SlideShare a Scribd company logo
1 of 5
Download to read offline
CAPITOLU 1
Ghjuda, u quartu figliolu di Ghjacobbu è Lea. Hè u giant,
atleta, guerrieru; conta atti eroici. Corre cusì veloce chì pò
sopra à una cerva.
1 A copia di e parolle di Ghjuda, ciò chì hà dettu à i so
figlioli prima di more.
2 Allora si sò riuniti, è ghjunsenu à ellu, è li disse :
Ascoltate, figlioli, à Ghjuda u vostru babbu.
3 Sò u quartu figliolu natu à u mo babbu Ghjacobbu ; è Lea,
a mo mamma, m'hà chjamatu Ghjuda, dicendu: Rendu
grazie à u Signore, perchè m'hà datu ancu un quartu
figliolu.
4 Eru prestu in a mo ghjuventù, è ubbidiente à u mo babbu
in tuttu.
5 È aghju onoratu a mo mamma è a surella di a mo mamma.
6 È avvene, quandu sò diventatu un omu, chì u mo babbu
m'hà benedettu, dicendu : Sarete un rè, prusperendu in tutte
e cose.
7 È u Signore m'hà dimustratu grazia in tutti i mo travaglii
in u campu è in a casa.
8 Sò ch'e aghju chjappu una cerva, è l'aghju pigliatu, è
aghju preparatu a carne per u mo babbu, è hà manghjatu.
9 È i caprioli ch'e aghju avutu à ammaistrà in a caccia, è
ghjunghje à tuttu ciò chì era in piaghja.
10 Una giumenta salvatica aghju ghjunta, aghju pigliatu è
l'aghju ammansata.
11 Aghju tombu un leone è strappatu un caprettu da a so
bocca.
12 Aghju pigliatu un orsu per a so zampa è l'aghju lampatu
in u scogliu, è hè statu sfrattu.
13 Iu sopra u cinghiale, è l'aghju pigliatu mentre correva,
l'aghju strappatu in pezzi.
14 Un leopardu in Hebron hà saltatu nantu à u mo ghjacaru,
è l'aghju pigliatu per a coda, è l'aghju lanciatu nantu à i
scogli, è hè statu spezzatu in dui.
15 Aghju trovu un boe salvaticu chì si pasceva in i campi, è
l’aghju pigliatu per i corni, è l’aghju giratu in giru è l’aghju
stunatu, l’aghju cacciatu fora di mè è l’aghju tombu.
16 È quandu i dui rè di i Cananei sò ghjunti inguainati, in
armature contr'à i nostri petri, è assai ghjente cun elli, aghju
messu à una sola manu nantu à u rè di Hazor, è l'aghju
battu nantu à i gerbi è l'aghju trascinatu, è cusì l'aghju
tombu. .
17 È l'altru, u rè di Tappuah, ch'ellu si pusò nantu à u so
cavallu, aghju tombu, è cusì aghju spargugliatu tuttu u so
populu.
18 Acoru, u rè, un omu di statura giganti, aghju trovu, chì
lanciava giavellotti davanti è daretu, mentre ch'ellu s'assittò
à cavallu, è aghju pigliatu una petra di sessanta chilò di
pesu, è l'aghju lanciata è chjappà u so cavallu è u tombu.
19 È aghju battutu cù st'altru per duie ore ; è aghju spartu u
so scudu in dui, è aghju tagliatu i so pedi, è u tombu.
20 È mentre mi sguassava u pettu, eccu nove omi chì i so
cumpagni cuminciaru à cumbatte cun mè.
21 È aghju feritu u mo vistitu nantu à a manu ; è aghju
sbandatu petre à elli, è uccisu quattru d'elli, è u restu
fughjenu.
22 Ghjacobbu, u mo babbu, hà tombu Beelesath, rè di tutti
i rè, un gigante in forza, altu dodici cubiti.
23 È u timore hè cascatu nantu à elli, è cessanu di a guerra
contru à noi.
24 Dunque u mo babbu era liberu di l'ansietà in i guerri,
quandu era cù i mo fratelli.
25 Perchè hà vistu in una visione chì mi cuncernava chì un
anghjulu di putenza mi seguitava in ogni locu, per ùn esse
vintu.
26 È in u sudu ci hè ghjuntu una guerra più grande chè
quella di Sichem ; è aghju unitu in battaglia cù i mo fratelli,
è aghju perseguitatu mille omi, è uccisu di elli dui centu
omi è quattru rè.
27 È aghju cullatu nantu à u muru, è aghju tombu quattru
omi putenti.
28 È cusì avemu pigliatu Hazor, è pigliamu tuttu u bottu.
29 U lindumane andemu in Aretanu, cità forte è murata è
inaccessibile, chì ci minacciava di morte.
30 Ma eiu è Gad si avvicinavanu à u latu di u livante di a
cità, è Ruben è Levi à punente.
31 È quelli chì eranu nantu à u muru, pinsendu ch'è no
eramu solu, sò stati attirati contru à noi.
32 È cusì, i mo fratelli, in sicretu, arrampicanu u muru da i
dui lati cù i pali, è entranu in a cità, mentre l'omi ùn la
sapianu micca.
33 È l'avemu pigliatu cù u filu di a spada.
34 È in quantu à quelli chì s'eranu rifuggiati in a torra,
avemu fattu u focu à a torra, è l'avemu pigliatu sia è elli.
35 È, mentre partìamu, l'omi di Tappuah s'amparanu di u
nostru spogliu, è videndu questu, avemu luttatu cun elli.
36 È l'avemu tombu. tuttu è ricuperu u nostru spoil.
37 È quandu eru à l'acqui di Cozeba, l'omi di Jobel sò
ghjunti contru à noi à a battaglia.
38 È avemu luttatu cun elli è li scunfitti ; è i so alleati da
Shiloh avemu uccisu, è ùn li lasciamu micca u putere di
vene contru à noi.
39 È l'omi di Makir sò ghjunti nantu à noi u quintu ghjornu,
per piglià u nostru bottu ; è l'avemu attaccatu è li vincemu
in una battaglia feroce: perchè ci era una mansa di omi
putenti trà elli, è li avemu uccisu prima ch'elli avianu
cullucatu l'ascensione.
40 È quandu simu ghjunti in a so cità, e so donne ci
rotulanu petre da a cima di a muntagna nantu à quale stava
a cità.
41 È eiu è Simeone ci eramu daretu à a cità, è
s'impatrunimu nantu à l'alture, è distrughjemu ancu sta cità.
42 U ghjornu dopu, ci hè statu dettu chì u rè di a cità di
Gaash cun. un ostia putente venia contru à noi.
43 Eiu, dunque, è Dan, ci facemu per esse Amorei, è cum'è
alliati sò andati in a so cità.
44 È in a prufundità di a notte ghjunsenu i nostri fratelli è li
apremu e porte ; è avemu distruttu tutti l'omi è a so
sustanza, è avemu pigliatu per una preda tuttu ciò chì era u
so, è i so trè mura avemu falatu.
45 È avemu avvicinatu Thamna, induve era tutta a sustanza
di i rè ostili.
46 Allora, essendu insultatu da elli, mi sò dunque in furia, è
mi precipitu contru à elli à a cima ; è cuntinueghjanu à
scaccià contru à mè petri è dardi.
47 È se Dan u mo fratellu ùn m’avia aiutatu, mi avarianu
uccisu.
48 Avemu dunque ghjunti annantu à elli cun ira, è tutti
fughjenu ; è passendu per un altru modu, si battevanu cù u
mo babbu, è hà fattu a pace cun elli.
