SlideShare a Scribd company logo
Ko te Episetole a
Ignatius ki nga
Philadelphians
UPOKO 1
1 Ko Ignatius, e kiia nei ko Teopora, ki te hahi a te Atua Matua, o to
tatou Ariki hoki, o Ihu Karaiti, i Pirarerepia i Ahia; i tohungia nei, he mea
pumau kia rite ki ta te Atua, kia hari tonu ai ki te mamae o to tatou Ariki,
kia tino rite i runga i nga mahi tohu katoa i tona aranga ake: Tenei ahau
te oha atu nei i runga i nga toto o Ihu Karaiti, ko to tatou pumau tonu,
kahore nei ona poke. harikoa; ina koa ka kotahi ratou ki te episekopo, me
nga kaumatua i tona taha, me nga rikona i whakaritea i runga i te
whakaaro o Ihu Karaiti; Kua nohoia e ia i runga i tana i pai ai, i runga i te
u tonu, he mea na tona Wairua Tapu:
2 O te episekopo ra, ua ite au i tei noaa ia outou taua toroa rahi ra i rotopu
ia outou, e ere na ’na iho, e ere na roto i te taata, e ere hoi na roto i te
hanahana faufaa ore; engari i runga i te aroha o te Atua Matua, o to tatou
Ariki hoki, o Ihu Karaiti.
3 Te haavîraa au i to ’na huru; e kaha ake ana ia ratou ki te mahi i nga
korero teka noa i to etahi. i rite hoki ia ki te hapa ki ona aho.
4 No reira ka hari toku wairua i tona whakaaro ki te Atua, i te mea e
mohio ana he hua i runga i te pai katoa, i te tino tika; ki tonu i te u,
kahore he hiahia, kia rite ki nga tikanga katoa o te Atua ora.
5 Na, kia rite ki nga tamariki o te marama me te pono; oma atu i nga
wehewehenga me nga whakaakoranga teka; engari ko te wahi kei reira to
koutou hepara, hei reira koutou whai atu ai ano he hipi.
6 He tokomaha hoki nga wuruhi e kiia nei he tikanga teka noa, kei te
whakarau i te hunga e oma ana i ta te Atua huarahi; engari i runga i te
whakaaro kotahi e kore e kitea he wahi.
7 Na, mawehe atu i nga otaota kino kihai nei i mahia e Ihu; no te mea
ehara i te penei nga maara a te Matua. Ehara i te mea kua kitea e ahau he
wehewehenga i roto i a koutou, engari ko te ma katoa.
8 Ko te hunga hoki no te Atua, no Ihu Karaiti hoki, kei to ratou pihopa. A
ko te hunga katoa e ripeneta ana ka hoki mai ki roto ki te kotahitanga o te
hahi, ka waiho ano enei hei pononga ma te Atua, kia ora ai ratou i runga i
ta Ihu.
9 Kei whakapohehetia koutou, e oku teina; ki te aru tetahi i te tangata e
wehewehe ana i roto i te hahi, e kore ia e whiwhi ki te rangatiratanga o te
Atua. Ki te whai tetahi i tetahi whakaaro ke, e kore ia e whakaae ki te
hiahia o te Karaiti.
10 Na, kia whai kaha koutou ki te kai katoa i taua eucharist tapu.
11 Kotahi tonu hoki nga kikokiko o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti; kotahi
ano te kapu i te kotahitanga o ona toto; kotahi te aata;
12 Na, kotahi ano te pihopa, me ona kaumatua, me nga rikona oku hoa
pononga: kia rite ai ta koutou e mea ai, kia rite ki ta te Atua i pai ai.
UPOKO 2
1 ¶ E oku teina, nui atu te aroha i ahau ki a koutou; He nui hoki toku koa
ki a koutou, ka whai ahau ki te whakapumau i a koutou kei mate; he teka
ranei ko ahau, engari ko Ihu Karaiti; Na, i te mea e herea ana ahau, nui
noa atu toku wehi, me te mea kei te haere tonu ahau ki te mamae.
