SlideShare a Scribd company logo
TESTING THE
TRANSLATION
Diart Mulya
Intan Primarahajeng SP
Hana Holilah
Lilik Milkiyah
5D

1
Four Aspects of
Testing


Why test the translation



Who does the testing



How the testing is done



How the results are used in polishing

the final manuscript
2
Why Test The
Translation?


The translator is working hard to at
getting across the meaning, if in doing
adds information which was not really
in the source text. This information
should be deleted.

3


Reason for testing the
translator

According to Larson, the three elements to
check when testing a translation are:

Accuracy

•conveys all the information that is in the
source text.

Clarity

•the translation must be understandable to
the people who are depending on it for
information

Naturalness

•a natural translation is idiomatic and uses
the grammatical forms ordinarily used in
the target language.
4
Who test the translation
Consultant

Tester

Reviewer

• An Expert
• Help translator to checking
• Correct the translation that may be
inaccurate

• Not Expert
• Unfamiliar with the text
• Help to Judge translation well and naturally

• An Expert
• Someone are willing read the translation
• Comments about clarity and naturalness
5
How the testing is
done?


Comparison with the source text



Back-translation into the source
language



Comprehension checks



Naturalness and readability testing and
finally
6



Consistency checks
Comparison With the
Source Language


This test by comparing the translation with the
source language.



Comparison should be done periodically during
the translation process.



The purpose of comparison is to check the
equivalence of the content between source and
target texts.
7
Back - Translation


Process of translating a document that has
already been translated into a foreign
language back to the original language preferably by an independent translator.

8
Comprehension Tests


This is a test of the product and is not done
by the translator but by the person who is a
speaker of the target language.



The purpose is if speakers of the target
language
understand
the
translation
correctly.

9
Natural tests


The purpose of naturalness tests is to
see if the form of the translation is
natural and the style appropriate.



This testing is done by reviewers.

10
Readability tests






The translator and tester may do readability
tests.
These tests are done by asking someone to
read a part of the translation aloud. It should
be a complete section; that is, a unit.
As they read, the tester will notice any
places where the reader hesitates. Also, if
he stops and re –reads the sentence, this
should be noted as it indicates some
problem in readability
11
Consistency Check


The source text will have had certain key
terms which were identified and for which
lexical equivalents were found.



In the final review, the formatting of the text
and of any supplementary material like
footnotes, glossary, and index or table of
contents, should also be checked for
formatting style.
12
How the results are used in
polishing the final manuscript


The results will need to be evaluated and
recommended.



After the initial draft is completed, it will be very
helpful to the translator if he himself does some
readability checks and comprehension checks with
various people.

13


The final draft will then need to be
checked very carefully for consistency
in technical matters and proofread a
number of times. If a number of people
can read through it completely, this will
give the best check of the final draft.

14
Thank
you
15

More Related Content

What's hot

Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Translation Procedures Powerpoint
Translation Procedures PowerpointTranslation Procedures Powerpoint
Translation Procedures Powerpoint
TrangLe630408
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
PariNaz10
 
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarLevels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
Siti Purwaningsih
 
Examples of translation errors
Examples of translation errorsExamples of translation errors
Examples of translation errors
Communication legal translation
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Unit 4 - Referring Expressions
Unit 4 -  Referring ExpressionsUnit 4 -  Referring Expressions
Unit 4 - Referring Expressions
Ashwag Al Hamid
 
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịchTranslation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
TrangLe630408
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
Mafer Mena
 
Pseudo international words
Pseudo international wordsPseudo international words
Pseudo international words
Anastasia Konovalova
 
Unit 3 - Reference and Sense
Unit 3 -  Reference and SenseUnit 3 -  Reference and Sense
Unit 3 - Reference and SenseAshwag Al Hamid
 
Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theory
pascenglishdept
 
Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
kavitakusugal
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
İpek Karacığan
 

What's hot (20)

Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
Translation Procedures Powerpoint
Translation Procedures PowerpointTranslation Procedures Powerpoint
Translation Procedures Powerpoint
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarLevels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Examples of translation errors
Examples of translation errorsExamples of translation errors
Examples of translation errors
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Unit 4 - Referring Expressions
Unit 4 -  Referring ExpressionsUnit 4 -  Referring Expressions
Unit 4 - Referring Expressions
 
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịchTranslation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
 
Pseudo international words
Pseudo international wordsPseudo international words
Pseudo international words
 
translation
translationtranslation
translation
 
Unit 3 - Reference and Sense
Unit 3 -  Reference and SenseUnit 3 -  Reference and Sense
Unit 3 - Reference and Sense
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theory
 
Eugine Nida
Eugine NidaEugine Nida
Eugine Nida
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 

Similar to Testing Translation

TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
Ma Lovely
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
Gailan1
 
How can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphHow can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphAcademic Supervisor
 
importance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation companyimportance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation company
lee shin
 
Test Translation.pptx
Test Translation.pptxTest Translation.pptx
Test Translation.pptx
adnaniqbal90
 
Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKhan Camran
 
Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Researchmmacle01
 
Speaking listening class-online
Speaking listening class-onlineSpeaking listening class-online
Speaking listening class-online
Jo Byrne
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
thắm ngọc
 
Translation Quality.pptx
Translation Quality.pptxTranslation Quality.pptx
Translation Quality.pptx
DrBaiti1
 
Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
 Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
Elina Jones
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationTyana Widyanandini
 
VDOE Reading Piece ELEM2.pptx
VDOE Reading Piece ELEM2.pptxVDOE Reading Piece ELEM2.pptx
VDOE Reading Piece ELEM2.pptx
MARYCEL4
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectEwa Erdmann
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
CarlosGPNCCUTIMB
 
The ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpretersThe ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpreters
tclares
 
Score 8.5 in IELTS
Score 8.5 in IELTSScore 8.5 in IELTS
Score 8.5 in IELTSAli Ahmed
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptx
Gailan1
 
4 key translation skills professional translators must have
4 key translation skills professional translators must have4 key translation skills professional translators must have
4 key translation skills professional translators must have
Pacific International Translations
 

Similar to Testing Translation (20)

TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
TRANSED Chapter5 Steps in a Translation Project
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
 
How can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphHow can you translate a paragraph
How can you translate a paragraph
 
importance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation companyimportance of proofreaders in translation company
importance of proofreaders in translation company
 
Test Translation.pptx
Test Translation.pptxTest Translation.pptx
Test Translation.pptx
 
Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 Oct
 
Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Research
 
Speaking listening class-online
Speaking listening class-onlineSpeaking listening class-online
Speaking listening class-online
 
Translation skills presentation
Translation skills presentationTranslation skills presentation
Translation skills presentation
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
 
Translation Quality.pptx
Translation Quality.pptxTranslation Quality.pptx
Translation Quality.pptx
 
Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
 Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
Dissertation Proofreading Services and Editing by Experts
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translation
 
VDOE Reading Piece ELEM2.pptx
VDOE Reading Piece ELEM2.pptxVDOE Reading Piece ELEM2.pptx
VDOE Reading Piece ELEM2.pptx
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expect
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
 
The ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpretersThe ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpreters
 
Score 8.5 in IELTS
Score 8.5 in IELTSScore 8.5 in IELTS
Score 8.5 in IELTS
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptx
 
4 key translation skills professional translators must have
4 key translation skills professional translators must have4 key translation skills professional translators must have
4 key translation skills professional translators must have
 

Recently uploaded

Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Ashokrao Mane college of Pharmacy Peth-Vadgaon
 
PCOS corelations and management through Ayurveda.
PCOS corelations and management through Ayurveda.PCOS corelations and management through Ayurveda.
PCOS corelations and management through Ayurveda.
Dr. Shivangi Singh Parihar
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Thiyagu K
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
Sandy Millin
 
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdfANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
Priyankaranawat4
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
tarandeep35
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Scholarhat
 
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdfMASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
goswamiyash170123
 