49 È ùn li facia micca male, è sò diventati tributari per noi,
è li avemu ristituitu u so bottu.
50 È aghju custruitu Thamna, è u mo babbu hà custruitu
Pabael.
51 Aviu vint’anni quand’ella hè stata a guerra. È i
Canaaniti anu paura di mè è di i mo fratelli.
52 È aghju avutu assai bestiame, è aghju avutu per capu di
pastori Iram l'Adullamita.
53 È andatu à ellu, aghju vistu Parsaba, rè di Adullam ; è ci
hà parlatu, è ci hà fattu una festa; e quannu mi fu scaldatu
m'hà datu a so figliola Bathshua à moglia.
54 Ella m'hà parturitu Er, Onan è Shéla; è dui d'elli u
Signore hà battutu, perchè Shelah campava, è i so figlioli
sò voi.
CAPITOLU 2
Ghjuda descrive certi scuperti archeologichi, una cità cù
mura di ferru è porte di bronzu. Hà un scontru cù una
avventura.
1 È diciottu anni, u mo babbu stava in pace cù u so fratellu
Esaù, è i so figlioli cun noi, dopu chì simu ghjunti da
Mesopotamia, da Labanu.
2 È quandu diciottu anni sò compii, in u quarantesimu annu
di a mo vita, Esaù, u fratellu di u mo babbu, hè ghjuntu
annantu à noi cù un populu putente è forte.
3 È Ghjacobbu battò Esaù cù una freccia, è fù purtatu feritu
nantu à a muntagna di Seir, è mentre andava, morse in
Anoniram.
4 È avemu perseguitatu i figlioli d'Esaù.
5 Avà avianu una cità cù mura di ferru è porte di bronzu ; è
ùn pudemu micca entre in ellu, è avemu campatu intornu, è
assediatu.
6 È quandu ùn anu micca apertu à noi in vinti ghjorni,
aghju stallatu una scala à a vista di tutti è cù u mo scudu
nantu à u mo capu, aghju cullatu, sustenendu l'assaltu di e
petre, più di trè talenti di pesu ; è aghju tombu quattru di i
so omi putenti.
7 È Rubenu è Gad uccisero sei altri.
8 Tandu ci anu dumandatu e cundizioni di pace ; è avendu
cunsigliu cù u nostru babbu, avemu ricevutu cum'è
tributarii.
9 È ci dete cinquecentu cors di granu, cinquecentu batchji
d'oliu, cinquecentu misure di vinu, finu à a carestia, quandu
avemu falatu in Egittu.
10 È dopu à queste cose, u mo figliolu Er hà pigliatu in
moglie Tamar, da Mesopotamia, una figliola di Aram.
11 Ora Er era gattivu, è avia bisognu di Tamar, perchè ùn
era micca di u paese di Canaan.
12 È a terza notte, un anghjulu di u Signore l'hà battutu.
13 È ùn l'avia cunnisciuta secondu a maligna astuzia di a so
mamma, perchè ùn vulia micca avè figlioli da ella.
14 In i ghjorni di a festa di u matrimoniu li detti Onan in
matrimoniu ; è ancu ellu in u male ùn a cunniscia, ancu
s'ellu hà passatu cun ella un annu.
15 È quandu l'aghju minacciatu, si n'andò ind'è ella, ma hà
versatu a sumente nantu à a terra, secondu l'urdinamentu di
a so mamma, è ancu mortu per u male.
16 E aghju vulsutu dà ancu Shelah à ella, ma a so mamma
ùn l'hà micca permessu ; perchè hà fattu u male contru à
Tamar, perchè ùn era micca e figliole di Canaan, cum'è ella
stessu.
17 È sapia chì a razza di i Cananei era gattiva, ma l'impulsu
di a ghjuventù m'accecava a mente.
18 È quandu l'aghju vistu versà u vinu, per via di l'ebbrezza
di u vinu, mi sò ingannatu, è l'aghju pigliatu ancu s'è u mo
babbu ùn l'avia micca cunsigliatu.
19 È mentre ch'e eru via, andò è pigliò per Shelah una
moglia di Canaan.
20 È quandu aghju sappiutu ciò ch'ella avia fattu, l'aghju
maleditu in l'angoscia di a mo ànima.
21 È ancu morse per via di a so gattivezza, cù i so figlioli.
22 È dopu à queste cose, mentre Tamar era vedova, dopu à
dui anni, hà intesu ch'e aghju andatu à tosà e mo pecure, è
si adurnò in vestiti da sposa, è si pusò in a cità di Enaim,
vicinu à a porta.
23 Perchè era una lege di l'Amorites, chì quella chì avia da
maritassi si pusò in fornicazione sette ghjorni à a porta.
24 Dunque, essendu ibriacu di vinu, ùn l'aghju micca
ricunnisciutu ; è a so bellezza m'hà ingannatu, per via di a
moda di u so adornamentu.
25 È aghju vultatu à ella, è aghju dettu : Lasciami entre à tè.
26 È ella disse : Chì mi darà ? È li detti u mo bastone, è a
mo cintura, è a diadema di u mo regnu in pegnu.
27 È intrutu da ella, è cuncepì.
28 È ùn sapendu ciò ch'e aghju fattu, vulia à tumblala ; ma
hà mandatu in segretu i mo impegni, è mi fece vergogna.
29 È quandu l'aghju chjamatu, aghju intesu ancu e parolle
sicrete ch'e aghju dettu quand'ellu era chjesa cun ella in a
mo ebriacità ; è ùn pudia tumbà ella, perchè era da u
Signore.
30 Perchè aghju dettu : ch'ella ùn l'hà fattu in suttilità,
avendu ricevutu a prumessa da una altra donna.
31 Ma ùn aghju micca tornatu vicinu à ella mentre ch'e
aghju campatu, perchè avia fattu sta abominazione in tuttu
Israele.
32 In più, quelli chì eranu in a cità dicenu chì ùn ci era
micca una prostituta in a porta, perchè era venuta da un
altru locu, è si pusò per un pezzu in a porta.
33 È pensu chì nimu ùn sapia ch’e aghju andatu à ella.
34 È dopu simu ghjunti I in Egittu à Ghjiseppu, per via di a
fame.
35 Eiu avia quaranta è sei anni, è settanta trè anni campai
in Egittu.
CAPITOLU 3
Cunsiglia contra u vinu è a lussuria cum'è dui mali. "Per
quellu chì hè ubriacu ùn vene à nimu". (Versu 13).
1 È avà vi mandu, figlioli mo, ascolta à Ghjuda, u vostru
babbu, è mantene e mo parolle per fà tutte l'urdinamentu di
u Signore, è per ubbidì à i cumandamenti di Diu.
2 È ùn camminà dopu à i vostri brami, nè in l'imaginazione
di i vostri pinsamenti in l'arroganza di u core ; è ùn gloriate
micca in l'atti è a forza di a vostra ghjuventù, perchè ancu
questu hè male à l'ochji di u Signore.
3 Siccomu ancu mi gloriosu chì in a guerra nisuna faccia di
donna bella ùn m'hà mai attiratu, è hà rimproveratu Rubenu,
u mo fratellu, in quantu à Bilhah, a moglia di u mo babbu, i
spiriti di gelosia è di fornicazione si sò disposti contr'à mè,
finu à ch'e aghju stesu cun Bathshua u Cananeo. è Tamar,
chì era sposata cù i mo figlioli.