2 Na ta koutou inoi ki te Atua ahau e tino tika ai, kia whiwhi ai ahau ki te
wahi i homai nei ki ahau, he mahi tohu na te Atua: E rere ana ki te
rongopai, ki te kikokiko o te Karaiti; ki nga apotoro hoki mo nga
kaumatua o te hahi.
3 Kia aroha ano tatou ki nga poropiti, na ratou hoki tatou i arahi ki te
Rongopai, ki te tumanako ki a te Karaiti, ki te tumanako ki a ia.
4 Na, i te whakapono ki a ia, ka ora ratou i runga i te kotahitanga o Ihu
Karaiti; He tangata tapu ratou, e tika ana kia arohaina, kia miharotia;
5 Kua riro nei i a ratou te whakaaturanga a Ihu Karaiti, a kua uru ki roto
ki te rongopai o ta tatou e tumanako atu nei.
6 Tena ki te kauwhau tetahi i te ture Hurai ki a koutou, kaua e
whakarongo ki a ia; He pai ke hoki te tango i te ako a te Karaiti i roto i te
tangata kua kotia, i te tango i te ako a te Karaiti i te kotingakore.
7 Otira ki te kore tetahi, tetahi atu ranei, e korero ana mo Karaiti Ihu, ki
taku titiro, he rite ratou ki nga tohu me nga urupa o te hunga mate, kei
reira nei nga ingoa tangata e tuhia ana.
8 Na reira rere atu i nga mahi kikino me nga mahanga a te rangatira o
tenei ao; kei tukinotia e ana mahi tinihanga, ka matoke i runga i to koutou
aroha. Engari hui katoa ki te wahi kotahi me te ngakau tapatahi.
9 E te haamaitai nei au i to ’u Atua no te mea e mana‘o maitai to ’u ia
outou, e aore roa e taata i roto ia outou e nehenehe e faaahaaha ma te
huna ore e te huna ore, i te mea e ua teimaha vau ia ’na i te mea rahi e te
mea iti.
10 Na e mea ana ahau ki nga tangata katoa i korero ai ahau, kia kaua
tenei e waiho hei kaiwhakaatu i to ratou he.
11 Ahakoa hoki i mamingatia ahau e etahi no te kikokiko, kihai te wairua
i mamingatia, no te Atua; e matau ana hoki ki te wahi i puta mai ai, ki te
wahi hoki e haere atu ana, e riria ana e ia nga mea ngaro o te ngakau.
12 I tangi ahau i ahau i roto ia koutou; Nui atu toku reo ki te korero: kia
whai whakaaro ki te pihopa, ki te kaumatua, ki nga rikona.
13 Na i mahara etahi kua korero ahau i tenei, he mea mo te wehewehenga
meake puta ki a koutou.
14 Otira ko ia hei kaiwhakaatu moku, he whakaaro hoki nona ki ahau i
herea ai, kahore hoki ahau i mohio ki tetahi tangata. Otira ka penei te
kupu a te Wairua, ka mea, Kaua e mahia tetahi mea ki te kahore te pihopa.
15 Kia mau o koutou tinana hei whare tapu o te Atua: Arohaina te
kotahitanga; Rere wehewehe; Ia pee outou i te Mesia, mai ia ’na i pee i
to ’na Metua.
16 Koia ahau i mahi ai me te mea i rite ki ahau, ano he tangata kua oti te
whakaaro ki te kotahitanga. I te wahi hoki he wehewehenga, he riri, e
kore te Atua e noho.
17 Engari ka murua e te Ariki te hunga katoa e ripeneta ana, ki te hoki
ratou ki te kotahitanga o te Atua, ki te runanga o te pihopa.
18 E u ana hoki toku whakaaro i runga i te aroha noa o Ihu Karaiti, mana
koutou e wewete i nga here katoa.
