирен я во Христе ‫עד אשיר לשר האושר‬ Ибо я искуплен Кровью ‫שיר שמחה והודיה‬ Им пролитой на кресте Prone to wander, Lord, I feel it, prone to leave the God I love; Here’s my heart, O take and seal it, seal it for Thy courts above.
  • 28.
  • 29.
  • 30. 72-Z
  • 31. ‫מצווה חדשה אני נותן לכם‬ Мицва хадаша ани нотэн лахэм ‫אהבו זה את זה‬ эhэву зэ эт зэ ,‫כמו שאהבתי אתכם‬ кмо шэаhавати этхэм, ‫כן גם אתם‬ кэн гам атэм ‫אהבו זה את זה‬ эhэву зэ эт зэ Новую заповедь даю Я вам навсегда Чтоб друг друга любить Как и Я возлюбил, так любите и вы чтобы свет всегда дарить Mitzvah chadasha A new commandment ani noten lachem I give to you Ehevu ze et ze That you love one another Kmo she’ahavti etchem As I have loved you Ken gam atem That you also Ehevu ze et ze Love one another
  • 32. ‫בזאת ידעו הכול‬ Базот ед`у hаколь ‫שתלמידי אתם‬ шэталмидай атэм ,‫אם תהיה אהבה‬ Им тиhие аhава ‫אם תהיה אהבה‬ Им тиhие аhава ‫אם תהיה אהבה ביניכם‬ Им тиhие аhава бэйнэйхэм 2 все легко: Моих учеников,Узнают тот, кто любовь проявил, ближнего кто возлюбил В Царство Господне войдет, Будет со Мной Ba’zot yed’u ha’kol By this shall all men know She’tamlmidai atem That you are my disciples If you have love, Im tiyeh ahava, if you have love im tiyeh ahava If you have love Im tiyeh ahava benechem one to another
  • 33. 77-Z
  • 34. ‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬ Ло гава либи вэло раму эйнай ‫ולא הילכתי בגדולות‬ вэло hилахти бигдолот ‫ובנפלאות ממני‬ ув’нифлаот мимэни ‫ולא הילכתי בגדולות‬ вэло hилахти бигдолот ‫ובנפלאות ממני‬ ув’нифлаот мимэни Господь, Ты благ и так строг. Свою Ты даруешь мне милость Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось. Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty: U’vnifla’ot mimeni Neither do I exercise myself With great matters, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor with things too high for me U’vnifla’ot mimeni
  • 35. ‫הנה שוויתי‬ hинэ шивити ‫ודוממתי נפשי‬ в’домамти нафши ֵ ‫כגמול עלי אמו‬ кэгамуль алэй имо ַ ‫כגמול עלי נפשי‬ Кэгамуль алай нафши И как младенца, когда мать его Силком от груди оторвет, я порывы души утешал See I have stilled and quieted my soul Hineh shiviti Like a weaned child with his mother Ve’domamti nafshi Like a weaned child Ke’gamul alei imo Is my soul within me Ge’gamul alai nafshi
  • 36. ‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬ Ло гава либи вэло раму эйнай ‫ולא הילכתי בגדולות‬ вэло hилахти бигдолот ‫ובנפלאות ממני‬ ув’нифлаот мимэни ‫ולא הילכתי בגדולות‬ вэло hилахти бигдолот ‫ובנפלאות ממני‬ ув’нифлаот мимэни Господь, Ты благ и так строг Свою Ты даруешь мне милость Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились. Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty: Neither do I exercise myself U’vnifla’ot mimeni With great matters, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor with things too high for me U’vnifla’ot mimeni
  • 37. ‫יחל ישראל אל אדוני‬ Яхэль Исраэль ‫מעתה ועד עולם‬ Эль Адонай ‫מעתה ועד עולם‬ Мэата вэад олам Израиль, на Господа лишь уповай. С Ним отныне всегда пребывай, С Ним отныне всегда пребывай Yachel Israel el Adonai O Israel, hope in the Lord From Me’ata ve’ad olam this time forth and forevermore. Me’ata ve’ad olam
  • 38. ‫לא גבה לבי ולא רמו עיני‬ Ло гава либи вэло раму эйнай ‫ולא הילכתי בגדולות‬ вэло hилахти бигдолот ув’нифлаот мимэни ‫ובנפלאות ממני‬ вэло hилахти бигдолот ‫ולא הילכתי בגדולות‬ ув’нифлаот мимэни ‫ובנפלאות ממני‬ Господь, Ты благ и так строг . Свою Ты даруешь мне милость Лишь потому, что сердце мое ни перед кем не гордилось, Лишь потому, что очи мои в надменности не возносились. Lo gava libi ve’lo ramu einai my heart is not haughty, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor my eyes lofty: Neither do I exercise myself U’vnifla’ot mimeni With great matters, Ve’lo hilachto bi’gdulot Nor with things too high for me U’vnifla’ot mimeni
