SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Download to read offline
CAPITOLU 1
1 In Babilonia stava un omu chjamatu Joacim:
2 Pigliò una moglia, chì si chjamava Susanna,
figliola di Chelcia, una donna assai bella, è
chì teme u Signore.
3 I so parenti eranu ancu ghjusti, è insignanu
a so figliola secondu a lege di Mosè.
4 Or Joacim era un grande omu riccu, è avia
un bellu giardinu in a so casa ; perchè era più
onoratu chè tutti l'altri.
5 La même année, deux des anciens du peuple
furent nommés juges, comme l'Eternel parlait,
que la méchanceté venait de Babylone par les
anciens juges, qui semblaient gouverner le
peuple.
6 Quessi stavanu assai in casa di Ghjoacim ; è
tutti quelli chì avianu un tribunale li venevanu.
7 Quandu a ghjente si n'andò à meziornu,
Susanna si n'andò à marchjà in l'ortu di u so
maritu.
8 È i dui vechji a vidianu entra ogni ghjornu è
marchjendu ; cusì chì a so brama s'infiammò
versu ella.
9 Et ils pervertirent leur esprit, et détournèrent
l'œil, afin qu'ils ne puissent pas regarder le
ciel, ni s'en souvenir des jugements justes.
10 È ancu s'è tutti dui eranu feriti da u so
amori, ma unu ùn osava mustrà à l'altru u so
dulore.
11 Perchè s'eranu vergogna di dichjarà a so
brama, ch'elli vulianu fà cun ella.
12 Eppuru fighjulavanu diligentemente di
ghjornu à ghjornu per vedela.
13 L'unu disse à l'altru: Andemu avà in casa,
perchè hè l'ora di cena.
14 Allora, quand'elli eranu surtiti, si separanu
l'un da l'altru, è, vultendu, ghjunsenu à u
listessu locu ; È dopu ch'elli s'eranu
dumandatu l'un à l'altru a causa, ricunnoscenu
a so brama; dopu, anu stabilitu un tempu
inseme, quand'elli puderanu truvà a sola.
15 È s'hè cascatu, mentre ch'elli fighjulavanu
un tempu adattatu, si n'andò cum'è prima cù
duie serva, è vulia lavà in u giardinu, perchè
era caldu.
16 È ùn ci era un corpu, salvu i dui anziani,
chì s'eranu piattati, è a fighjulavanu.
17 Allora disse à e so serva : Portatemi oliu è
palle per lavà, è chjude e porte di u giardinu,
chì mi possu lavà.
18 E fecenu ciò ch'ella li avia mandatu, chjusu
e porte di u giardinu, è si n'andò à e porte di u
giardinu per piglià ciò ch'ella li avia urdinatu;
19 Quandu e serva sò sorti, i dui vechji
s'arrizzò, è corse à ella, dicendu :
20 Eccu, e porte di u giardinu sò chjuse, chì
nimu pò vede, è simu innamurati di tè ;
dunque accunsente à noi, è giace cun noi.
21 S'è tù ùn voli, tistimuniaremu contru à tè,
chì un ghjovanu era cun tè, è per quessa avete
mandatu da tè e to serve.
22 Allora Susanna suspirò, è disse : Sò strettu
da ogni parte ; perchè s'e aghju fattu sta cosa,
hè a morte per mè ; è s'ellu ùn la facciu ùn
possu scappà di e vostre mani.
23 Hè megliu per mè di cascà in e to mani, è
ùn fà micca, chè di peccatu davanti à u
Signore.
24 Allora Susanna gridava à gran voce, è i dui
vechji criavanu contru à ella.
25 Allora corse quellu, è apre a porta di u
giardinu.
26 Allora, quandu i servitori di a casa anu
intesu u gridu in l'ortu, si precipitonu à a porta
privata, per vede ciò chì li era fattu.
27 Ma quandu i vechji avianu dichjarata a so
faccenda, i servitori s'eranu assai vergognati,
perchè ùn ci hè mai statu fattu tali
dichjarazione di Susanna.
28 U lindumane, quandu u populu era riunitu
versu u so maritu Joacim, i dui vechji
ghjunsenu ancu pieni d'imaginazione maligna
contr'à Susanna per fà a morte ;
29 È disse davanti à u populu : Mandate à
chjamà Susanna, a figliola di Chelcia, a
moglia di Ghjoacim. È cusì anu mandatu.
30 Allora ghjunse cù u so babbu è a mamma, i
so figlioli è tutti i so parenti.
31 Ora Susanna era una donna assai delicata,
è bella à vede.
32 È questi omi gattivi urdinò di scopre a so
faccia, (perchè era cuperta) per esse pieni di a
so bellezza.
33 Per quessa, i so amichi è tutti quelli chì a
vidianu pienghjenu.