19 Otira ko taku kupu ano tenei ki a koutou, kia kaua e mahia tetahi mea
i runga i te totohe, engari i runga i te ako a te Karaiti.
20 I rongo hoki ahau ki etahi e ki ana; ki te kore ahau e kite i te mea kua
tuhia ki te pukapuka tuatahi, e kore ahau e whakapono kua tuhia ki roto i
te Rongopai. A i taku kianga, Kua oti te tuhituhi; i whakautua e ratou nga
mea kei mua i a ratou i roto i a ratou kape kino.
21 Ki ahau nei ia ko Ihu Karaiti hei whakakapi mo nga pou whakapaipai
katoa o te ao; me nga tohu pokekore, tona ripeka, tona mate, te aranga,
me te whakapono i roto i a ia; ko taku e mea nei kia whakatikaia ta
koutou inoi.
22 He pono, he pai nga tohunga; engari he pai ke atu te tohunga nui i
tukua nei ki a ia te Mea Tapu rawa; ko wai anake i tukua ki nga mea
ngaro a te Atua.
23 Ko ia te tatau o te Matua; e tomo mai ai a Aperahama, a Ihaka, a
Hakopa, me nga poropiti katoa; me nga Apotoro hoki, me te hahi.
24 Na ko enei mea katoa e ahu ana ki te kotahitanga no te Atua. He
ahakoa ra kei te Rongopai etahi. he aha te mea i runga ake i era atu
tuunga katoa; ara, ko te putanga mai o to tatou Kaiwhakaora, o te Ariki, o
Ihu Karaiti, o tona riri me tona aranga mai.
25 I korero hoki nga poropiti aroha ki a ia; ko te rongopai ia ko te tino pai
rawa o te pirau. No reira ka pai ngatahi katoa, ki te whakapono koutou
me te aroha.
UPOKO 3
1 ¶ Na, mo te hahi o Anatioka i Hiria, kua korerotia mai nei hoki ki ahau,
na a koutou inoi, me o koutou ngakau i roto ia Ihu Karaiti, ka mau te
rongo; e riro ïa outou, mai te ekalesia a te Atua, ia faatoroa i te tahi
diakono ia haere atu ia ratou i reira ei vea na te Atua; kia hari tahi ai me
ratou ina huihui ratou, kia whakakororia ai i te ingoa o te Atua.
2 Ka whakapaingia taua tangata i roto i a Ihu Karaiti, ka kitea e tika ana
mo taua mahi minita; a ko koutou ano ka whakakororiatia.
3 Na, ki te pai koutou, e kore e taea tenei mea ma te aroha noa o te Atua;
he pera ano me era atu hahi e tata ana ki a ratou, na etahi episekopo, etahi
tohunga me etahi rikona.
4 Na mo Philo, te diakono o Kirikia, he tangata pai rawa ia, e minita tonu
ana ia ki ahau i runga i te kupu a te Atua: raua ko Ruhu o Akatopori, he
tangata tino pai, i aru mai nei i ahau i Hiria, kihai ano i mate: hei
kaiwhakaatu ano hoki ki a koutou.
5 Ko ahau nei ano te whakawhetai ki te Atua mo koutou, mo koutou e
manako ana ki a ratou, me ta te Ariki hoki e manako ai ki a koutou. Tena
ko te hunga i whakahawea ki a ratou, kia murua o ratou hara i runga i te
aroha noa o Ihu Karaiti.
6 Tenei te oha atu nei ki a koutou te aroha o nga teina i Toroa: no reira
hoki ahau i tuhituhi atu ai na Buru, i tonoa tahitia mai nei me ahau e nga
tangata o Epeha, o Hamurana, mo te whakaaro.