4 Perchè aghju dettu à u mo babbu : aghju da cunsigliu cù
u mo babbu, è cusì pigliaraghju a to figliola.
5 È ùn era micca vulsutu, ma m'hà mostratu una riserva
d'oru illimitata in nome di a so figliola ; perchè esse era un
rè.
6 È l'adurnò d'oru è di perle, è li fece versà u vinu per noi à
a festa cù a bellezza di e donne.
7 È u vinu mi sviò l'ochji, è u piacè mi ceccò u core.
8 È mi sò innamuratu, è aghju stendu cun ella, è trasgreditu
u cumandamentu di u Signore è u cumandamentu di i mo
babbi, è l'aghju pigliatu in moglie.
9 È u Signore m'hà ricumpinsatu secondu l'imaginazione di
u mo core, perchè ùn aghju avutu micca gioia in i so
figlioli.
10 È avà, figlioli mo, vi dicu: ùn vi ibriache micca di vinu ;
perchè u vinu alluntanassi a mente da a verità, è ispira a
passione di lussuria, è porta l'ochji à l'errore.
11 Perchè u spiritu di fornicazione hà u vinu cum'è
ministru per dà piacè à a mente ; perchè sti dui piglianu
ancu a mente di l'omu.
12 Perchè se un omu beie vinu à l'ubriachezza, disturba a
mente cù pinsamenti impure chì portanu à a fornicazione, è
riscalda u corpu à l'unione carnale ; è s'è l'occasione di a
lussuria hè prisente, travaglia u peccatu, è ùn hè micca
vergogna.
13 Hè cusì l'omu inebriatu, figlioli mo ; perchè quellu chì
hè ubriacu ùn vene à nimu.
14 Perchè, eccu, mi hà fattu ancu sbaglià, per ùn avè micca
vergogna di a multitùdine in a cità, chì, davanti à l'ochji di
tutti, aghju vultatu à Tamar, è aghju fattu un gran peccatu,
è aghju scupertu a cupertura. di a vergogna di i mo figlioli.
15 Dopu avè bevutu vinu, ùn aghju micca veneratu u
cumandamentu di Diu, è aghju pigliatu in moglie una
donna di Canaan.
16 Perchè, figlioli mo, l'omu chì beie u vinu hà bisognu di
assai discrezione ; è quì hè a discrezione à beie vinu, un
omu pò beie, finu à ch'ellu cunserva u pudore.
17 Ma s'ellu supera stu limitu, u spiritu di l'inganno
s'attacca à a so mente, è face à l'ubriacu à parlà bruttu, è à
trasgrede è micca à esse vergogna, ma ancu à gloria in a so
vergogna, è à cunsiderà ellu stessu onore.
18 Quellu chì faci a fornicazione ùn hè micca cuscente
quand'ellu soffre pèrdite, è ùn si vargugna micca quand'ellu
si mette in disonore.
19 Perchè, ancu s'è un omu hè un rè è facia fornicazione,
hè spogliatu di a so rè, diventendu u schiavu di a
fornicazione, cum'è mè stessu aghju patitu.
20 Perchè aghju datu u mo bastone, vale à dì u sughjornu
di a mo tribù ; è a mo cintura, vale à dì u mo putere; è a mo
diadema, vale à dì a gloria di u mo regnu.
21 È veramente mi sò pentitu di queste cose ; vinu è carne
ùn aghju manghjatu finu à a mo vechja, nè aghju vistu
gioia.
22 È l'ànghjulu di Diu m'hà dimustratu chì per sempre e
donne duveranu u rè è u mendicante.
23 È à u rè li pigghianu a so gloria, è à l'omu valente a so
forza, è à u mendicante ancu u pocu chì hè u sughjornu di a
so miseria.
24 Fighjate dunque, figlioli, u limitu ghjustu in u vinu ;
perchè ci sò in ellu quattru spiriti maligni - di lussuria, di
brama ardente, di disgrazia, di lucro impuru.
25 Si beie vinu in gioia, siate modesti in u timore di Diu.
26 Perchè, s'è in a vostra gioia u timore di Diu s'alluntana,
allora l'ubriachezza nasce è l'impiccagione s'intrata.
27 Ma s'è vo vulete campà in modu sobriu, ùn toccate
micca u vinu, per ùn peccate in parolle d'indignazione, è in
cummattimenti è calunnie, è trasgressioni di i
cumandamenti di Diu, è perisce prima di u vostru tempu.
28 Inoltre, u vinu palesa i misteri di Diu è di l'omi, cum'è
aghju ancu revelatu i cumandamenti di Diu è i misteri di
Ghjacobbu, u mo babbu, à a donna cananea Bathshua, chì
Diu m'hà dettu di ùn revelà.
29 È u vinu hè una causa di guerra è di cunfusione.
30 È avà, vi cumandimu, figlioli, di ùn amà i soldi, nè di
fighjulà a bellezza di e donne ; perchè per i soldi è a
bellezza sò statu purtatu per via à Bathshua u Canaanite.
31 Perchè sò chì, per via di sti dui cose, a mo razza cascarà
in u male.
32 Perchè ancu i sàvii trà i mo figlioli smarràranu, è facenu
diminuite u regnu di Ghjuda, chì u Signore m'hà datu per
via di a mo ubbidienza à u mo babbu.
33 Perchè ùn aghju mai afflittu à Ghjacobbu, u mo babbu ;
per tutte e cose hà urdinatu chì aghju fattu.
34 È Isaccu, u babbu di u mo babbu, m'hà benedettu per
esse rè in Israele, è Ghjacobbu m'hà benedettu ancu di più.
35 È sò chì da mè serà stabilitu u regnu.
36 È sò ciò ch'è i mali vo fate in l'ultimi ghjorni.
37 Guardà dunque, figlioli mo, da a fornicazione è à
l'amore di i soldi, è stanu à sente à Ghjuda, u vostru babbu.
38 Per queste cose, alluntanassi da a lege di Diu, è cecu
l'inclinazione di l'ànima, è insignà l'arroganza, è ùn
permette micca à un omu d'avè pietà di u so vicinu.
39 L'anu arrubbatu l'anima di ogni bontà, è l'opprimenu cù
travaglii è guai, è alluntananu u sonnu da ellu, è manghjanu
a so carne.
40 È impedisce i sacrifici di Diu ; è ùn si ricurdeghja micca
di a benedizzione di Diu, ùn ascolta micca un prufeta
quand'ellu parla, è resente e parolle di pietà.
41 Perchè hè schiavu di duie passioni cuntrariu, è ùn pò
micca ubbidì à Diu, perchè anu cecu a so anima, è
cammina di ghjornu cum'è di notte.
42 Figlioli mo, l'amore di i soldi porta à l'idolatria ; perchè,
sviati per via di soldi, l'omi chjamanu cum'è dii quelli chì
ùn sò micca dii, è questu face chì quellu chì l'hà à cascà in
pazzia.
43 Per i soldi, aghju persu i mo figlioli, è ùn s'ellu ùn era
micca u mo pentimentu, è a mo umiliazione, è e preghiere
di u mo babbu sò stati accettati, avissi mortu senza figlioli.
44 Ma u Diu di i mo babbi hà avutu pietà di mè, perchè
l'aghju fattu in ignuranza.
45 È u prìncipe di l'ingannamentu m'hà cecu, è aghju
peccatu cum'è un omu è cum'è carne, essendu currutti per i
piccati ; è aghju amparatu a mo debulezza mentre mi
pensava invincibile.