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
EverAndrsGuerraGuerr
 
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docxAssignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
ArianaBusciglio
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
Peter Windle
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
MysoreMuleSoftMeetup
 
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold MethodHow to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
Celine George
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Jean Carlos Nunes Paixão
 
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO PerspectiveAdvantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
Krisztián Száraz
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
vaibhavrinwa19
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
Ashish Kohli
 
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptxChapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Mohd Adib Abd Muin, Senior Lecturer at Universiti Utara Malaysia
 

Recently uploaded (20)

Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
 
PCOS corelations and management through Ayurveda.
PCOS corelations and management through Ayurveda.PCOS corelations and management through Ayurveda.
PCOS corelations and management through Ayurveda.
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
 
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdfANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
ANATOMY AND BIOMECHANICS OF HIP JOINT.pdf
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
 
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdfMASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
MASS MEDIA STUDIES-835-CLASS XI Resource Material.pdf
 
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.pptThesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
Thesis Statement for students diagnonsed withADHD.ppt
 
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docxAssignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
Assignment_4_ArianaBusciglio Marvel(1).docx
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
 
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold MethodHow to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold Method
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
 
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO PerspectiveAdvantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
Advantages and Disadvantages of CMS from an SEO Perspective
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
 
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
Aficamten in HCM (SEQUOIA HCM TRIAL 2024)
 
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptxChapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
 

Testing Translation

  • 1. TESTING THE TRANSLATION Diart Mulya Intan Primarahajeng SP Hana Holilah Lilik Milkiyah 5D 1
  • 2. Four Aspects of Testing  Why test the translation  Who does the testing  How the testing is done  How the results are used in polishing the final manuscript 2
  • 3. Why Test The Translation?  The translator is working hard to at getting across the meaning, if in doing adds information which was not really in the source text. This information should be deleted. 3
  • 4.  Reason for testing the translator According to Larson, the three elements to check when testing a translation are: Accuracy •conveys all the information that is in the source text. Clarity •the translation must be understandable to the people who are depending on it for information Naturalness •a natural translation is idiomatic and uses the grammatical forms ordinarily used in the target language. 4
  • 5. Who test the translation Consultant Tester Reviewer • An Expert • Help translator to checking • Correct the translation that may be inaccurate • Not Expert • Unfamiliar with the text • Help to Judge translation well and naturally • An Expert • Someone are willing read the translation • Comments about clarity and naturalness 5
  • 6. How the testing is done?  Comparison with the source text  Back-translation into the source language  Comprehension checks  Naturalness and readability testing and finally 6  Consistency checks
  • 7. Comparison With the Source Language  This test by comparing the translation with the source language.  Comparison should be done periodically during the translation process.  The purpose of comparison is to check the equivalence of the content between source and target texts. 7
  • 8. Back - Translation  Process of translating a document that has already been translated into a foreign language back to the original language preferably by an independent translator. 8
  • 9. Comprehension Tests  This is a test of the product and is not done by the translator but by the person who is a speaker of the target language.  The purpose is if speakers of the target language understand the translation correctly. 9
  • 10. Natural tests  The purpose of naturalness tests is to see if the form of the translation is natural and the style appropriate.  This testing is done by reviewers. 10
  • 11. Readability tests    The translator and tester may do readability tests. These tests are done by asking someone to read a part of the translation aloud. It should be a complete section; that is, a unit. As they read, the tester will notice any places where the reader hesitates. Also, if he stops and re –reads the sentence, this should be noted as it indicates some problem in readability 11
  • 12. Consistency Check  The source text will have had certain key terms which were identified and for which lexical equivalents were found.  In the final review, the formatting of the text and of any supplementary material like footnotes, glossary, and index or table of contents, should also be checked for formatting style. 12
  • 13. How the results are used in polishing the final manuscript  The results will need to be evaluated and recommended.  After the initial draft is completed, it will be very helpful to the translator if he himself does some readability checks and comprehension checks with various people. 13
  • 14.  The final draft will then need to be checked very carefully for consistency in technical matters and proofread a number of times. If a number of people can read through it completely, this will give the best check of the final draft. 14