7 Ia faahanahana to tatou Fatu ia Iesu Mesia ia ratou; e tumanako nei
ratou ki a ia, te kikokiko, te wairua, me te wairua; i runga i te whakapono,
i te aroha, i te kotahitanga. Kia ora koutou i roto ia Karaiti Ihu to tatou
tumanako tahi.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAmharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlbanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sesotho Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAmharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Amharic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlbanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 

Maori - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf

  • 1. Ko te Episetole a Ignatius ki nga Philadelphians UPOKO 1 1 Ko Ignatius, e kiia nei ko Teopora, ki te hahi a te Atua Matua, o to tatou Ariki hoki, o Ihu Karaiti, i Pirarerepia i Ahia; i tohungia nei, he mea pumau kia rite ki ta te Atua, kia hari tonu ai ki te mamae o to tatou Ariki, kia tino rite i runga i nga mahi tohu katoa i tona aranga ake: Tenei ahau te oha atu nei i runga i nga toto o Ihu Karaiti, ko to tatou pumau tonu, kahore nei ona poke. harikoa; ina koa ka kotahi ratou ki te episekopo, me nga kaumatua i tona taha, me nga rikona i whakaritea i runga i te whakaaro o Ihu Karaiti; Kua nohoia e ia i runga i tana i pai ai, i runga i te u tonu, he mea na tona Wairua Tapu: 2 O te episekopo ra, ua ite au i tei noaa ia outou taua toroa rahi ra i rotopu ia outou, e ere na ’na iho, e ere na roto i te taata, e ere hoi na roto i te hanahana faufaa ore; engari i runga i te aroha o te Atua Matua, o to tatou Ariki hoki, o Ihu Karaiti. 3 Te haavîraa au i to ’na huru; e kaha ake ana ia ratou ki te mahi i nga korero teka noa i to etahi. i rite hoki ia ki te hapa ki ona aho. 4 No reira ka hari toku wairua i tona whakaaro ki te Atua, i te mea e mohio ana he hua i runga i te pai katoa, i te tino tika; ki tonu i te u, kahore he hiahia, kia rite ki nga tikanga katoa o te Atua ora. 5 Na, kia rite ki nga tamariki o te marama me te pono; oma atu i nga wehewehenga me nga whakaakoranga teka; engari ko te wahi kei reira to koutou hepara, hei reira koutou whai atu ai ano he hipi. 6 He tokomaha hoki nga wuruhi e kiia nei he tikanga teka noa, kei te whakarau i te hunga e oma ana i ta te Atua huarahi; engari i runga i te whakaaro kotahi e kore e kitea he wahi. 7 Na, mawehe atu i nga otaota kino kihai nei i mahia e Ihu; no te mea ehara i te penei nga maara a te Matua. Ehara i te mea kua kitea e ahau he wehewehenga i roto i a koutou, engari ko te ma katoa. 8 Ko te hunga hoki no te Atua, no Ihu Karaiti hoki, kei to ratou pihopa. A ko te hunga katoa e ripeneta ana ka hoki mai ki roto ki te kotahitanga o te hahi, ka waiho ano enei hei pononga ma te Atua, kia ora ai ratou i runga i ta Ihu. 9 Kei whakapohehetia koutou, e oku teina; ki te aru tetahi i te tangata e wehewehe ana i roto i te hahi, e kore ia e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua. Ki te whai tetahi i tetahi whakaaro ke, e kore ia e whakaae ki te hiahia o te Karaiti. 