46 Sapete dunque, figlioli mo, chì dui spiriti aspettanu à
l'omu - u spiritu di a verità è u spiritu di l'ingannimentu.
47 È in mezu hè u spiritu di l'intelligenza di a mente, à
quale appartene per vultà induve vulerà.
È l'opere di a verità è l'opere di l'inganni sò scritte nantu à i
cori di l'omi, è ognunu di elli u Signore cunnosce.
49 È ùn ci hè tempu in quale l'opere di l'omi ponu esse
ammucciate ; perchè in u core stessu sò stati scritte davanti
à u Signore.
50 È u spiritu di a verità tistimunieghja tutte e cose, è
accusa tuttu ; è u peccatore hè brusgiatu da u so core, è ùn
pò micca alzà a so faccia à u ghjudice.
CAPITOLU 4
Ghjuda face un simile vividu in quantu à a tirania è una
profezia terribile in quantu à a moralità di i so ascoltatori.
1 È avà, figlioli mo, vi mandu, amate à Levi, per pudè stà,
è ùn vi esaltate micca contru à ellu, per ùn esse distruttu
cumplettamente.
2 Perchè u Signore m'hà datu u regnu, è à ellu u sacerdòziu,
è hà stabilitu u regnu sottu à u sacerdòziu.
3 M'hà datu e cose nantu à a terra ; à ellu e cose in i celi.
4 Cum'è u celu hè più altu ch'è a terra, cusì u sacerdòziu di
Diu hè più altu ch'è u regnu di a terra, salvu ch'ellu
s'alluntana per u peccatu da u Signore è hè duminatu da u
regnu terrenu.
5 Perchè l'ànghjulu di u Signore m'hà dettu : U Signore l'hà
sceltu piuttostu chè tè, per avvicinà à ellu, è per manghjà di
a so tavola è per offre à ellu i primi frutti di e cose scelte di
i figlioli d'Israele ; ma tu sarai rè di Ghjacobbu.
6 È tù sarai à mezu à elli cum'è u mare.
7 Perchè cum'è nantu à u mare, i ghjusti è l'ingiusti sò
sbulicati, alcuni purtati in cattività, mentre chì altri sò
arricchiti, cusì sarà ancu ogni razza di l'omi in tè: alcuni
saranu impoveriti, essendu fatti prigiuneri, è altri
s'arriccheranu cù u saccheghju. i pussessi di l'altri.
8 Perchè i rè saranu cum'è mostri marini.
9 Inghighjeranu l'omi cum'è i pesci : i figlioli è e figliole di
l'omi liberi saranu schiavi ; Saccheranu case, terre, greggi,
soldi:
10 È cù a carne di parechji pasceranu ingiustamente i corvi
è e gru ; è avanzaranu in u male in a cupidigia elevata, è ci
saranu falsi prufeti cum'è a tempesta, è perseguiteranu tutti
l'omi ghjusti.
11 È u Signore hà da purtà nantu à elli divisioni unu contru
à l'altru.
12 È ci saranu guerre continue in Israele ; è trà l'omi di
un'altra razza serà purtatu u mo regnu à a fine, finu à chì a
salvezza di Israele vene.
13 Finu à l'apparizione di u Diu di a ghjustizia, chì
Ghjacobbu è tutti i pagani riposanu in pace.
14 È guardirà a putenza di u mo regnu per sempre ; perchè
u Signore m'hà cunzignatu cun ghjuramentu chì ùn hà
micca distruttu u regnu da a mo sumente per sempre.
15 Avà aghju assai dulore, figlioli mei, per via di a vostra
lascivia è di a vostra stregoneria, è di l'idolatria chì
praticate contru à u regnu, seguitendu quelli chì anu spiriti
familiari, divinatori è dimònii d'errore.
16 Fate cantà e vostre figliole fanciulle è prostitute, è vi
mischjerete in l'abominazioni di i Gentili.
17 Per quessa, u Signore vi purterà a fame è a pestilenza, a
morte è a spada, l'assillamentu di i nemici, l'insulte di
l'amici, l'uccisione di i zitelli, u violu di e mòglie, u
saccheghju di i pussidimenti, l'incendiu di u tempiu. di Diu,
a distruzzione di a terra, a schiavitù di voi stessi trà i
Gentili.
18 È si feranu alcuni di voi eunuchi per e so mogli.
19 Finu à chì u Signore vi visita, quandu cun un core
perfettu vi pentirete è camminerete in tutti i so
cumandamenti, è ch'ellu vi facia risurrezzione da a
prigionia trà i Gentili.
20 È dopu à queste cose vi nascerà una stella da Ghjacobbu
in pace.
21 È un omu suscitarà da a mo sumente, cum'è u sole di
ghjustizia,
22 Camminendu cù i figlioli di l'omi in mitezza è
ghjustizia ;
23 È ùn si trova micca peccatu in ellu.
24 È i celi li saranu aperti, per sparghje u spiritu, ancu a
benedizzione di u Babbu Santu ; è Ellu sparghjerà u spiritu
di grazia nantu à voi;
25 È sarete per ellu figlioli in verità, è camminerete in i so
cumandamenti prima è l'ultimi.
26 Allora splenderà u scettru di u mo regnu ; è da a to
radica nascerà un troncu; è da ellu crescerà una verga di
ghjustizia à i Gentili, per ghjudicà è per salvà tutti quelli
chì chjamanu u Signore.
27 È dopu à queste cose, Abràhamu è Isaac è Ghjacobbu
risuscitaranu à a vita ; è eiu è i mo fratelli seremu capi di e
tribù d'Israele:
28 Levi u primu, eiu u sicondu, Ghjiseppu terzu,
Beniaminu quartu, Simeone quinto, Issacar sestu, è cusì
tuttu in ordine.
29 È u Signore hà benedettu à Levi, è l'Anghjulu di a
Presenza, mè ; i putenzi di a gloria, Simeone; u celu, Ruben;
a terra, Issacar; u mare, Zabulun; a muntagna, Ghjiseppu; u
tabernaculu, Benjamin; i luminari, Dan; Eden, Nèftali; u
sole, Gad; a luna, Asher.
30 È sarete u populu di u Signore, è averà una lingua ; è ùn
ci sarà micca spìritu di ingannimentu di Beliar, perchè ellu
serà ghjittatu in u focu per sempre.
31 È quelli chì sò morti in pena risuscitarà in gioia, è quelli
chì eranu poveri per u Signore saranu ricchi, è quelli chì sò
messi à morte per u Signore, si svegliaranu à a vita.
32 È i cervi di Ghjacobbu correranu in gioia, è l'aquile
d'Israele volaranu in gioia ; è tuttu u populu glurificà u
Signore per sempre.
33 Osservate dunque, figlioli mo, tutta a lege di u Signore,
perchè ci hè speranza per tutti quelli chì si fermanu à i so
modi.
34 È li disse : Eccu, moru davanti à i vostri ochji oghje,
centu diciannove anni.
35 Chì nimu mi sepulta in vestiti costosi, nè strappa i mio
visci, perchè ciò chì facenu i rè ; è portami finu à Hebron
cun voi.
36 È Ghjuda, dopu avè dettu queste cose, si adurmintò ; Et
ses fils firent tout ce qu'il leur avait ordonné, et on l'enterra
à Hébron avec ses pères.