34 Allora i dui anziani s'arrizzò in mezu à u
populu, è li pusonu e mani nantu à a testa.
35 È pienghjendu, guardò versu u celu, perchè
u so core hà cunfidatu in u Signore.
36 È l'anziani dissenu : Mentre andavamu
solu in l'ortu, sta donna hè entrata cù duie
serva, è chjude e porte di u giardinu, è mandò
e serva.
37 Allora un ghjovanu, chì era piattu, ghjunse
à ella è si stende cun ella.
38 Allora noi chì stavamu in un angulu di u
giardinu, videndu sta gattivezza, curriamu
versu elli.
39 È quandu avemu vistu inseme, l'omu ùn
pudemu micca tene : perchè era più forte di
noi, è hà apertu a porta è salta fora.
40 Ma dopu avè pigliatu sta donna, avemu
dumandatu quale era u ghjovanu, ma ùn ci
vulia à dì : ste cose tistimuniemu.
41 Allora l'assemblea li crede cum'è quelli chì
eranu l'anziani è i ghjudici di u populu ; cusì
l'anu cundannatu à morte.
42 Allora Susanna gridò à gran voce, è disse :
O Diu eternu, chì cunnosci i sicreti, è
cunnosci tutte e cose prima ch'elli sò :
43 Sapete ch'elli anu datu un falsu
tistimunianza contr'à mè, è, eccu, deve more ;
mentri ùn aghju mai fattu cose cum'è questi
omi anu inventatu maliziosamente contru à
mè.
44 È u Signore hà intesu a so voce.
45 Dunque, quandu era purtata à morte, u
Signore hà risuscitatu u spiritu santu di un
ghjovanu ghjovanu chì si chjamava Daniel.
46 Chì gridava à gran voce : Sò chjaru da u
sangue di sta donna.
47 Allora tuttu u populu u vultò versu ellu, è
disse : Chì significheghjanu queste parolle chì
avete dettu ?
48 Allora ellu stava à mezu à elli disse : Siate
cusì stupidi, o figlioli d’Israele, chì avete
cundannatu una figliola d’Israele senza
esaminazione nè cunniscenza di a verità ?
49 Riturnate à u locu di ghjudiziu, perchè anu
datu un falsu tistimunianza contru à ella.
50 Per quessa, tuttu u populu vultò in fretta, è
l'anziani li dissenu : Venite à pusà à pusà à
mezu à noi, è fateci vede, chì Diu t'hà datu
l'onore d'anzianu.
51 Allora Daniele li disse : Mettete questi dui
da parte l’un da l’altru, è li esamineraghju.
52 Allora, quand'elli sò stati divisi l'un da
l'altru, chjamò unu di elli, è li disse : O voi chì
vi invechjate in u male !
53 Perchè avete pronunziatu un falsu
ghjudiziu, avete cundannatu l'innocentu è
lasciate liberi i culpabili ; ancu s'ellu dice u
Signore: Ùn uccidere micca l'innocenti è i
ghjusti.
54 Avà dunque, s'è vo l'avete vistu, dimmi :
Sottu à quale arburu li avete vistu chì si
accumpagnava ? Chì hà rispostu: Sottu à un
arbulu di masti.
55 È Daniele disse : Va bè ! t'hai mentitu
contr'à u to propriu capu; perchè ancu avà
l'ànghjulu di Diu hà ricevutu a sentenza di
Diu per taglià in dui.
56 Allora u mettiu da parte, è urdinò di purtà
l'altru, è li disse : Ô seme di Canaan, è micca
di Ghjuda, a bellezza t'hà ingannatu, è a
lussuria hà pervertitu u to core.
57 Cusì avete trattatu cù e figliole d'Israele, è,
per paura, sò stati cun voi;
58 Avà dunque dimmi : Sottu à quale arburu
li avete purtati in cumpagnia ? Chì rispose :
Sottu à un lecciu.
59 Allora Daniele li disse : Va bè ! Avete
ancu mintutu contr'à u vostru propiu capu,
perchè l'anghjulu di Diu aspetta cù a spada
per taglià in dui, per pudè distrughjevi.
60 Allora tutta l'assemblea criò à gran voce, è
lodau à Diu, chì salva quelli chì si fidanu in
ellu.
61 Et ils s'élevaient contre les deux anciens,
car Daniel les avait reconnus coupables de
faux témoignage par leur propre bouche :
62 È, secondu a lege di Mosè, li fecenu cum'è
ch'elli vulianu fà per malizia à u so vicinu, è li
messe à morte. Cusì u sangue innocente hè
statu salvatu u stessu ghjornu.
63 Per quessa, Chelcia è a so mòglia
gloriavanu à Diu per a so figliola Susanna, cù
Joacim, u so maritu, è tutta a so parentela,
perchè ùn si trovava micca in ella a disonestà.
64 Da quellu ghjornu, Daniel hà avutu una
grande reputazione in vista di u populu.