10 Na, kia whai kaha koutou ki te kai katoa i taua eucharist tapu. 11 Kotahi tonu hoki nga kikokiko o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti; kotahi ano te kapu i te kotahitanga o ona toto; kotahi te aata; 12 Na, kotahi ano te pihopa, me ona kaumatua, me nga rikona oku hoa pononga: kia rite ai ta koutou e mea ai, kia rite ki ta te Atua i pai ai. UPOKO 2 1 ¶ E oku teina, nui atu te aroha i ahau ki a koutou; He nui hoki toku koa ki a koutou, ka whai ahau ki te whakapumau i a koutou kei mate; he teka ranei ko ahau, engari ko Ihu Karaiti; Na, i te mea e herea ana ahau, nui noa atu toku wehi, me te mea kei te haere tonu ahau ki te mamae. 2 Na ta koutou inoi ki te Atua ahau e tino tika ai, kia whiwhi ai ahau ki te wahi i homai nei ki ahau, he mahi tohu na te Atua: E rere ana ki te rongopai, ki te kikokiko o te Karaiti; ki nga apotoro hoki mo nga kaumatua o te hahi. 3 Kia aroha ano tatou ki nga poropiti, na ratou hoki tatou i arahi ki te Rongopai, ki te tumanako ki a te Karaiti, ki te tumanako ki a ia. 4 Na, i te whakapono ki a ia, ka ora ratou i runga i te kotahitanga o Ihu Karaiti; He tangata tapu ratou, e tika ana kia arohaina, kia miharotia; 5 Kua riro nei i a ratou te whakaaturanga a Ihu Karaiti, a kua uru ki roto ki te rongopai o ta tatou e tumanako atu nei. 6 Tena ki te kauwhau tetahi i te ture Hurai ki a koutou, kaua e whakarongo ki a ia; He pai ke hoki te tango i te ako a te Karaiti i roto i te tangata kua kotia, i te tango i te ako a te Karaiti i te kotingakore. 7 Otira ki te kore tetahi, tetahi atu ranei, e korero ana mo Karaiti Ihu, ki taku titiro, he rite ratou ki nga tohu me nga urupa o te hunga mate, kei reira nei nga ingoa tangata e tuhia ana. 8 Na reira rere atu i nga mahi kikino me nga mahanga a te rangatira o tenei ao; kei tukinotia e ana mahi tinihanga, ka matoke i runga i to koutou aroha. Engari hui katoa ki te wahi kotahi me te ngakau tapatahi. 9 E te haamaitai nei au i to ’u Atua no te mea e mana‘o maitai to ’u ia outou, e aore roa e taata i roto ia outou e nehenehe e faaahaaha ma te huna ore e te huna ore, i te mea e ua teimaha vau ia ’na i te mea rahi e te mea iti. 10 Na e mea ana ahau ki nga tangata katoa i korero ai ahau, kia kaua tenei e waiho hei kaiwhakaatu i to ratou he. 11 Ahakoa hoki i mamingatia ahau e etahi no te kikokiko, kihai te wairua i mamingatia, no te Atua; e matau ana hoki ki te wahi i puta mai ai, ki te wahi hoki e haere atu ana, e riria ana e ia nga mea ngaro o te ngakau. 12 I tangi ahau i ahau i roto ia koutou; Nui atu toku reo ki te korero: kia whai whakaaro ki te pihopa, ki te kaumatua, ki nga rikona. 13 Na i mahara etahi kua korero ahau i tenei, he mea mo te wehewehenga meake puta ki a koutou. 14 Otira ko ia hei kaiwhakaatu moku, he whakaaro hoki nona ki ahau i herea ai, kahore hoki ahau i mohio ki tetahi tangata. Otira ka penei te kupu a te Wairua, ka mea, Kaua e mahia tetahi mea ki te kahore te pihopa. 15 Kia mau o koutou tinana hei whare tapu o te Atua: Arohaina te kotahitanga; Rere wehewehe; Ia pee outou i te Mesia, mai ia ’na i pee i to ’na Metua. 16 Koia ahau i mahi ai me te mea i rite ki ahau, ano he tangata kua oti te whakaaro ki te kotahitanga. I te wahi hoki he wehewehenga, he riri, e kore te Atua e noho. 17 Engari ka murua e te Ariki te hunga katoa e ripeneta ana, ki te hoki ratou ki te kotahitanga o te Atua, ki te runanga o te pihopa. 