​

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Russian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Russian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfRussian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Russian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Romanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Romanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfRomanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Romanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfQueretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Quechua - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Quechua - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfQuechua - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Quechua - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Punjabi Gurmukhi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Punjabi Gurmukhi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfPunjabi Gurmukhi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Punjabi Gurmukhi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Portuguese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Portuguese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfPortuguese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Portuguese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Polish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Polish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfPolish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Polish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfPersian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Pashto Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Pashto Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfPashto Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Pashto Persian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Oromo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Oromo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfOromo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Oromo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Odia (Oriya) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Odia (Oriya) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfOdia (Oriya) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Odia (Oriya) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Norwegian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Norwegian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfNorwegian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Norwegian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Northern Sotho (Sepedi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Northern Sotho (Sepedi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfNorthern Sotho (Sepedi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Northern Sotho (Sepedi) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Nepali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Nepali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfNepali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Nepali - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxRomanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Romanian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian (Traditional) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mongolian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Mizo - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMeitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Meitei (Meiteilon) Manipuri - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfMarathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Marathi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Corsican - Testament of Judah.pdf

  • 1.
  • 2. CAPITOLU 1 Ghjuda, u quartu figliolu di Ghjacobbu è Lea. Hè u giant, atleta, guerrieru; conta atti eroici. Corre cusì veloce chì pò sopra à una cerva. 1 A copia di e parolle di Ghjuda, ciò chì hà dettu à i so figlioli prima di more. 2 Allora si sò riuniti, è ghjunsenu à ellu, è li disse : Ascoltate, figlioli, à Ghjuda u vostru babbu. 3 Sò u quartu figliolu natu à u mo babbu Ghjacobbu ; è Lea, a mo mamma, m'hà chjamatu Ghjuda, dicendu: Rendu grazie à u Signore, perchè m'hà datu ancu un quartu figliolu. 4 Eru prestu in a mo ghjuventù, è ubbidiente à u mo babbu in tuttu. 5 È aghju onoratu a mo mamma è a surella di a mo mamma. 6 È avvene, quandu sò diventatu un omu, chì u mo babbu m'hà benedettu, dicendu : Sarete un rè, prusperendu in tutte e cose. 7 È u Signore m'hà dimustratu grazia in tutti i mo travaglii in u campu è in a casa. 8 Sò ch'e aghju chjappu una cerva, è l'aghju pigliatu, è aghju preparatu a carne per u mo babbu, è hà manghjatu. 9 È i caprioli ch'e aghju avutu à ammaistrà in a caccia, è ghjunghje à tuttu ciò chì era in piaghja. 10 Una giumenta salvatica aghju ghjunta, aghju pigliatu è l'aghju ammansata. 11 Aghju tombu un leone è strappatu un caprettu da a so bocca. 12 Aghju pigliatu un orsu per a so zampa è l'aghju lampatu in u scogliu, è hè statu sfrattu. 13 Iu sopra u cinghiale, è l'aghju pigliatu mentre correva, l'aghju strappatu in pezzi. 14 Un leopardu in Hebron hà saltatu nantu à u mo ghjacaru, è l'aghju pigliatu per a coda, è l'aghju lanciatu nantu à i scogli, è hè statu spezzatu in dui. 15 Aghju trovu un boe salvaticu chì si pasceva in i campi, è l’aghju pigliatu per i corni, è l’aghju giratu in giru è l’aghju stunatu, l’aghju cacciatu fora di mè è l’aghju tombu. 16 È quandu i dui rè di i Cananei sò ghjunti inguainati, in armature contr'à i nostri petri, è assai ghjente cun elli, aghju messu à una sola manu nantu à u rè di Hazor, è l'aghju battu nantu à i gerbi è l'aghju trascinatu, è cusì l'aghju tombu. . 17 È l'altru, u rè di Tappuah, ch'ellu si pusò nantu à u so cavallu, aghju tombu, è cusì aghju spargugliatu tuttu u so populu. 18 Acoru, u rè, un omu di statura giganti, aghju trovu, chì lanciava giavellotti davanti è daretu, mentre ch'ellu s'assittò à cavallu, è aghju pigliatu una petra di sessanta chilò di pesu, è l'aghju lanciata è chjappà u so cavallu è u tombu. 19 È aghju battutu cù st'altru per duie ore ; è aghju spartu u so scudu in dui, è aghju tagliatu i so pedi, è u tombu. 20 È mentre mi sguassava u pettu, eccu nove omi chì i so cumpagni cuminciaru à cumbatte cun mè. 21 È aghju feritu u mo vistitu nantu à a manu ; è aghju sbandatu petre à elli, è uccisu quattru d'elli, è u restu fughjenu. 22 Ghjacobbu, u mo babbu, hà tombu Beelesath, rè di tutti i rè, un gigante in forza, altu dodici cubiti. 23 È u timore hè cascatu nantu à elli, è cessanu di a guerra contru à noi. 24 Dunque u mo babbu era liberu di l'ansietà in i guerri, quandu era cù i mo fratelli. 25 Perchè hà vistu in una visione chì mi cuncernava chì un anghjulu di putenza mi seguitava in ogni locu, per ùn esse vintu. 26 È in u sudu ci hè ghjuntu una guerra più grande chè quella di Sichem ; è aghju unitu in battaglia cù i mo fratelli, è aghju perseguitatu mille omi, è uccisu di elli dui centu omi è quattru rè. 27 È aghju cullatu nantu à u muru, è aghju tombu quattru omi putenti. 28 È cusì avemu pigliatu Hazor, è pigliamu tuttu u bottu. 29 U lindumane andemu in Aretanu, cità forte è murata è inaccessibile, chì ci minacciava di morte. 30 Ma eiu è Gad si avvicinavanu à u latu di u livante di a cità, è Ruben è Levi à punente. 31 È quelli chì eranu nantu à u muru, pinsendu ch'è no eramu solu, sò stati attirati contru à noi. 32 È cusì, i mo fratelli, in sicretu, arrampicanu u muru da i dui lati cù i pali, è entranu in a cità, mentre l'omi ùn la sapianu micca. 33 È l'avemu pigliatu cù u filu di a spada. 34 È in quantu à quelli chì s'eranu rifuggiati in a torra, avemu fattu u focu à a torra, è l'avemu pigliatu sia è elli. 35 È, mentre partìamu, l'omi di Tappuah s'amparanu di u nostru spogliu, è videndu questu, avemu luttatu cun elli. 36 È l'avemu tombu. tuttu è ricuperu u nostru spoil. 37 È quandu eru à l'acqui di Cozeba, l'omi di Jobel sò ghjunti contru à noi à a battaglia. 38 È avemu luttatu cun elli è li scunfitti ; è i so alleati da Shiloh avemu uccisu, è ùn li lasciamu micca u putere di vene contru à noi. 39 È l'omi di Makir sò ghjunti nantu à noi u quintu ghjornu, per piglià u nostru bottu ; è l'avemu attaccatu è li vincemu in una battaglia feroce: perchè ci era una mansa di omi putenti trà elli, è li avemu uccisu prima ch'elli avianu cullucatu l'ascensione. 40 È quandu simu ghjunti in a so cità, e so donne ci rotulanu petre da a cima di a muntagna nantu à quale stava a cità. 41 È eiu è Simeone ci eramu daretu à a cità, è s'impatrunimu nantu à l'alture, è distrughjemu ancu sta cità. 42 U ghjornu dopu, ci hè statu dettu chì u rè di a cità di Gaash cun. un ostia putente venia contru à noi. 43 Eiu, dunque, è Dan, ci facemu per esse Amorei, è cum'è alliati sò andati in a so cità. 44 È in a prufundità di a notte ghjunsenu i nostri fratelli è li apremu e porte ; è avemu distruttu tutti l'omi è a so sustanza, è avemu pigliatu per una preda tuttu ciò chì era u so, è i so trè mura avemu falatu. 45 È avemu avvicinatu Thamna, induve era tutta a sustanza di i rè ostili. 46 Allora, essendu insultatu da elli, mi sò dunque in furia, è mi precipitu contru à elli à a cima ; è cuntinueghjanu à scaccià contru à mè petri è dardi. 47 È se Dan u mo fratellu ùn m’avia aiutatu, mi avarianu uccisu.
