The document discusses four aspects of testing translations: why translations are tested, who does the testing, how testing is done, and how test results are used. It explains that testing ensures the translation accurately conveys the source text without adding extra information. Testing can be done by consultants, testers unfamiliar with the text, and expert reviewers. Methods include comparing translations to the source, back-translating, comprehension checks, and evaluating naturalness, readability, and consistency. Test results help polish the final manuscript by identifying any needed revisions.