More Related Content

Similar to Corsican - Susanna.pdf

Domenica delle palme o di passione
Domenica delle palme o di passioneDomenica delle palme o di passione
Domenica delle palme o di passione
hobo5
 

Similar to Corsican - Susanna.pdf (16)

Italian - First Esdras.pdf
Italian - First Esdras.pdfItalian - First Esdras.pdf
Italian - First Esdras.pdf
 
Settimana di pasqua per adulti
Settimana di pasqua per adultiSettimana di pasqua per adulti
Settimana di pasqua per adulti
 
La vita di Gesù per i bambini: libro da colorare
La vita di Gesù per i bambini: libro da colorareLa vita di Gesù per i bambini: libro da colorare
La vita di Gesù per i bambini: libro da colorare
 
La vita di Gesù per i bambini
La vita di Gesù per i bambiniLa vita di Gesù per i bambini
La vita di Gesù per i bambini
 
Italian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Italian - The Gospel of the Birth of Mary.pdfItalian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Italian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
 
Corsican - 2nd Esdras.pdf
Corsican - 2nd Esdras.pdfCorsican - 2nd Esdras.pdf
Corsican - 2nd Esdras.pdf
 
VANGELO della DOMENICA
VANGELO  della DOMENICAVANGELO  della DOMENICA
VANGELO della DOMENICA
 
Italian - Testament of Judah.pdf
Italian - Testament of Judah.pdfItalian - Testament of Judah.pdf
Italian - Testament of Judah.pdf
 
Italian - 2nd Esdras.pdf
Italian - 2nd Esdras.pdfItalian - 2nd Esdras.pdf
Italian - 2nd Esdras.pdf
 
Corsican - First Esdras.pdf
Corsican - First Esdras.pdfCorsican - First Esdras.pdf
Corsican - First Esdras.pdf
 
Corsican - The Aporypha.pdf
Corsican - The Aporypha.pdfCorsican - The Aporypha.pdf
Corsican - The Aporypha.pdf
 
Corsican - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Corsican - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfCorsican - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Corsican - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Corsican - Testament of Judah.pdf
Corsican - Testament of Judah.pdfCorsican - Testament of Judah.pdf
Corsican - Testament of Judah.pdf
 
Corsican - Testament of Benjamin.pdf
Corsican - Testament of Benjamin.pdfCorsican - Testament of Benjamin.pdf
Corsican - Testament of Benjamin.pdf
 
Domenica delle palme o di passione
Domenica delle palme o di passioneDomenica delle palme o di passione
Domenica delle palme o di passione
 
San roberto bellarmino 2015 eess
San roberto bellarmino 2015 eessSan roberto bellarmino 2015 eess
San roberto bellarmino 2015 eess
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxRomanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMeitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMarathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Maori - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maori - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMaori - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maori - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Maltese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maltese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMaltese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maltese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Maldivian (Divehi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maldivian (Divehi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMaldivian (Divehi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maldivian (Divehi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Malayalam - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malayalam - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMalayalam - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malayalam - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Malay - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malay - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMalay - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malay - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Malagasy - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malagasy - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMalagasy - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Malagasy - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Maithili - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maithili - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMaithili - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Maithili - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Macedonian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Macedonian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMacedonian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Macedonian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLuxembourgish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Luxembourgish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Luganda - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Luganda - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLuganda - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Luganda - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLower Sorbian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lower Sorbian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLithuanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lithuanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Lingala - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lingala - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLingala - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Lingala - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Latvian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Latvian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfLatvian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Latvian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Corsican - Susanna.pdf