  • 3. 48 Avemu dunque ghjunti annantu à elli cun ira, è tutti fughjenu ; è passendu per un altru modu, si battevanu cù u mo babbu, è hà fattu a pace cun elli. 49 È ùn li facia micca male, è sò diventati tributari per noi, è li avemu ristituitu u so bottu. 50 È aghju custruitu Thamna, è u mo babbu hà custruitu Pabael. 51 Aviu vint’anni quand’ella hè stata a guerra. È i Canaaniti anu paura di mè è di i mo fratelli. 52 È aghju avutu assai bestiame, è aghju avutu per capu di pastori Iram l'Adullamita. 53 È andatu à ellu, aghju vistu Parsaba, rè di Adullam ; è ci hà parlatu, è ci hà fattu una festa; e quannu mi fu scaldatu m'hà datu a so figliola Bathshua à moglia. 54 Ella m'hà parturitu Er, Onan è Shéla; è dui d'elli u Signore hà battutu, perchè Shelah campava, è i so figlioli sò voi. CAPITOLU 2 Ghjuda descrive certi scuperti archeologichi, una cità cù mura di ferru è porte di bronzu. Hà un scontru cù una avventura. 1 È diciottu anni, u mo babbu stava in pace cù u so fratellu Esaù, è i so figlioli cun noi, dopu chì simu ghjunti da Mesopotamia, da Labanu. 2 È quandu diciottu anni sò compii, in u quarantesimu annu di a mo vita, Esaù, u fratellu di u mo babbu, hè ghjuntu annantu à noi cù un populu putente è forte. 3 È Ghjacobbu battò Esaù cù una freccia, è fù purtatu feritu nantu à a muntagna di Seir, è mentre andava, morse in Anoniram. 4 È avemu perseguitatu i figlioli d'Esaù. 5 Avà avianu una cità cù mura di ferru è porte di bronzu ; è ùn pudemu micca entre in ellu, è avemu campatu intornu, è assediatu. 6 È quandu ùn anu micca apertu à noi in vinti ghjorni, aghju stallatu una scala à a vista di tutti è cù u mo scudu nantu à u mo capu, aghju cullatu, sustenendu l'assaltu di e petre, più di trè talenti di pesu ; è aghju tombu quattru di i so omi putenti. 7 È Rubenu è Gad uccisero sei altri. 8 Tandu ci anu dumandatu e cundizioni di pace ; è avendu cunsigliu cù u nostru babbu, avemu ricevutu cum'è tributarii. 9 È ci dete cinquecentu cors di granu, cinquecentu batchji d'oliu, cinquecentu misure di vinu, finu à a carestia, quandu avemu falatu in Egittu. 10 È dopu à queste cose, u mo figliolu Er hà pigliatu in moglie Tamar, da Mesopotamia, una figliola di Aram. 11 Ora Er era gattivu, è avia bisognu di Tamar, perchè ùn era micca di u paese di Canaan. 12 È a terza notte, un anghjulu di u Signore l'hà battutu. 13 È ùn l'avia cunnisciuta secondu a maligna astuzia di a so mamma, perchè ùn vulia micca avè figlioli da ella. 14 In i ghjorni di a festa di u matrimoniu li detti Onan in matrimoniu ; è ancu ellu in u male ùn a cunniscia, ancu s'ellu hà passatu cun ella un annu. 15 È quandu l'aghju minacciatu, si n'andò ind'è ella, ma hà versatu a sumente nantu à a terra, secondu l'urdinamentu di a so mamma, è ancu mortu per u male. 16 E aghju vulsutu dà ancu Shelah à ella, ma a so mamma ùn l'hà micca permessu ; perchè hà fattu u male contru à Tamar, perchè ùn era micca e figliole di Canaan, cum'è ella stessu. 17 È sapia chì a razza di i Cananei era gattiva, ma l'impulsu di a ghjuventù m'accecava a mente. 18 È quandu l'aghju vistu versà u vinu, per via di l'ebbrezza di u vinu, mi sò ingannatu, è l'aghju pigliatu ancu s'è u mo babbu ùn l'avia micca cunsigliatu. 19 È mentre ch'e eru via, andò è pigliò per Shelah una moglia di Canaan. 20 È quandu aghju sappiutu ciò ch'ella avia fattu, l'aghju maleditu in l'angoscia di a mo ànima. 21 È ancu morse per via di a so gattivezza, cù i so figlioli. 22 È dopu à queste cose, mentre Tamar era vedova, dopu à dui anni, hà intesu ch'e aghju andatu à tosà e mo pecure, è si adurnò in vestiti da sposa, è si pusò in a cità di Enaim, vicinu à a porta. 23 Perchè era una lege di l'Amorites, chì quella chì avia da maritassi si pusò in fornicazione sette ghjorni à a porta. 24 Dunque, essendu ibriacu di vinu, ùn l'aghju micca ricunnisciutu ; è a so bellezza m'hà ingannatu, per via di a moda di u so adornamentu. 25 È aghju vultatu à ella, è aghju dettu : Lasciami entre à tè. 26 È ella disse : Chì mi darà ? È li detti u mo bastone, è a mo cintura, è a diadema di u mo regnu in pegnu. 27 È intrutu da ella, è cuncepì. 28 È ùn sapendu ciò ch'e aghju fattu, vulia à tumblala ; ma hà mandatu in segretu i mo impegni, è mi fece vergogna. 29 È quandu l'aghju chjamatu, aghju intesu ancu e parolle sicrete ch'e aghju dettu quand'ellu era chjesa cun ella in a mo ebriacità ; è ùn pudia tumbà ella, perchè era da u Signore. 30 Perchè aghju dettu : ch'ella ùn l'hà fattu in suttilità, avendu ricevutu a prumessa da una altra donna. 31 Ma ùn aghju micca tornatu vicinu à ella mentre ch'e aghju campatu, perchè avia fattu sta abominazione in tuttu Israele. 32 In più, quelli chì eranu in a cità dicenu chì ùn ci era micca una prostituta in a porta, perchè era venuta da un altru locu, è si pusò per un pezzu in a porta. 33 È pensu chì nimu ùn sapia ch’e aghju andatu à ella. 34 È dopu simu ghjunti I in Egittu à Ghjiseppu, per via di a fame. 35 Eiu avia quaranta è sei anni, è settanta trè anni campai in Egittu. CAPITOLU 3 Cunsiglia contra u vinu è a lussuria cum'è dui mali. "Per quellu chì hè ubriacu ùn vene à nimu". (Versu 13). 1 È avà vi mandu, figlioli mo, ascolta à Ghjuda, u vostru babbu, è mantene e mo parolle per fà tutte l'urdinamentu di u Signore, è per ubbidì à i cumandamenti di Diu. 2 È ùn camminà dopu à i vostri brami, nè in l'imaginazione di i vostri pinsamenti in l'arroganza di u core ; è ùn gloriate