  • 39. 8-2 '‫פיליפים א‬ ‫אהבה במשפחת קהילה‬ Филиппийцам 1:2-8 ЛЮБОВЬ В ЦЕРКВИ, КАК СЕМЬЕ Philippians 1:2-8 LOVE FOR THE CHURCH FAMILY
  • 40. ‫במיִם זַכִים‬ ַ ְּ ВОДОЙ РОДНИКА BE’MAIM ZAKIM 128-Z
  • 41. ‫בְמיִם זכים‬ ִ ַ ַ Бэмаим заким ַ ֵ ‫הוא רֹוחץ אֶ ת רגְלָ י‬ hу рохэц эт раглай ִ ִ ַ ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי רבֹוני‬ Адонай, элоhай рибони ַ ‫בְרוח קֹודׁשֹו‬ ְ Бэруах кодшо ‫מְ מלא הוא אותי‬ ֵ ַ мэмалэ hу оти ִ ַ ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי עֹושי‬ Адонай, элоhай оси Водой родника Он мне ноги умыл Мой Учитель, мой Бог, мой Творец И Дух Свой Святой в мою душу излил Мой Спаситель Господь, мой Отец Be’maim zakim With pure water Hu rochetz et raglai He washes my feet Adonai, Elohai, Riboni My Lord, my God, my Master Be’ruach kodsho With His Holy Spirit Memale hu oti He fills me Adonai, Elohai, Osi My Lord, my God, my Maker
  • 42. ָ ַ ‫דםֹו הי ָקר‬ ַ Дамо hаякар ִ ַ ַ ַ ‫הוא ׁשָ פְך על נפְ ׁשי‬ hу шафах аль нафши ָ ַ ֵ ַ ‫מצְלָ בֹו הבֹודד וְהנֹורא‬ ִ мицлаво hабодэд вэhанора ‫מיִם חיִים‬ ַ ַ Маим хаим ִ ִ ֵ ‫הוא נֹותן לי לׁשְ תֹות‬ hу нотэн ли лиштот ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬ ַ ַ ֵ Адонай Эль хай Ешуа Как кровь дорога, что с креста пролилась за меня, искупив все грехи! Ты дал мне испить воду жизни до дна Бог живой, мой Господь Ешуа Damo ha’yakar His precious blood Hu shafach al nafshi He poured out on my soul Mitzlavo haboded ve’hanora From His lonely and terrible cross Maim chaim Living water Hu noten li lishtot He gives me to drink My Lord, the Living God, Yeshua Adonai, El chai, Yeshua
  • 43. ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬ ַ ַ ֵ ֹ Адонай, Эль хай Ешуа Adonai, El chai, Yeshua 2 Бог живой, мой Господь Ешуа The Lord, The Living God - Yeshua
  • 44. ‫שוויתי אֲ דוֹנָי‬ ִׁ ִׁ ШИВИТИ АДОНАЙ SHIVITI ADONAI 94-Z
  • 45. ִ ִ ‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬ Шивити Адонай ִ ‫לְ נגדי תָ מיד‬ִ ִ ֶ лэнэгди тамид ִ ִ ִ ‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬ ‫לְ נגדי תָ מיד‬ 2 ִ ִ ֶ Шивити Адонай лэнэгди тамид Господа всегда я видел пред собою Одесную он меня, не поколеблюсь I have set the LORD Shiviti Adonai Always before me Lenegdi tamid Shiviti Adonai Lenegdi tamid
  • 46. ַ ִ ִ ִ ִ ‫כי מימיני בל אֶ מֹוט‬ Ки мимини баль эмот ִ ִ ַ ֵ ‫לָ כן שָ מח לבי‬ лахэн самах либи (х4) ‫וַיגֶל כבֹודי‬ ִ ָ Вайягэль кводи (х4) Сердце радостью горит, слова несутся с уст В упованье на Тебя успокоюсь В упованье на Тебя успокоюсь Ki mimini bal emot Because He is at my right Lachen samach libi hand I shall not be moved Vayagel kvodi (х4) Therefore my heart is glad and my glory rejoices
  • 47. ִ ִ ‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬ Шивити Адонай ִ ‫לְ נגדי תָ מיד‬ִ ִ ֶ лэнэгди тамид ִ ִ ִ ‫ׁשוויתי אֲ דֹונָי‬ ‫לְ נגדי תָ מיד‬ 2 ִ ִ ֶ Шивити Адонай лэнэгди тамид Господа всегда я видел пред собою Одесную он меня, не поколеблюсь I have set the LORD Shiviti Adonai Always before me Lenegdi tamid Shiviti Adonai Lenegdi tamid
  • 48. ַ ִ ִ ִ ִ ‫כי מימיני בל אֶ מֹוט‬ Ки мимини баль эмот ִ ִ ַ ֵ ‫לָ כן שָ מח לבי‬ лахэн самах либи (х4) ‫וַיגֶל כבֹודי‬ ִ ָ Вайягэль кводи (х4) Сердце радостью горит, слова несутся с уст В упованье на Тебя - успокоюсь В упованье на Тебя - успокоюсь Ki mimini bal emot Because He is at my right Lachen samach libi hand I shall not be moved Vayagel kvodi (х4) Therefore my heart is glad and my glory rejoices
  • 49.