  • 1.
  • 2. CAPITOLU 1 1 In Babilonia stava un omu chjamatu Joacim: 2 Pigliò una moglia, chì si chjamava Susanna, figliola di Chelcia, una donna assai bella, è chì teme u Signore. 3 I so parenti eranu ancu ghjusti, è insignanu a so figliola secondu a lege di Mosè. 4 Or Joacim era un grande omu riccu, è avia un bellu giardinu in a so casa ; perchè era più onoratu chè tutti l'altri. 5 La même année, deux des anciens du peuple furent nommés juges, comme l'Eternel parlait, que la méchanceté venait de Babylone par les anciens juges, qui semblaient gouverner le peuple. 6 Quessi stavanu assai in casa di Ghjoacim ; è tutti quelli chì avianu un tribunale li venevanu. 7 Quandu a ghjente si n'andò à meziornu, Susanna si n'andò à marchjà in l'ortu di u so maritu. 8 È i dui vechji a vidianu entra ogni ghjornu è marchjendu ; cusì chì a so brama s'infiammò versu ella. 9 Et ils pervertirent leur esprit, et détournèrent l'œil, afin qu'ils ne puissent pas regarder le ciel, ni s'en souvenir des jugements justes. 10 È ancu s'è tutti dui eranu feriti da u so amori, ma unu ùn osava mustrà à l'altru u so dulore. 11 Perchè s'eranu vergogna di dichjarà a so brama, ch'elli vulianu fà cun ella. 12 Eppuru fighjulavanu diligentemente di ghjornu à ghjornu per vedela. 13 L'unu disse à l'altru: Andemu avà in casa, perchè hè l'ora di cena. 14 Allora, quand'elli eranu surtiti, si separanu l'un da l'altru, è, vultendu, ghjunsenu à u listessu locu ; È dopu ch'elli s'eranu dumandatu l'un à l'altru a causa, ricunnoscenu a so brama; dopu, anu stabilitu un tempu inseme, quand'elli puderanu truvà a sola. 15 È s'hè cascatu, mentre ch'elli fighjulavanu un tempu adattatu, si n'andò cum'è prima cù duie serva, è vulia lavà in u giardinu, perchè era caldu. 16 È ùn ci era un corpu, salvu i dui anziani, chì s'eranu piattati, è a fighjulavanu. 17 Allora disse à e so serva : Portatemi oliu è palle per lavà, è chjude e porte di u giardinu, chì mi possu lavà. 18 E fecenu ciò ch'ella li avia mandatu, chjusu e porte di u giardinu, è si n'andò à e porte di u giardinu per piglià ciò ch'ella li avia urdinatu; 19 Quandu e serva sò sorti, i dui vechji s'arrizzò, è corse à ella, dicendu : 20 Eccu, e porte di u giardinu sò chjuse, chì nimu pò vede, è simu innamurati di tè ; dunque accunsente à noi, è giace cun noi. 21 S'è tù ùn voli, tistimuniaremu contru à tè, chì un ghjovanu era cun tè, è per quessa avete mandatu da tè e to serve. 22 Allora Susanna suspirò, è disse : Sò strettu da ogni parte ; perchè s'e aghju fattu sta cosa, hè a morte per mè ; è s'ellu ùn la facciu ùn possu scappà di e vostre mani. 23 Hè megliu per mè di cascà in e to mani, è ùn fà micca, chè di peccatu davanti à u Signore. 24 Allora Susanna gridava à gran voce, è i dui vechji criavanu contru à ella. 25 Allora corse quellu, è apre a porta di u giardinu. 26 Allora, quandu i servitori di a casa anu intesu u gridu in l'ortu, si precipitonu à a porta privata, per vede ciò chì li era fattu. 27 Ma quandu i vechji avianu dichjarata a so faccenda, i servitori s'eranu assai vergognati, perchè ùn ci hè mai statu fattu tali dichjarazione di Susanna. 28 U lindumane, quandu u populu era riunitu versu u so maritu Joacim, i dui vechji ghjunsenu ancu pieni d'imaginazione maligna contr'à Susanna per fà a morte ; 29 È disse davanti à u populu : Mandate à chjamà Susanna, a figliola di Chelcia, a moglia di Ghjoacim. È cusì anu mandatu. 30 Allora ghjunse cù u so babbu è a mamma, i so figlioli è tutti i so parenti. 31 Ora Susanna era una donna assai delicata, è bella à vede. 32 È questi omi gattivi urdinò di scopre a so faccia, (perchè era cuperta) per esse pieni di a so bellezza. 33 Per quessa, i so amichi è tutti quelli chì a vidianu pienghjenu.