  • 4. micca in l'atti è a forza di a vostra ghjuventù, perchè ancu questu hè male à l'ochji di u Signore. 3 Siccomu ancu mi gloriosu chì in a guerra nisuna faccia di donna bella ùn m'hà mai attiratu, è hà rimproveratu Rubenu, u mo fratellu, in quantu à Bilhah, a moglia di u mo babbu, i spiriti di gelosia è di fornicazione si sò disposti contr'à mè, finu à ch'e aghju stesu cun Bathshua u Cananeo. è Tamar, chì era sposata cù i mo figlioli. 4 Perchè aghju dettu à u mo babbu : aghju da cunsigliu cù u mo babbu, è cusì pigliaraghju a to figliola. 5 È ùn era micca vulsutu, ma m'hà mostratu una riserva d'oru illimitata in nome di a so figliola ; perchè esse era un rè. 6 È l'adurnò d'oru è di perle, è li fece versà u vinu per noi à a festa cù a bellezza di e donne. 7 È u vinu mi sviò l'ochji, è u piacè mi ceccò u core. 8 È mi sò innamuratu, è aghju stendu cun ella, è trasgreditu u cumandamentu di u Signore è u cumandamentu di i mo babbi, è l'aghju pigliatu in moglie. 9 È u Signore m'hà ricumpinsatu secondu l'imaginazione di u mo core, perchè ùn aghju avutu micca gioia in i so figlioli. 10 È avà, figlioli mo, vi dicu: ùn vi ibriache micca di vinu ; perchè u vinu alluntanassi a mente da a verità, è ispira a passione di lussuria, è porta l'ochji à l'errore. 11 Perchè u spiritu di fornicazione hà u vinu cum'è ministru per dà piacè à a mente ; perchè sti dui piglianu ancu a mente di l'omu. 12 Perchè se un omu beie vinu à l'ubriachezza, disturba a mente cù pinsamenti impure chì portanu à a fornicazione, è riscalda u corpu à l'unione carnale ; è s'è l'occasione di a lussuria hè prisente, travaglia u peccatu, è ùn hè micca vergogna. 13 Hè cusì l'omu inebriatu, figlioli mo ; perchè quellu chì hè ubriacu ùn vene à nimu. 14 Perchè, eccu, mi hà fattu ancu sbaglià, per ùn avè micca vergogna di a multitùdine in a cità, chì, davanti à l'ochji di tutti, aghju vultatu à Tamar, è aghju fattu un gran peccatu, è aghju scupertu a cupertura. di a vergogna di i mo figlioli. 15 Dopu avè bevutu vinu, ùn aghju micca veneratu u cumandamentu di Diu, è aghju pigliatu in moglie una donna di Canaan. 16 Perchè, figlioli mo, l'omu chì beie u vinu hà bisognu di assai discrezione ; è quì hè a discrezione à beie vinu, un omu pò beie, finu à ch'ellu cunserva u pudore. 17 Ma s'ellu supera stu limitu, u spiritu di l'inganno s'attacca à a so mente, è face à l'ubriacu à parlà bruttu, è à trasgrede è micca à esse vergogna, ma ancu à gloria in a so vergogna, è à cunsiderà ellu stessu onore. 18 Quellu chì faci a fornicazione ùn hè micca cuscente quand'ellu soffre pèrdite, è ùn si vargugna micca quand'ellu si mette in disonore. 19 Perchè, ancu s'è un omu hè un rè è facia fornicazione, hè spogliatu di a so rè, diventendu u schiavu di a fornicazione, cum'è mè stessu aghju patitu. 20 Perchè aghju datu u mo bastone, vale à dì u sughjornu di a mo tribù ; è a mo cintura, vale à dì u mo putere; è a mo diadema, vale à dì a gloria di u mo regnu. 21 È veramente mi sò pentitu di queste cose ; vinu è carne ùn aghju manghjatu finu à a mo vechja, nè aghju vistu gioia. 22 È l'ànghjulu di Diu m'hà dimustratu chì per sempre e donne duveranu u rè è u mendicante. 23 È à u rè li pigghianu a so gloria, è à l'omu valente a so forza, è à u mendicante ancu u pocu chì hè u sughjornu di a so miseria. 24 Fighjate dunque, figlioli, u limitu ghjustu in u vinu ; perchè ci sò in ellu quattru spiriti maligni - di lussuria, di brama ardente, di disgrazia, di lucro impuru. 25 Si beie vinu in gioia, siate modesti in u timore di Diu. 26 Perchè, s'è in a vostra gioia u timore di Diu s'alluntana, allora l'ubriachezza nasce è l'impiccagione s'intrata. 27 Ma s'è vo vulete campà in modu sobriu, ùn toccate micca u vinu, per ùn peccate in parolle d'indignazione, è in cummattimenti è calunnie, è trasgressioni di i cumandamenti di Diu, è perisce prima di u vostru tempu. 28 Inoltre, u vinu palesa i misteri di Diu è di l'omi, cum'è aghju ancu revelatu i cumandamenti di Diu è i misteri di Ghjacobbu, u mo babbu, à a donna cananea Bathshua, chì Diu m'hà dettu di ùn revelà. 29 È u vinu hè una causa di guerra è di cunfusione. 30 È avà, vi cumandimu, figlioli, di ùn amà i soldi, nè di fighjulà a bellezza di e donne ; perchè per i soldi è a bellezza sò statu purtatu per via à Bathshua u Canaanite. 31 Perchè sò chì, per via di sti dui cose, a mo razza cascarà in u male. 32 Perchè ancu i sàvii trà i mo figlioli smarràranu, è facenu diminuite u regnu di Ghjuda, chì u Signore m'hà datu per via di a mo ubbidienza à u mo babbu. 33 Perchè ùn aghju mai afflittu à Ghjacobbu, u mo babbu ; per tutte e cose hà urdinatu chì aghju fattu. 34 È Isaccu, u babbu di u mo babbu, m'hà benedettu per esse rè in Israele, è Ghjacobbu m'hà benedettu ancu di più. 35 È sò chì da mè serà stabilitu u regnu. 36 È sò ciò ch'è i mali vo fate in l'ultimi ghjorni. 37 Guardà dunque, figlioli mo, da a fornicazione è à l'amore di i soldi, è stanu à sente à Ghjuda, u vostru babbu. 38 Per queste cose, alluntanassi da a lege di Diu, è cecu l'inclinazione di l'ànima, è insignà l'arroganza, è ùn permette micca à un omu d'avè pietà di u so vicinu. 39 L'anu arrubbatu l'anima di ogni bontà, è l'opprimenu cù travaglii è guai, è alluntananu u sonnu da ellu, è manghjanu a so carne. 40 È impedisce i sacrifici di Diu ; è ùn si ricurdeghja micca di a benedizzione di Diu, ùn ascolta micca un prufeta quand'ellu parla, è resente e parolle di pietà. 41 Perchè hè schiavu di duie passioni cuntrariu, è ùn pò micca ubbidì à Diu, perchè anu cecu a so anima, è cammina di ghjornu cum'è di notte. 42 Figlioli mo, l'amore di i soldi porta à l'idolatria ; perchè, sviati per via di soldi, l'omi chjamanu cum'è dii quelli chì ùn sò micca dii, è questu face chì quellu chì l'hà à cascà in pazzia. 43 Per i soldi, aghju persu i mo figlioli, è ùn s'ellu ùn era micca u mo pentimentu, è a mo umiliazione, è e preghiere di u mo babbu sò stati accettati, avissi mortu senza figlioli. 44 Ma u Diu di i mo babbi hà avutu pietà di mè, perchè l'aghju fattu in ignuranza. 45 È u prìncipe di l'ingannamentu m'hà cecu, è aghju peccatu cum'è un omu è cum'è carne, essendu currutti per i piccati ; è aghju amparatu a mo debulezza mentre mi pensava invincibile.