  • 50. «Каждый уделяй по Every man according as he расположению сердца, не с purposeth in his heart, so let огорчением и не с him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a принуждением; ибо доброхотно cheerful giver. And God is дающего любит Бог. Бог же able to make all grace силен обогатить вас всякою abound toward you; that ye, благодатью, чтобы вы, всегда и always having all sufficiency во всем имея всякое довольство, in all things, may abound to были богаты на всякое доброе every good work: (As it is written, He hath dispersed ‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא‬ дело, как написано: расточил, раздал нищим; правда его abroad; he hath given to the ‫מתוך צער או הכרח, שהרי את‬ poor: his righteousness .‫הנותן בשמחה אוהב אלהים‬ пребывает в век. Дающий же remaineth for ever. Now he семя сеющему и хлеб в пищу ‫ואלהים יכול להשפיע עליכם כל‬ that ministereth seed to the подаст обилие посеянному вами sower both minister bread for ‫חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די‬ и умножит плоды правды your food, and multi ply your ‫צרככם בכל דבר, והותר לכל מעשה‬ вашей, так чтобы вы всем seed sown, and increase the ,‫טוב, ככתוב: "פזר נתן לאביונים‬ богаты были на всякую fruits of your righteousness;) ‫צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע‬ Being enriched in every thing щедрость, которая через нас ‫לזורע ולחם לאכל, יתן לכם זרע‬ to all bountifulness, which производит благодарение Богу. causeth through us ‫בשפע וירבה פרי צדקתכם, ותעשירו‬ Ибо дело служения сего не thanksgiving to God. For the ‫בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה‬ только восполняет скудость administration of this service ‫לאלהים בגללנו, שכן עשית השרות‬ святых, но и производит во not only supplieth the want ‫הזה לא רק תמלא את מחסור‬ многих обильные благодарения of the saints, but is abundant also by many thanksgivings ‫הקדושים, אלא גם תעורר הודיה‬ Богу». .‫רבה לאלהים‬ unto God. 2 Коринфянам 9:7-12 2 Cor. 9:7-12 )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
  • 51.
  • 52. ‫אלי ביתך‬ Elei beitcha В Твой дом в смирении иду 2008_10
  • 53. ‫ואני ברוב חסדך‬ В храм Твой с трепетом я вхожу, ‫אבוא ביתך‬ с благоговеньем. ‫אשתחווה אל היכל קודשך‬ Пред Твоей славой, склонившись, стою, ‫ביראתך‬ в благодаренье ,‫ועל ברכיי, אדוני, אלוהיי‬ В обитель славы Своей ввел меня ‫אודה בשמך‬ По благодати Ты Сына в жертву отдал за меня ,‫אשא כפיי אל ישוע בנך‬ Так чем же воздать мне? ‫אל יד ימינך‬ And I, by Your great mercy Va’ani be’rov chasdecha Will come into Your house Avo beitecha I will bow down Eshtachaveh el heichal kodshecha Before Your holy temple in reverence Be’ira’techa And on my knees, Lord my God, Ve’el birkai, Adonai, Elohai I will confess Your name Odeh bi’shmecha I will lift up my hands Esah kapai el Yeshua bincha To Yeshua, Your Son, El yad yeminecha Who is Your right hand
  • 54. ‫במי אבטח אם לא בך‬ Тебя, Господь, не постыжусь ?‫ובעושר גדולתך‬ Ты Один, велик и свят ‫אל מי אפנה ברגע רע‬ К кому взывать, когда в беде? ?‫אם לא להוד תפארתך‬ И чье мне имя прославлять? ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬ В Твой дом в смирении иду, ‫אבוא הישר אל אהבתך‬ Туда, где царствует любовь Чтобы вновь убедиться, ‫אדוני שוב הוכחת‬ Един Ты, мой Бог! ‫שאין זולתך‬ Be’mi evtach im lo becha Whom will I trust if not in You U’ve’osher gdulatcha And in the riches of Your greatness? El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory? Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again She’en zulatcha That there is none but You