18 E u ana hoki toku whakaaro i runga i te aroha noa o Ihu Karaiti, mana koutou e wewete i nga here katoa. 19 Otira ko taku kupu ano tenei ki a koutou, kia kaua e mahia tetahi mea i runga i te totohe, engari i runga i te ako a te Karaiti. 20 I rongo hoki ahau ki etahi e ki ana; ki te kore ahau e kite i te mea kua tuhia ki te pukapuka tuatahi, e kore ahau e whakapono kua tuhia ki roto i te Rongopai. A i taku kianga, Kua oti te tuhituhi; i whakautua e ratou nga mea kei mua i a ratou i roto i a ratou kape kino. 21 Ki ahau nei ia ko Ihu Karaiti hei whakakapi mo nga pou whakapaipai katoa o te ao; me nga tohu pokekore, tona ripeka, tona mate, te aranga, me te whakapono i roto i a ia; ko taku e mea nei kia whakatikaia ta koutou inoi. 22 He pono, he pai nga tohunga; engari he pai ke atu te tohunga nui i tukua nei ki a ia te Mea Tapu rawa; ko wai anake i tukua ki nga mea ngaro a te Atua. 23 Ko ia te tatau o te Matua; e tomo mai ai a Aperahama, a Ihaka, a Hakopa, me nga poropiti katoa; me nga Apotoro hoki, me te hahi. 24 Na ko enei mea katoa e ahu ana ki te kotahitanga no te Atua. He ahakoa ra kei te Rongopai etahi. he aha te mea i runga ake i era atu tuunga katoa; ara, ko te putanga mai o to tatou Kaiwhakaora, o te Ariki, o Ihu Karaiti, o tona riri me tona aranga mai. 25 I korero hoki nga poropiti aroha ki a ia; ko te rongopai ia ko te tino pai rawa o te pirau. No reira ka pai ngatahi katoa, ki te whakapono koutou me te aroha. UPOKO 3 1 ¶ Na, mo te hahi o Anatioka i Hiria, kua korerotia mai nei hoki ki ahau, na a koutou inoi, me o koutou ngakau i roto ia Ihu Karaiti, ka mau te rongo; e riro ïa outou, mai te ekalesia a te Atua, ia faatoroa i te tahi diakono ia haere atu ia ratou i reira ei vea na te Atua; kia hari tahi ai me ratou ina huihui ratou, kia whakakororia ai i te ingoa o te Atua. 2 Ka whakapaingia taua tangata i roto i a Ihu Karaiti, ka kitea e tika ana mo taua mahi minita; a ko koutou ano ka whakakororiatia. 3 Na, ki te pai koutou, e kore e taea tenei mea ma te aroha noa o te Atua; he pera ano me era atu hahi e tata ana ki a ratou, na etahi episekopo, etahi tohunga me etahi rikona. 4 Na mo Philo, te diakono o Kirikia, he tangata pai rawa ia, e minita tonu ana ia ki ahau i runga i te kupu a te Atua: raua ko Ruhu o Akatopori, he tangata tino pai, i aru mai nei i ahau i Hiria, kihai ano i mate: hei kaiwhakaatu ano hoki ki a koutou. 5 Ko ahau nei ano te whakawhetai ki te Atua mo koutou, mo koutou e manako ana ki a ratou, me ta te Ariki hoki e manako ai ki a koutou. Tena ko te hunga i whakahawea ki a ratou, kia murua o ratou hara i runga i te aroha noa o Ihu Karaiti. 6 Tenei te oha atu nei ki a koutou te aroha o nga teina i Toroa: no reira hoki ahau i tuhituhi atu ai na Buru, i tonoa tahitia mai nei me ahau e nga tangata o Epeha, o Hamurana, mo te whakaaro. 7 Ia faahanahana to tatou Fatu ia Iesu Mesia ia ratou; e tumanako nei ratou ki a ia, te kikokiko, te wairua, me te wairua; i runga i te whakapono, i te aroha, i te kotahitanga. Kia ora koutou i roto ia Karaiti Ihu to tatou tumanako tahi.