  • 5. 46 Sapete dunque, figlioli mo, chì dui spiriti aspettanu à l'omu - u spiritu di a verità è u spiritu di l'ingannimentu. 47 È in mezu hè u spiritu di l'intelligenza di a mente, à quale appartene per vultà induve vulerà. È l'opere di a verità è l'opere di l'inganni sò scritte nantu à i cori di l'omi, è ognunu di elli u Signore cunnosce. 49 È ùn ci hè tempu in quale l'opere di l'omi ponu esse ammucciate ; perchè in u core stessu sò stati scritte davanti à u Signore. 50 È u spiritu di a verità tistimunieghja tutte e cose, è accusa tuttu ; è u peccatore hè brusgiatu da u so core, è ùn pò micca alzà a so faccia à u ghjudice. CAPITOLU 4 Ghjuda face un simile vividu in quantu à a tirania è una profezia terribile in quantu à a moralità di i so ascoltatori. 1 È avà, figlioli mo, vi mandu, amate à Levi, per pudè stà, è ùn vi esaltate micca contru à ellu, per ùn esse distruttu cumplettamente. 2 Perchè u Signore m'hà datu u regnu, è à ellu u sacerdòziu, è hà stabilitu u regnu sottu à u sacerdòziu. 3 M'hà datu e cose nantu à a terra ; à ellu e cose in i celi. 4 Cum'è u celu hè più altu ch'è a terra, cusì u sacerdòziu di Diu hè più altu ch'è u regnu di a terra, salvu ch'ellu s'alluntana per u peccatu da u Signore è hè duminatu da u regnu terrenu. 5 Perchè l'ànghjulu di u Signore m'hà dettu : U Signore l'hà sceltu piuttostu chè tè, per avvicinà à ellu, è per manghjà di a so tavola è per offre à ellu i primi frutti di e cose scelte di i figlioli d'Israele ; ma tu sarai rè di Ghjacobbu. 6 È tù sarai à mezu à elli cum'è u mare. 7 Perchè cum'è nantu à u mare, i ghjusti è l'ingiusti sò sbulicati, alcuni purtati in cattività, mentre chì altri sò arricchiti, cusì sarà ancu ogni razza di l'omi in tè: alcuni saranu impoveriti, essendu fatti prigiuneri, è altri s'arriccheranu cù u saccheghju. i pussessi di l'altri. 8 Perchè i rè saranu cum'è mostri marini. 9 Inghighjeranu l'omi cum'è i pesci : i figlioli è e figliole di l'omi liberi saranu schiavi ; Saccheranu case, terre, greggi, soldi: 10 È cù a carne di parechji pasceranu ingiustamente i corvi è e gru ; è avanzaranu in u male in a cupidigia elevata, è ci saranu falsi prufeti cum'è a tempesta, è perseguiteranu tutti l'omi ghjusti. 11 È u Signore hà da purtà nantu à elli divisioni unu contru à l'altru. 12 È ci saranu guerre continue in Israele ; è trà l'omi di un'altra razza serà purtatu u mo regnu à a fine, finu à chì a salvezza di Israele vene. 13 Finu à l'apparizione di u Diu di a ghjustizia, chì Ghjacobbu è tutti i pagani riposanu in pace. 14 È guardirà a putenza di u mo regnu per sempre ; perchè u Signore m'hà cunzignatu cun ghjuramentu chì ùn hà micca distruttu u regnu da a mo sumente per sempre. 15 Avà aghju assai dulore, figlioli mei, per via di a vostra lascivia è di a vostra stregoneria, è di l'idolatria chì praticate contru à u regnu, seguitendu quelli chì anu spiriti familiari, divinatori è dimònii d'errore. 16 Fate cantà e vostre figliole fanciulle è prostitute, è vi mischjerete in l'abominazioni di i Gentili. 17 Per quessa, u Signore vi purterà a fame è a pestilenza, a morte è a spada, l'assillamentu di i nemici, l'insulte di l'amici, l'uccisione di i zitelli, u violu di e mòglie, u saccheghju di i pussidimenti, l'incendiu di u tempiu. di Diu, a distruzzione di a terra, a schiavitù di voi stessi trà i Gentili. 18 È si feranu alcuni di voi eunuchi per e so mogli. 19 Finu à chì u Signore vi visita, quandu cun un core perfettu vi pentirete è camminerete in tutti i so cumandamenti, è ch'ellu vi facia risurrezzione da a prigionia trà i Gentili. 20 È dopu à queste cose vi nascerà una stella da Ghjacobbu in pace. 21 È un omu suscitarà da a mo sumente, cum'è u sole di ghjustizia, 22 Camminendu cù i figlioli di l'omi in mitezza è ghjustizia ; 23 È ùn si trova micca peccatu in ellu. 24 È i celi li saranu aperti, per sparghje u spiritu, ancu a benedizzione di u Babbu Santu ; è Ellu sparghjerà u spiritu di grazia nantu à voi; 25 È sarete per ellu figlioli in verità, è camminerete in i so cumandamenti prima è l'ultimi. 26 Allora splenderà u scettru di u mo regnu ; è da a to radica nascerà un troncu; è da ellu crescerà una verga di ghjustizia à i Gentili, per ghjudicà è per salvà tutti quelli chì chjamanu u Signore. 27 È dopu à queste cose, Abràhamu è Isaac è Ghjacobbu risuscitaranu à a vita ; è eiu è i mo fratelli seremu capi di e tribù d'Israele: 28 Levi u primu, eiu u sicondu, Ghjiseppu terzu, Beniaminu quartu, Simeone quinto, Issacar sestu, è cusì tuttu in ordine. 29 È u Signore hà benedettu à Levi, è l'Anghjulu di a Presenza, mè ; i putenzi di a gloria, Simeone; u celu, Ruben; a terra, Issacar; u mare, Zabulun; a muntagna, Ghjiseppu; u tabernaculu, Benjamin; i luminari, Dan; Eden, Nèftali; u sole, Gad; a luna, Asher. 30 È sarete u populu di u Signore, è averà una lingua ; è ùn ci sarà micca spìritu di ingannimentu di Beliar, perchè ellu serà ghjittatu in u focu per sempre. 31 È quelli chì sò morti in pena risuscitarà in gioia, è quelli chì eranu poveri per u Signore saranu ricchi, è quelli chì sò messi à morte per u Signore, si svegliaranu à a vita. 32 È i cervi di Ghjacobbu correranu in gioia, è l'aquile d'Israele volaranu in gioia ; è tuttu u populu glurificà u Signore per sempre. 33 Osservate dunque, figlioli mo, tutta a lege di u Signore, perchè ci hè speranza per tutti quelli chì si fermanu à i so modi. 34 È li disse : Eccu, moru davanti à i vostri ochji oghje, centu diciannove anni. 35 Chì nimu mi sepulta in vestiti costosi, nè strappa i mio visci, perchè ciò chì facenu i rè ; è portami finu à Hebron cun voi. 36 È Ghjuda, dopu avè dettu queste cose, si adurmintò ; Et ses fils firent tout ce qu'il leur avait ordonné, et on l'enterra à Hébron avec ses pères. ​