  • 55. ‫כליבך אלוהי ישועות‬ Ждешь меня Ты, Спаситель, домой ‫כן זרועותיך‬ В Тебе спасенье ‫ גדולות, פתוחות ומחכות בשבילי‬Ко мне Ты руки протянешь, мой Бог, ‫לשוב אליך‬ И дашь прощенье ‫וכשאחזור ארכין את ראשי‬ Когда я, грешный, к Тебе воззову ‫ולרגליך‬ Всегда услышишь ‫אשא עיניי אל מושיע נפשי‬ С надеждой взор устремляю к Тебе, ‫אל זרוע קודשך‬ Души Спаситель Ke’libcha Elohei yeshu’ot As Your heart, God of salvation Ken zro’otecha Your arms are Gdolot, ptuchot u’mchakot bishvili Wide-open and waiting for me Lashuv elecha To return to You U’kshe’echzor arkin et roshi And when I will return U’leraglecha I will bow down my head Esah enai el moshia nafshi And at Your feet El zro’a kodshecha I will lift my eyes to the Savior of my soul To Your arm of holiness
  • 56. ‫במי אבטח אם לא בך‬ Тебя, Господь, не постыжусь ?‫ובעושר גדולתך‬ Ты Один, велик и свят ‫אל מי אפנה ברגע רע‬ К кому взывать, когда в беде? И чье мне имя прославлять? ?‫אם לא להוד תפארתך‬ В Твой дом в смирении иду, ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬ Туда, где царствует любовь ‫אבוא הישר אל אהבתך‬ Чтобы вновь убедиться, ‫אדוני שוב הוכחת‬ Един Ты, мой Бог! ‫שאין זולתך‬ Be’mi evtach im lo becha Whom will I trust if not in You U’ve’osher gdulatcha And in the riches of Your greatness? El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory? Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again She’en zulatcha That there is none but You
  • 57. ‫עתה יודעת נפשי בבטחה‬ Душой стремлюсь к Тебе я, мой Бог, ‫כי זה הרגע‬ С того мгновенья, ‫שבו חפצה נשמתי היגעה‬ Как истомленная болью душа ‫ושבה אליך‬ нашла здесь спасенье ‫הרי נפשי מקווה רק לך‬ С тех пор Тебе лишь я принадлежу ‫אל נועם עולך‬ Силен спасать Ты Я под защитой надежной, Господь, ‫ליבי סמוך ובטוח, שמור‬ Твоей благодати ‫בחסדיך‬ Ata yoda’at nafshi be’bitcha Now my soul is assured Ki zeh ha’rega That this is the moment She’bo chaftza nishmati ha’ige’a When my weary soul longs Ve’shava elecha To return to You Harei nafshi mekava rak lecha My soul hopes for You alone El noam ulecha For Your pleasant yoke Libi samuch u’vatu’ach shamur My heart is guarded, kept and secure Be’chasadecha In Your mercies
  • 58. ‫במי אבטח אם לא בך‬ Тебя, Господь, не постыжусь ?‫ובעושר גדולתך‬ Ты Один, велик и свят ‫אל מי אפנה ברגע רע‬ К кому взывать, когда в беде? ?‫אם לא להוד תפארתך‬ И чье мне имя прославлять? ‫אבוא מלכי אלי ביתך‬ В Твой дом в смирении иду, ‫אבוא הישר אל אהבתך‬ Туда, где царствует любовь Чтобы вновь убедиться, ‫אדוני שוב הוכחת‬ Един Ты, мой Бог! ‫שאין זולתך‬ Be’mi evtach im lo becha U’ve’osher gdulatcha 2 Whom will I trust if not in You And in the riches of Your greatness? El mi efneh be’rega ra To whom shall I turn in a hard moment Im lo le’hod tif’artecha If not to Your radiant glory? Avo malki elei beitcha I will come, my King, to Your house Avo haysher el ahavatcha I will come straight to Your love Adonai shuv hochachta My Lord You have proved once again She’en zulatcha That there is none but You
  • 59. ‫אדוני שוב הוכחת‬ Чтобы вновь убедиться, ‫שאין זולתך‬ Един Ты, мой Бог! 2 Adonai shuv hochachta She’en zulatcha
  • 60.