  • 3. 34 Allora i dui anziani s'arrizzò in mezu à u populu, è li pusonu e mani nantu à a testa. 35 È pienghjendu, guardò versu u celu, perchè u so core hà cunfidatu in u Signore. 36 È l'anziani dissenu : Mentre andavamu solu in l'ortu, sta donna hè entrata cù duie serva, è chjude e porte di u giardinu, è mandò e serva. 37 Allora un ghjovanu, chì era piattu, ghjunse à ella è si stende cun ella. 38 Allora noi chì stavamu in un angulu di u giardinu, videndu sta gattivezza, curriamu versu elli. 39 È quandu avemu vistu inseme, l'omu ùn pudemu micca tene : perchè era più forte di noi, è hà apertu a porta è salta fora. 40 Ma dopu avè pigliatu sta donna, avemu dumandatu quale era u ghjovanu, ma ùn ci vulia à dì : ste cose tistimuniemu. 41 Allora l'assemblea li crede cum'è quelli chì eranu l'anziani è i ghjudici di u populu ; cusì l'anu cundannatu à morte. 42 Allora Susanna gridò à gran voce, è disse : O Diu eternu, chì cunnosci i sicreti, è cunnosci tutte e cose prima ch'elli sò : 43 Sapete ch'elli anu datu un falsu tistimunianza contr'à mè, è, eccu, deve more ; mentri ùn aghju mai fattu cose cum'è questi omi anu inventatu maliziosamente contru à mè. 44 È u Signore hà intesu a so voce. 45 Dunque, quandu era purtata à morte, u Signore hà risuscitatu u spiritu santu di un ghjovanu ghjovanu chì si chjamava Daniel. 46 Chì gridava à gran voce : Sò chjaru da u sangue di sta donna. 47 Allora tuttu u populu u vultò versu ellu, è disse : Chì significheghjanu queste parolle chì avete dettu ? 48 Allora ellu stava à mezu à elli disse : Siate cusì stupidi, o figlioli d’Israele, chì avete cundannatu una figliola d’Israele senza esaminazione nè cunniscenza di a verità ? 49 Riturnate à u locu di ghjudiziu, perchè anu datu un falsu tistimunianza contru à ella. 50 Per quessa, tuttu u populu vultò in fretta, è l'anziani li dissenu : Venite à pusà à pusà à mezu à noi, è fateci vede, chì Diu t'hà datu l'onore d'anzianu. 51 Allora Daniele li disse : Mettete questi dui da parte l’un da l’altru, è li esamineraghju. 52 Allora, quand'elli sò stati divisi l'un da l'altru, chjamò unu di elli, è li disse : O voi chì vi invechjate in u male ! 53 Perchè avete pronunziatu un falsu ghjudiziu, avete cundannatu l'innocentu è lasciate liberi i culpabili ; ancu s'ellu dice u Signore: Ùn uccidere micca l'innocenti è i ghjusti. 54 Avà dunque, s'è vo l'avete vistu, dimmi : Sottu à quale arburu li avete vistu chì si accumpagnava ? Chì hà rispostu: Sottu à un arbulu di masti. 55 È Daniele disse : Va bè ! t'hai mentitu contr'à u to propriu capu; perchè ancu avà l'ànghjulu di Diu hà ricevutu a sentenza di Diu per taglià in dui. 56 Allora u mettiu da parte, è urdinò di purtà l'altru, è li disse : Ô seme di Canaan, è micca di Ghjuda, a bellezza t'hà ingannatu, è a lussuria hà pervertitu u to core. 57 Cusì avete trattatu cù e figliole d'Israele, è, per paura, sò stati cun voi; 58 Avà dunque dimmi : Sottu à quale arburu li avete purtati in cumpagnia ? Chì rispose : Sottu à un lecciu. 59 Allora Daniele li disse : Va bè ! Avete ancu mintutu contr'à u vostru propiu capu, perchè l'anghjulu di Diu aspetta cù a spada per taglià in dui, per pudè distrughjevi. 60 Allora tutta l'assemblea criò à gran voce, è lodau à Diu, chì salva quelli chì si fidanu in ellu. 61 Et ils s'élevaient contre les deux anciens, car Daniel les avait reconnus coupables de faux témoignage par leur propre bouche : 62 È, secondu a lege di Mosè, li fecenu cum'è ch'elli vulianu fà per malizia à u so vicinu, è li messe à morte. Cusì u sangue innocente hè statu salvatu u stessu ghjornu. 63 Per quessa, Chelcia è a so mòglia gloriavanu à Diu per a so figliola Susanna, cù Joacim, u so maritu, è tutta a so parentela, perchè ùn si trovava micca in ella a disonestà. 64 Da quellu ghjornu, Daniel hà avutu una grande reputazione in vista di u populu.